|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Thông tư 218/2015/TT-BTC hướng dẫn chính sách quản lý thuế thương nhân theo 52/2015/QĐ-TTg
Số hiệu:
|
218/2015/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
31/12/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thông tư 218/2015/TT-BTC hướng dẫn chính sách và quản lý thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu theo Quyết định 52/2015/QĐ-TTg do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành ngày 31/12/2015.
1. Chính sách thuế đối với tổ chức, cá nhân kinh doanh mua bán, trao đổi hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu
- Thông tư số 218 quy định thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu nộp thuế GTGT, thuế TNDN, thuế TNCN và các loại thuế, phí và lệ phí khác theo quy định.
- Thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu phải có đủ tài liệu chứng minh nguồn gốc hàng hóa trước khi xuất bán đảm bảo hàng hóa nhập khẩu đã được nộp đủ các loại thuế ở khâu NK theo quy định
- Theo Thông tư 218/2015 của Bộ Tài chính, hàng hóa xuất khẩu dưới hình thức mua bán hàng hóa qua biên giới của thương nhân là doanh nghiệp được hoàn thuế GTGT nếu đáp ứng các điều kiện theo quy định.
2. Sử dụng hóa đơn đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu
Thông tư số 218/2015/BTC quy định thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu phải sử dụng hóa đơn theo quy định.
Khi bán hàng hóa có giá trị từ 200.000 đồng trở lên mỗi lần thì phải xuất hóa đơn giao cho người mua và phải chịu trách nhiệm về nguồn gốc hàng hóa. Trường hợp khi bán hàng hóa từ 200.000 đồng trở lên mỗi lần, người mua không lấy hóa đơn hoặc không cung cấp tên, địa chỉ, mã số thuế (nếu có) thì vẫn phải lập hóa đơn và ghi rõ “người mua không lấy hóa đơn” hoặc “người mua không cung cấp tên, địa chỉ, mã số thuế”.
Theo quy định tại Thông tư 218/2015/TT-BTC, ngày lập hóa đơn đối với bán hàng hóa là thời điểm chuyển giao quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng hàng hóa cho người mua, không phân biệt đã thu được tiền hay chưa thu được tiền.
3. Khai, nộp thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu
- Thương nhân là doanh nghiệp thuộc đối tượng áp dụng tại Thông tư số 218 năm 2015 thực hiện khai và nộp thuế GTGT theo tháng; tạm nộp thuế TNDN theo quý và hết năm thực hiện quyết toán thuế TNDN theo quy định.
Doanh thu bán hàng hóa được xác định theo tờ khai thuế GTGT tháng.
- Việc khai và nộp thuế theo phương pháp khoán của hộ, cá nhân kinh doanh thực hiện theo Thông tư 92/2015/TT-BTC và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
Thông tư 218 có hiệu lực từ ngày 14/02/2016.
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 218/2015/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 31 tháng 12 năm 2015
|
THÔNG TƯ
HƯỚNG DẪN CHÍNH SÁCH VÀ QUẢN LÝ THUẾ ĐỐI VỚI THƯƠNG NHÂN THỰC HIỆN HOẠT
ĐỘNG MUA BÁN, TRAO ĐỔI HÀNG HÓA TẠI CHỢ BIÊN GIỚI, CHỢ CỬA KHẨU, CHỢ TRONG KHU
KINH TẾ CỬA KHẨU THEO QUYẾT ĐỊNH SỐ 52/2015/QĐ-TTG NGÀY 20/10/2015 CỦA THỦ TƯỚNG
CHÍNH PHỦ.
Căn cứ Luật Quản lý thuế số 78/2006/QH10 ngày 29/11/2006; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Quản lý thuế số 21/2012/QH13
ngày 20/11/2012; Luật sửa
đổi, bổ sung một số
điều của các Luật về thuế số 71/2014/QH13 ngày 26/11/2014;
Căn cứ Nghị định số 51/2010/NĐ-CP ngày
14/5/2010 và Nghị định số 04/2014/NĐ-CP ngày 17/01/2014 của Chính phủ quy định
về hóa đơn bán hàng hóa, cung ứng dịch vụ;
Căn cứ Luật Thương mại số
36/2005/QH11 ngày 14/6/2005;
Căn cứ Nghị định số 12/2015/NĐ-CP ngày 12/02/2015 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của các Luật về thuế và sửa đổi, bổ sung một số Điều
của các Nghị định về thuế;
Căn cứ
Nghị định số 187/2013/NĐ-CP ngày 20/11/2013 của Chính phủ
quy định chi tiết thi hành Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa quốc tế và các hoạt động
đại lý mua, bán, gia công và quá cảnh hàng hóa với
nước ngoài;
Căn cứ Quyết định số 52/2015/QĐ-TTg ngày 20/10/2015 của Thủ tướng Chính phủ về quản lý hoạt động Thương mại biên giới với các nước có chung biên giới;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23/12/2013
của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính.
