Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 147/2002/QĐ-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Nguyễn Tấn Dũng
Ngày ban hành: 25/10/2002 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 147/2002/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 25 tháng 10 năm 2002

 

QUYẾT ĐỊNH

CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ SỐ 147/2002/QĐ-TTg NGÀY 25 THÁNG 10 NĂM 2002VỀ CƠ CHẾ ĐIỀU HÀNH QUẢN LÝ XUẤT NHẬP KHẨU, SẢN XUẤT, LẮP RÁP XE HAI BÁNH GẮN MÁY VÀ PHỤ TÙNG GIAI ĐOẠN 2003-2005 

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm 2001;
Nhằm quản lý sản xuất xe máy, phụ tùng xe máy bảo đảm chất lượng, khuyến khích xuất khẩu và hạn chế tình trạng xe máy tăng quá nhanh, gây ùn tắc giao thông, tai nạn giao thông, ô nhiễm môi trường nghiêm trọng;
Theo đề nghị của các Bộ: Công nghiệp, Tài chính, Kế hoạch và Đầu tư,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Quy định cơ chế điều hành quản lý xuất nhập khẩu, sản xuất, lắp ráp xe hai bánh gắn máy (sau đây gọi tắt là xe máy) và phụ tùng xe máy giai đoạn 2003 - 2005 như sau :

1. Việc nhập khẩu xe máy và phụ tùng xe máy thực hiện theo Quyết định số 46/2001/QĐ-TTg ngày 04 tháng 4 năm 2001 của Thủ tướng Chính phủ về quản lý xuất khẩu, nhập khẩu hàng hóa thời kỳ 2001 - 2005.

2. Các doanh nghiệp sản xuất, lắp ráp xe máy có vốn đầu tư nước ngoài thực hiện theo đúng các quy định tại giấy phép đầu tư đã được cấp.

3. Các doanh nghiệp sản xuất xe máy và phụ tùng xe máy để xuất khẩu được hưởng các chính sách ưu đãi theo quy định hiện hành.

4. Xe máy sản xuất, lắp ráp trong nước phải được đăng ký bảo hộ quyền sở hữu công nghiệp và đăng kiểm chất lượng theo quy định của pháp luật.

Các sản phẩm xe máy sản xuất tại Việt Nam không có đăng ký bảo hộ quyền sở hữu công nghiệp và đăng kiểm chất lượng theo quy định của pháp luật thì không được phép đăng ký lưu hành.

Các loại phụ tùng để lắp ráp xe máy, bao gồm phụ tùng nhập khẩu và sản xuất trong nước phải có nguồn gốc xuất xứ rõ ràng, hợp pháp và đăng ký chất lượng sản phẩm theo quy định của pháp luật hiện hành.

Đến ngày 01 tháng 01 năm 2004, các doanh nghiệp sản xuất, lắp ráp xe máy và động cơ xe máy phải có chứng chỉ hệ thống quản lý chất lượng ISO 9001 (phiên bản 2000) cho hệ thống sản xuất, lắp ráp xe máy và động cơ xe máy.

5. Từ ngày 01 tháng 01 năm 2003, thực hiện chính sách thuế đối với xe máy và phụ tùng xe máy như sau:

a) Mức thuế suất thuế nhập khẩu xe máy nguyên chiếc và động cơ nguyên chiếc tối thiểu là 100%;

b) Giữ nguyên mức thuế suất thuế nhập khẩu hiện hành đối với phụ tùng xe máy và linh kiện động cơ xe máy.

Điều 2. Tổ chức thực hiện:

1. Bộ Công nghiệp chịu trách nhiệm chỉ đạo tổ chức thực hiện Quyết định này; từ nay đến trước ngày 31 tháng 12 năm 2002, chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan tổ chức kiểm tra lại tất cả các doanh nghiệp đang sản xuất, lắp ráp xe máy hiện có, chỉ những doanh nghiệp nào bảo đảm đủ các điều kiện theo Quyết định số 24/2002/QĐ-BCN ngày 07 tháng 6 năm 2002 của Bộ Công nghiệp và các quy định tại khoản 4 Điều 1 của Quyết định này thì mới được phép tiếp tục sản xuất, lắp ráp xe máy.

2. Bộ Kế hoạch và Đầu tư chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan kiểm tra việc thực hiện giấy phép đầu tư của các doanh nghiệp sản xuất, lắp ráp xe máy có vốn đầu tư nước ngoài. Rút giấy phép đầu tư đối với các doanh nghiệp không thực hiện đúng giấy phép đầu tư đã cấp.

3. Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện chính sách thuế quy định tại khoản 5 Điều 1 của Quyết định này; thực hiện đàm phán với ASEAN theo hướng không đưa xe máy vào danh mục cắt giảm thuế và chỉ cắt giảm thuế đối với phụ tùng xe máy kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2006.

