|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Decision No. 03/2002/QD-NHNN of January 02nd 2002, on the interest rate of us$ demand deposits of credit institutions, the state treasury at the State Bank.
Số hiệu:
|
03/2002/QD-NHNN
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Ngân hàng Nhà nước
|
|
Người ký:
|
Dương Thu Hương
|
Ngày ban hành:
|
02/01/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 03/2002/QĐ-NHNN |
Hà Nội, ngày 02 tháng 1 năm 2002 |
QUYẾT ĐỊNH
CỦA THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC SỐ 03/2002/QĐ-NHNN NGÀY 02 THÁNG 01 NĂM 2002 QUY ĐỊNH LÃI SUẤT TIỀN GỬI ĐÔLA MỸ KHÔNG KỲ HẠN CỦA CÁC TỔ CHỨC TÍN DỤNG, KHO BẠC NHÀ NƯỚC TẠI NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
THỐNG ĐỐC NGÂN HÀNG NHÀ NƯỚC
Căn cứ Luật Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và Luật Các tổ chức tín dụng ngày 12/12/1997; Căn cứ Nghị định số 15/CP ngày 02/3/1993 của Chính phủ về nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ; Căn cứ các ý kiến chỉ đạo của Chính phủ tại văn bản số 03/VPCP-KTTH ngày 15/01/2001 về việc điều hành lãi suất cơ bản bằng đồng Việt Nam; Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1: Nay công bố mức lãi suất tiền gửi Đôla Mỹ không kỳ hạn của các Tổ chức tín dụng, Kho bạc Nhà nước tại Ngân hàng Nhà nước là 1,2%/năm.
Điều 2: Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01/01/2002 và thay thế quyết định số 1473/2001/QĐ-NHNN1 ngày 23/11/2001 của Thống đốc Ngân hàng Nhà nước quy định lãi suất tiền gửi ngoại tệ của các Tổ chức tín dụng, Kho bạc Nhà nước tại Ngân hàng Nhà nước.
Điều 3: Chánh Văn phòng, Giám đốc Sở giao dịch, Vụ trưởng Vụ Chính sách tiền tệ, Vụ trưởng Vụ Kế toán - Tài chính và Thủ trưởng các đơn vị liên quan thuộc Ngân hàng Nhà nước, Giám đốc các chi nhánh Ngân hàng Nhà nước các tỉnh, thành phố; Chủ tịch Hội đồng Quản trị và Tổng giám đốc (Giám đốc) các tổ chức tín dụng, Tổng giám đốc Kho bạc Nhà nước chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Decision No. 03/2002/QD-NHNN of January 02nd 2002, on the interest rate of us$ demand deposits of credit institutions, the state treasury at the State Bank.
STATE
BANK OF VIETNAM
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence- Freedom – Happiness
--------
|
No.
03/2002/QD-NHNN
|
Hanoi,
January 02nd 2002
|
DECISION ON
THE INTEREST RATE OF US$ DEMAND DEPOSITS OF CREDIT INSTITUTIONS, THE STATE
TREASURY AT THE STATE BANK THE GOVERNOR OF THE STATE
BANK Pursuant to the Law on the
State Bank of Vietnam and the Law on the Credit Institutions dated 12 December,
1997;
Pursuant to the Decree No. 15/CP dated 2 March, 1993 of the Government on the
assignment, authority and responsibility for the State management of the
ministries, ministry-level agencies;
Based on the direction of the Government stated in the Dispatch No.
03/VPCP-KTTH dated 15 January, 2001 on the operation of the base interest rate
in Vietnam Dong;
Upon the proposal of the Director of the Monetary Policy Department, DECIDES Article 1. To announce
the interest rate of US$ demand deposit of credit institutions, State Treasury
at the State Bank, to be 1.2% per annum. Article 2. This Decision
shall be effective from 1 January, 2002 and replace the Decision No.
1473/2001/QD-NHNN1 dated 23 November, 2001 of the Governor of the State Bank on
the announcement of the interest rate of foreign currency deposits of credit
institutions, the State Treasury at the State Bank. Article 3. The Director
of the Administration Department, the Director of the Banking Operation
Department, the Director of the Monetary Policy Department, the Director of the
Accounting and Finance Department and Heads of units of the State Bank of
Vietnam, General Managers of the State Bank Branches in provinces and cities,
Chairpersons and General Directors (Directors) of credit institutions shall be
responsible for the implementation of this Decision. .................................................. .................................................. .................................................. Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh.
Decision No. 03/2002/QD-NHNN of January 02nd 2002, on the interest rate of us$ demand deposits of credit institutions, the state treasury at the State Bank.
1.051
|
CÁC NỘI DUNG SỬA ĐỔI,
HƯỚNG DẪN
NỘI DUNG
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung thay
thế tương ứng;
<Nội dung> =
Không có nội dung thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Không có
nội dung bị thay thế tương ứng;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
- TẢI ỨNG DỤNG TRÊN ĐIỆN THOẠI
-

-

|
|
TP. HCM, ngày 31/03 /2020
Thưa Quý khách,
Covid 19 làm nhiều vấn đề pháp lý phát sinh, nhiều rủi ro pháp lý xuất hiện. Do vậy, thời gian này và sắp tới Quý khách cần dùng THƯ VIỆN PHÁP LUẬT nhiều hơn.
Là sản phẩm online, nên 220 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc tại nhà ngay từ đầu tháng 3.
Chúng tôi tin chắc dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
Với sứ mệnh giúp quý khách loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT cam kết với 2,2 triệu khách hàng của mình:
1. Cung cấp dịch vụ tốt, cập nhật văn bản luật nhanh;
2. Hỗ trợ pháp lý ngay, và là những trợ lý pháp lý mẫn cán;
3. Chăm sóc và giải quyết vấn đề của khách hàng tận tâm;
4. Thanh toán trực tuyến bằng nhiều công cụ thanh toán;
5. Hợp đồng, phiếu chuyển giao, hóa đơn,…đều có thể thực hiện online;
6. Trường hợp khách không thực hiện online, thì tại Hà Nội, TP. HCM chúng tôi có nhân viên giao nhận an toàn, và tại các tỉnh thì có nhân viên bưu điện thực hiện giao nhận;
THƯ VIỆN PHÁP
LUẬT luôn là:
Chỗ dựa pháp lý;
Dịch vụ loại rủi ro pháp lý;
Công cụ nắm cơ hội làm giàu;
Chúc Quý khách mạnh khỏe, vui vẻ và “…loại
rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…” !

Xin chân thành cảm ơn Thành viên đã sử dụng www.ThuVienPhapLuat.vn
|
|