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng
cục Thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Thông tư quy định về chính sách và quản lý thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động
mua bán; trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu,
chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu như sau:
Phần I
HƯỚNG DẪN CHUNG
Điều 1. Phạm vi
điều chỉnh
Thông tư này hướng dẫn về chính sách
và quản lý thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong
Khu kinh tế cửa khẩu.
Điều 2. Đối tượng
áp dụng
1. Thương nhân thực hiện hoạt động
mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh
tế cửa khẩu theo quy định tại Điều 18 Quyết
định số 52/2015/QĐ-TTg ngày 20/10/2015 của Thủ tướng
Chính phủ bao gồm:
- Thương nhân là cá nhân kinh doanh
mang quốc tịch Việt Nam và có hộ khẩu thường trú tại khu vực biên
giới.
- Thương nhân là doanh nghiệp Việt
Nam và hộ kinh doanh được thành lập, đăng ký theo quy định của pháp luật về
đăng ký kinh doanh.
- Thương nhân là cá nhân kinh doanh mang quốc tịch của nước có chung biên giới, có một trong các
giấy tờ có giá trị sử dụng như sau: Giấy Chứng minh thư biên giới, Giấy Thông
hành xuất nhập cảnh vùng biên giới, Hộ chiếu hoặc giấy tờ có giá trị xuất nhập
cảnh khác được cấp theo quy định của pháp luật của nước có chung biên giới và được cơ quan có thẩm quyền của Việt Nam cấp
Giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh theo quy định.
- Thương nhân là doanh nghiệp, hộ
kinh doanh của nước có chung biên giới đã được cấp Giấy chứng nhận đăng ký kinh
doanh theo quy định của pháp luật của nước có chung biên giới.
2. Cơ quan thuế, cơ quan hải quan và
các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.
Phần II
CHÍNH SÁCH, SỬ DỤNG
HÓA ĐƠN VÀ QUẢN LÝ THUẾ ĐỐI VỚI THƯƠNG NHÂN HOẠT ĐỘNG MUA BÁN, TRAO ĐỔI HÀNG
HÓA TẠI CHỢ BIÊN GIỚI, CHỢ CỬA KHẨU, CHỢ TRONG KHU KINH TẾ CỬA KHẨU
Điều 3. Chính
sách thuế đối với tổ chức, cá nhân kinh doanh
1. Thương nhân thực hiện hoạt động
mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên
giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu thực hiện nộp thuế giá trị
gia tăng, thuế thu nhập doanh nghiệp, thuế thu nhập cá nhân và các loại thuế,
phí và lệ phí khác theo quy định của pháp luật thuế hiện hành.
2. Thương nhân thực hiện hoạt động
mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên
giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu phải có đủ tài liệu chứng
minh nguồn gốc hàng hóa trước khi xuất bán đảm bảo hàng hóa nhập khẩu đã được nộp
đủ các loại thuế ở khâu nhập khẩu theo quy định, cụ thể:
- Trường hợp hàng hóa mua gom của cư
dân biên giới thì thương nhân phải có đủ tài liệu theo quy định tại Quyết định
số 52/2015/QĐ-TTg ngày 20/10/2015 của Thủ tướng Chính phủ và hướng dẫn của Bộ
Tài chính để chứng minh hàng hóa thu mua gom đã hoàn thành thủ tục hải quan, nộp
đầy đủ thuế và các nghĩa vụ khác theo quy định.
- Trường hợp
hàng hóa do thương nhân trực tiếp nhập khẩu thì phải có đủ tài liệu theo quy định
của Luật hải quan và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
- Trường hợp hàng hóa mua lại từ các
tổ chức, cá nhân kinh doanh khác thì phải có hóa đơn do tổ
chức, cá nhân bán hàng xuất bán theo quy định của pháp luật về hóa đơn.
3. Hàng hóa xuất khẩu dưới hình thức
mua bán hàng hóa qua biên giới của thương nhân là
doanh nghiệp được hoàn thuế giá trị gia tăng nếu đáp ứng các điều kiện theo quy
định của pháp luật về thuế giá trị gia tăng hiện hành.
Điều 4. Sử dụng hóa đơn
1. Thương nhân thực hiện hoạt động
mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên
giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu phải sử dụng hóa đơn theo quy
định. Khi bán hàng hóa có giá trị từ 200.000 đồng trở lên mỗi lần
thì phải xuất hóa đơn giao cho người mua và phải chịu trách nhiệm về nguồn gốc hàng hóa. Trường hợp khi bán hàng hóa từ 200.000
đồng trở lên mỗi lần, người mua không lấy hóa đơn hoặc
không cung cấp tên, địa chỉ, mã số thuế
(nếu có) thì vẫn phải lập hóa đơn và ghi rõ “người mua không lấy hóa đơn” hoặc “người mua không cung cấp tên, địa
chỉ, mã số thuế”.
Ngày lập hóa đơn đối với bán hàng hóa là thời điểm
chuyển giao quyền sở hữu hoặc quyền sử dụng hàng hóa cho người mua, không phân biệt đã thu được
tiền hay chưa thu được tiền.
2. Đối với thương nhân là hộ, cá nhân
kinh doanh
Hộ, cá nhân kinh doanh tại khu vực
biên giới, khu vực cửa khẩu, trong khu kinh tế cửa khẩu phải lưu giữ đủ tài liệu
chứng minh nguồn gốc hàng hóa theo hướng dẫn tại Khoản 2 Điều 3 Thông tư này.
Hàng tháng, hộ, cá nhân kinh doanh thực
hiện kê khai doanh thu theo hóa đơn vào Báo cáo sử dụng hóa
đơn theo mẫu số 01/BC-SDHĐ-CNKD ban hành kèm theo Thông tư
số 92/2015/TT-BTC ngày 15/6/2015 của Bộ Tài chính và thực hiện nộp thuế giá trị
gia tăng, thu nhập cá nhân phát sinh theo hóa đơn theo tháng (01 lần/tháng). Thời
hạn nộp Báo cáo sử dụng hóa đơn và nộp tiền thuế chậm nhất là ngày 20 của tháng
tiếp theo.
3. Đối với thương nhân là doanh nghiệp
- Doanh nghiệp sử dụng hóa đơn đặt in hoặc hóa đơn mua của cơ
quan thuế theo quy định hiện hành, sử dụng hóa đơn điện tử theo lộ trình của cơ
quan thuế và phải thực hiện chế độ sổ kế toán áp dụng đối với doanh nghiệp theo quy định.
- Khi bán hàng hóa phải lập hóa đơn
giao cho người mua theo quy định và phải chịu trách nhiệm về nguồn gốc hàng
hóa, phải lưu giữ đủ tài liệu chứng minh nguồn gốc hàng hóa theo hướng dẫn tại
Khoản 2 Điều 3 Thông tư này.
- Doanh nghiệp thực hiện nộp Báo cáo
tình hình sử dụng hóa đơn (Mẫu 3.9 Phụ
lục 3 ban hành kèm theo Thông tư số
39/2014/TT-BTC ngày 31/3/2014 của Bộ Tài chính) theo tháng. Thời hạn nộp Báo
cáo sử dụng hóa đơn chậm nhất là ngày 20 của tháng tiếp theo.
Điều 5. Khai, nộp
thuế
1. Thương nhân là doanh nghiệp thuộc
đối tượng áp dụng tại Thông tư này thực hiện khai và nộp thuế giá trị gia tăng
theo tháng; tạm nộp thuế thu nhập doanh nghiệp theo quý và hết năm thực hiện
quyết toán thuế thu nhập doanh nghiệp theo quy định tại Luật quản lý thuế và
các văn bản hướng dẫn của Bộ Tài chính.
Doanh thu bán hàng hóa được xác định
theo tờ khai thuế giá trị gia tăng tháng.
2. Việc khai và nộp thuế theo phương
pháp khoán của hộ, cá nhân kinh doanh thực
hiện theo Thông tư số 92/2015/TT-BTC ngày 15/6/2015 và các văn bản hướng dẫn của
Bộ Tài chính.
Doanh thu khoán của năm tính thuế được xây dựng trên cơ sở: mức doanh thu khoán năm trước; mức doanh thu do cá nhân tự
khai; cơ sở dữ liệu của cơ quan thuế; cơ sở dữ liệu của cơ
quan hải quan; dự báo tình hình tăng trưởng kinh tế và chỉ số giá; ý kiến tham
vấn của Hội đồng tư vấn thuế xã, phường, thị trấn.
Điều 6. Quản lý
thuế
Quá trình quản lý thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi
hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu,
chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu, cơ quan thuế phải thực hiện kiểm tra hàng
tháng, việc kiểm tra tập trung vào các nội dung sau:
- Kiểm tra đối chiếu giữa báo cáo sử
dụng hóa đơn (Báo cáo sử dụng hóa đơn
theo mẫu số 01/BC-SDHĐ-CNKD ban hành kèm theo Thông tư số
92/2015/TT-BTC ngày 15/6/2015 của Bộ Tài chính) với tình hình sử dụng hóa đơn tại
hộ kinh doanh. Trường hợp kiểm tra phát
hiện có hành vi bán hàng hóa không xuất hóa đơn giao cho người mua thì cơ quan
thuế xử lý truy thu thuế, xử phạt về hành vi trốn thuế theo quy định của pháp
luật về quản lý thuế.
- Kiểm tra giá trị hàng hóa xuất bán
ghi trên hóa đơn: trường hợp tham khảo cơ sở dữ liệu về
giá tham vấn của cơ quan hải quan và quy định của Luật Quản
lý thuế có đủ tài liệu xác định giá trị hàng hóa xuất bán ghi trên hóa đơn không phù hợp với giá thị trường thì cơ quan thuế thực hiện
ấn định giá làm căn cứ xác định số thuế giá trị gia tăng,
thu nhập cá nhân, thu nhập doanh nghiệp phải nộp theo hóa đơn.
- Trường hợp kiểm tra phát hiện doanh
thu bán hàng hóa nhập khẩu, chủng loại hàng hóa không phù hợp với nguồn gốc
hàng hóa, giá trị hàng hóa trên Tờ khai hải quan, hoặc hàng hóa thu gom chưa
làm thủ tục hải quan, chưa nộp thuế đối với hàng hóa thu mua gom thì cơ quan
thuế cung cấp thông tin cho cơ quan hải quan để cơ quan hải quan xử lý truy thu
thuế ở khâu nhập khẩu theo quy định.
Điều 7. Nguyên tắc phối hợp giữa
cơ quan thuế và cơ quan hải quan
Trong quá trình quản lý thuế cơ quan
thuế thực hiện khai thác dữ liệu của cơ quan hải quan để đối chiếu với doanh
thu do thương nhân xuất bán hàng hóa. Nếu qua đối chiếu thấy giá trị hàng hóa nhập khẩu và giá trị hàng hóa bán ra có dấu hiệu
bất hợp lý (giá trị hàng hóa nhập khẩu lớn hơn doanh thu bán hàng hóa, hoặc doanh thu bán hàng hóa lớn nhưng giá
trị hàng hóa nhập khẩu thấp) thì cơ quan thuế phối hợp cùng các cơ quan chức
năng khác thực hiện kiểm tra kho hàng để xác định hàng hóa tồn kho đồng thời làm căn cứ để xác định điều chỉnh doanh thu khoán
của hộ, cá nhân kinh doanh theo quy định của pháp luật thuế và xử lý theo quy định
của pháp luật có liên quan.
Phần III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 8. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực sau 45
ngày kể từ ngày ký.
2. Các nội dung khác về quản lý hóa
đơn, quản lý thu thuế đối với thương nhân có hoạt động mua bán, trao đổi hàng hóa tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong
Khu kinh tế cửa khẩu không được hướng dẫn tại Thông tư này vẫn được thực hiện
theo văn bản quy phạm pháp luật có hiệu lực.
Điều 9. Trách nhiệm thi hành
1. Ủy
ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chỉ đạo các cơ
quan chức năng tổ chức thực hiện đúng theo quy định tại Quyết định số
52/2015/QĐ-TTg của Thủ tướng Chính phủ và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
2. Cơ quan thuế các cấp có trách nhiệm,
phổ biến, hướng dẫn các tổ chức, cá nhân thực hiện theo nội dung Thông tư này.
3. Tổ chức, cá nhân thuộc đối tượng
điều chỉnh của Thông tư này thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư này.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng
mắc, đề nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh về Bộ Tài chính
để được giải quyết kịp thời./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Văn phòng BCĐ phòng chống tham nhũng Trung ương;
- Tòa án
nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ
quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các
đoàn thể;
- Hội đồng nhân dân, Ủy ban nhân dân, Sở
Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương;
- Công báo;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Website Chính phủ;
- Website Bộ Tài chính; Website Tổng cục Thuế;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, TCT (VT, CS).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Đỗ Hoàng Anh Tuấn
|
Thông tư 218/2015/TT-BTC hướng dẫn chính sách và quản lý thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu theo Quyết định 52/2015/QĐ-TTg do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
218/2015/TT-BTC
|
Hanoi,
December 31, 2015
|
CIRCULAR GUIDING POLICIES
AND TAX ADMINISTRATION FOR TRADERS THAT PURCHASE, SELL OR EXCHANGE GOODS IN
BORDER MARKETS, BORDER-GATE MARKETS OR MARKETS IN BORDER- GATE ECONOMIC ZONES
UNDER THE PRIME MINISTER’S DECISION NO. 52/2015/QD-TTG OF OCTOBER 20, 2015[1] Pursuant to November 29, 2006 Law No.
78/2006/QH10 on Tax Administration; November 20, 2012 Law No. 21/2012/QH13
Amending and Supplementing a Number of Articles of the Law on Tax
Administration; and November 26, 2014 Law No. 71/2014/QH13 Amending and Supplementing
a Number of Articles of the Laws on Taxes; Pursuant to the Government’s Decree No.
51/2010/ND-CP of May 14, 2010, and Decree No. 04/2014/ND-CP of January 17,
2014, providing goods sale and service provision invoices; Pursuant to June 14, 2005 Commercial Law No.
36/2005/QH11; Pursuant to the Government’s Decree No. 12/2015/ND-CP of February
12, 2015, detailing the implementation of the Law Amending and Supplementing a
Number of Articles of the Laws on Taxes and amending and supplementing a number
of articles of the decrees on taxes; Pursuant to the Government’s Decree No.
187/2013/ND-CP of November 20, 2013, detailing the implementation of the
Commercial Law regarding international goods sale and purchase and goods sale,
purchase, processing and transit activities with foreign countries; Pursuant to the Prime Minister’s Decision No.
52/2015/QD-TTg of October 20, 2015, on management of border trade with
neighboring countries; Pursuant to the Government’s Decree No.
215/2013/ND-CP of December 23, 2013, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Minister of Finance promulgates the
Circular guiding policies and tax administration for traders that purchase,
sell or exchange goods in border markets, border-gate markets or markets in
border-gate economic zones as follows: Part I GENERAL GUIDANCE Article 1. Scope of
regulation This Circular guides
policies and tax administration for traders that purchase, sell or exchange
goods in border markets, border-gate markets or markets in border-gate economic
zones. Article 2. Subjects
of application 1. Traders that purchase,
sale or exchange goods in border markets, border-gate markets or markets in
border-gate economic zones specified in Article 18 of the Prime Minister’s
Decision No. 52/2015/QD-TTg of October 20, 2015, include: - Traders that are business
individuals bearing Vietnamese citizenship and having registered for permanent
residence in border areas. - Traders that are
Vietnamese enterprises and business households established and registered in
accordance with the law on business registration. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Traders that are
enterprises or business households of a neighboring country that possess a
business registration certificate granted in accordance with the law of the
neighboring country. 2. Tax agencies, customs offices
and related agencies, organizations and individuals. Part II POLICIES, USE OF INVOICES AND TAX
ADMINISTRATION FOR TRADERS THAT PURCHASE, SELL AND EXCHANGE GOODS IN BORDER
MARKETS, BORDER-GATE MARKETS OR MARKETS IN BORDER-GATE ECONOMIC ZONES Article 3. Tax
policies for business organizations and individuals 1. A trader that purchases,
sells or exchanges goods in border markets, border-gate markets or markets in
border-gate economic zones shall pay value-added tax, enterprise income tax,
personal income tax and other taxes, charges and fees in accordance with the
current tax laws. 2. A trader that purchases,
sells or exchanges goods in border markets, border-gate markets or markets in
border-gate economic zones must have sufficient documents proving the origin of
his/her/its goods before selling them, ensuring that taxes have been fully paid
for such imported goods at the stage of importation under regulations,
specifically: - For goods re-purchased
from border inhabitants, the trader must have sufficient documents prescribed
in the Prime Minister’s Decision No. 52/2015/QD-TTg of October 20, 2015, and
the Ministry of Finance’s guidance to prove that such goods have gone through
customs procedures with taxes and other obligations fully paid and fulfilled according
to regulations. - For goods directly
imported by the trader, documents prescribed in the customs law and the
Ministry of Finance’s guidance are required. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Goods exported in the
form of cross-border purchase and sale of goods by a trader being an enterprise
shall be eligible for value-added tax refund if satisfying conditions
prescribed in the current value-added tax law. Article 4. Use of
invoices 1. A trader that purchases,
sells or exchanges goods in border markets, border-gate markets or markets in
border-gate economic zones shall use invoices under regulations. When selling
goods of a value of VND 200,000 or more each time, the trader shall issue an
invoice to the buyer and take responsibility for goods origin. In case the
buyer refuses to receive the invoice or provide his/her name, address and tax
identification number (in any), the trader shall still make out the invoice and
write “the buyer refuses to receive the invoice” or “the buyer fails to provide
his/her name, address and tax identification number”. The date of making out a
sale invoice is the time of transferring the right to own or use the goods to
the buyer, regardless of whether payment has been made or not. 2. For traders being
business households or individuals A household or an individual
doing business in border markets, border-gate markets or markets in border-gate
economic zones shall fully keep documents proving the origin of its/his/her
goods according to Clause 2, Article 3 of this Circular. Every month, the business
household or individual shall declare its/his/her invoice-based turnover in the
report on use of invoices made according to form No. 01/BC-SDHD-CNKD
promulgated together with the Ministry of Finance’s Circular No. 92/2015/TT-BTC
of June 15, 2015, and pay value-add tax and personal income tax arising
according to these invoices on a monthly basis (once a month). The deadline for
submission of a report on use of invoices and tax payment is the 20th of the
following month. 3. For a trader being an
enterprise - The enterprise may use
invoices printed on order, invoices purchased from tax agencies under current
regulation or e-invoices according to the roadmap set by tax agencies and shall
comply with the accounting book regime applicable to enterprises under
regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Every month, the
enterprise shall submit a report on use of invoices made according to form No.
3.9 provided in Appendix 3 to the Ministry of Finance’s Circular No.
39/2014/TT-BTC of March 31, 2014, not later than the 20th of the following
month. Article 5. Tax
declaration and payment 1. A trader being an
enterprise governed by this Circular shall declare and pay value-added tax on a
monthly basis; pay temporarily calculated enterprise income tax on a quarterly
basis; and make year-end enterprise income tax finalization in accordance with
the Law on Tax Administration and the Ministry of Finance’s guiding documents. Turnover from goods sale
shall be determined according to monthly value-added tax declarations. 2. Tax declaration and
payment by the presumption method of business households and individuals must
comply with the Ministry of Finance’s Circular No. 92/2015/TT-BTC of June 15,
2015, and guiding documents. An individual’s presumptive
turnover in a tax year shall be assessed on the basis of the previous year’s
presumptive turnover; turnover declared by the individual; tax agencies’
databases; customs offices’ databases; forecasts of economic growth and price
indexes; and opinions of tax advisory councils of communes, wards or townships. Article 6. Tax
administration Tax agencies shall conduct
tax administration of traders that purchase, sell and exchange goods in border
markets, border-gate markets and markets in border-gate economic zones through
monthly inspections, focusing on: - Examining and comparing
reports on use of invoices (made according to form No. 01/BC-SDHD-CNKD
promulgated together with the Ministry of Finance’s Circular No. 92/2015/TT-BTC
of June 15, 2015) with the situation of use of invoices at business households.
If detecting acts of selling goods without making out invoices, tax agencies
shall retrospectively collect taxes and sanction acts of tax evasion in
accordance with the law on tax administration. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - If detecting that turnover
from sale of imported goods or goods categories is/are unconformable with goods
origin and value stated in customs declarations, or re-purchased goods have not
yet gone through customs procedures or taxes have not yet been paid, tax
agencies shall provide information to customs offices for the latter to
retrospectively collect taxes at the stage of importation according to regulations. Article 7. Principles
of coordination between tax agencies and customs offices Tax agencies shall, in the
course of tax administration, exploit customs offices’ databases for comparison
with traders’ turnovers from goods sale. If detecting any unreasonable signs in
the value of imported goods and sold goods (value of imported goods is higher
than turnover from goods sale or turnover from goods sale is large while the
value of imported goods is low), tax agencies shall coordinate with other
functional agencies in inspecting traders’ warehouses in order to determine
inventories, adjust presumptive turnover of business households and individuals
under regulations on taxes and handle the case according to relevant
regulations. Part III ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION Article 8. Effect 1. This Circular takes
effect 45 days from the date of its signing. 2. Other contents on invoice
management and tax collection management for traders that purchase, sell or
exchange goods in border markets, border-gate markets or markets in border-gate
economic zones not guided in this Circular shall still comply with currently
effective legal documents. Article 9. Implementation
responsibility ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Tax agencies at all
levels shall disseminate and guide organizations and individuals to comply with
this Circular. 3. Organizations and
individuals governed by this Circular shall comply with the guidance in this
Circular. Any problems arising in the
course of implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance
for settlement.- FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Do Hoang Anh Tuan [1]
Công Báo Nos 143-144 (01/2/2016)
Thông tư 218/2015/TT-BTC ngày 31/12/2015 hướng dẫn chính sách và quản lý thuế đối với thương nhân thực hiện hoạt động mua bán, trao đổi hàng hoá tại chợ biên giới, chợ cửa khẩu, chợ trong Khu kinh tế cửa khẩu theo Quyết định 52/2015/QĐ-TTg do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
12.948
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
TP. HCM, ngày 20/07/2022
Thư Xin Lỗi Vì Đang Bị Tấn Công DDoS
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT chân thành xin lỗi Quý khách vì website không vào được hoặc vào rất chậm trong hơn 1 ngày qua.
Khoảng 8 giờ sáng ngày 19/7/2022, trang www.ThuVienPhapLuat.vn có biểu hiện bị tấn công DDoS dẫn đến quá tải. Người dùng truy cập vào web không được, hoặc vào được thì rất chậm.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã báo cáo và nhờ sự hỗ trợ của Trung Tâm Giám sát An toàn Không gian mạng Quốc gia (NCSC), nhờ đó đã phần nào hạn chế hậu quả của cuộc tấn công.
Đến chiều ngày 20/07 việc tấn công DDoS vẫn đang tiếp diễn, nhưng người dùng đã có thể sử dụng, dù hơi chậm, nhờ các giải pháp mà NCSC đưa ra.
DDoS là hình thức hacker gửi lượng lớn truy cập giả vào hệ thống, nhằm gây tắc nghẽn hệ thống, khiến người dùng không thể truy cập và sử dụng dịch vụ bình thường trên trang www.ThuVienPhapLuat.vn .
Tấn công DDoS không làm ảnh hưởng đến dữ liệu, không đánh mất thông tin người dùng. Nó chỉ làm tắc nghẽn đường dẫn, làm khách hàng khó hoặc không thể truy cập vào dịch vụ.
Ngay khi bị tấn công DDoS, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã họp xem thời gian qua mình có làm sai hay gây thù chuốc oán với cá nhân tổ chức nào không.
Và nhận thấy mình không gây thù với bạn nào, nên chưa hiểu được mục đích của lần DDoS này là gì.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
-
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống pháp luật
-
và kết nối cộng đồng dân luật Việt Nam,
-
nhằm giúp công chúng loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu,
-
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng nhà nước pháp quyền.
Luật sư Nguyễn Thụy Hân, Phòng Cộng Đồng Ngành Luật cho rằng: “Mỗi ngày chúng tôi hỗ trợ pháp lý cho hàng ngàn trường hợp, phổ cập kiến thức pháp luật đến hàng triệu người, thiết nghĩ các hacker chân chính không ai lại đi phá làm gì”.
Dù thế nào, để xảy ra bất tiện này cũng là lỗi của chúng tôi, một lần nữa THƯ VIỆN PHÁP LUẬT xin gửi lời xin lỗi đến cộng đồng, khách hàng.

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|