4. Bộ Khoa học và Công nghệ chịu trách nhiệm quy định cụ thể và kiểm soát chặt chẽ việc đăng ký bảo hộ sở hữu công nghiệp và chất lượng đối với sản phẩm xe máy, phụ tùng xe máy của các doanh nghiệp sản xuất, lắp ráp xe máy, phụ tùng xe máy.

5. Bộ Giao thông vận tải chịu trách nhiệm quản lý chặt chẽ việc đăng kiểm xe máy và động cơ xe máy; khẩn trương xây dựng và ban hành trước ngày 31 tháng 12 năm 2002 hệ thống tiêu chuẩn kỹ thuật xe máy và phụ tùng xe máy phù hợp quy định của pháp luật hiện hành.

6. Bộ Thương mại chỉ đạo cơ quan quản lý thị trường phối hợp chặt chẽ với lực lượng Công an, Hải quan tăng cường các biện pháp chống buôn lậu, gian lận thương mại, làm hàng giả trong lĩnh vực sản xuất, xuất nhập khẩu, lưu thông sản phẩm xe máy và phụ tùng xe máy.

Điều 3. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2003.

Những quy định trước đây trái với Quyết định này đều bãi bỏ.

Để tạo điều kiện thuận lợi cho việc thực hiện Quyết định này, kể từ ngày 01 tháng 11 năm 2002, các Bộ, ngành và ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương không cấp phép đầu tư các dự án mới về sản xuất, lắp ráp xe máy.

Điều 4. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan trực thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.

 

 

Nguyễn Tấn Dũng

(Đã ký)

 

THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------

No: 147/2002/QD-TTg

Hanoi, October 25, 2002

 

DECISION

ON THE MECHANISM FOR ADMINISTRATION AND MANAGEMENT OF THE IMPORT, EXPORT, MANUFACTURE AND ASSEMBLY OF MOTORCYCLES AND THEIR ACCESSORIES IN THE 2003-2005 PERIOD

THE PRIME MINISTER

Pursuant o the Law on Organization of the Government of December 25, 2001;
In order to manage the manufacture of quality motorcycles and their accessories, to encourage export thereof and check the rapid increase in the number of motorcycles causing traffic congestion and accidents as well as serious environmental pollution;
At the proposals of the Ministries of Industry, Finance, and Planning and Investment,

DECIDES:

Article 1.- To prescribe the mechanism for administration and management of the import, export, manufacture and assembly of motorcycles and their accessories in the 2003-2005 period as follows:

1. The import of motorcycles and their accessories shall comply with the Prime Ministers Decision No. 46/2001/QD-TTg of April 4, 2001 on the management of goods import and export in the 2001-2005 period.

2. Foreign-invested enterprises manufacturing and/or assembling motorcycles shall strictly abide by the stipulations in their investment licenses.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



4. Motorcycles manufactured and/or assembled at home must be registered for industrial property right protection, and their quality must be registered according to law provisions.

Motorcycle products manufactured in Vietnam without registration for industrial property right protection, and without quality registration as prescribed by law shall not be allowed to be registered for circulation.

Assorted accessories for motorcycle assembly, including imported and home-made accessories, must have clear and lawful origins, and their quality must be registered according to the current law provisions.

By January 1, 2004, enterprises manufacturing and/or assembling motorcycles and motorcycle engines must obtain certificates of the ISO 9001 (version 2000) quality control system for the motorcycle- and motorcycle engine-manufacturing and/or -assembling system.

5. As from January 1, 2003, the tax policies applicable to motorcycles and motorcycle accessories shall be as follows:

a/ The minimum rate of import tax on motorcycles and engines in complete units shall be 100%;

b/ The current rates of import tax on motorcycle accessories and motorcycle engine components shall be kept unchanged.

Article 2.- Implementation organization:

1. The Ministry of Industry shall have to direct the organization of implementation of this Decision; from now till before December 31, 2002, assume the prime responsibility and coordinate with the concerned agencies in organizing the re-inspection of all existing motorcycle-manufacturing and/or assembling enterprises, and only those enterprises which fully meet the conditions under the Industry Ministrys Decision No. 24/2002/QD-BCN of June 7, 2002 and the provisions in Clause 4, Article 1 of this Decision, can continue to manufacture and/or assemble motorcycles.

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



3. The Ministry of Finance shall guide the implementation of the tax policies prescribed in Clause 5, Article 1 of this Decision; negotiate with other ASEAN members on the non-inclusion of motorcycles into the list of those entitled to tax exemption and/or reduction, and taxes shall be exempted and/or reduced only for motorcycle accessories as from January 1, 2006.

4. The Ministry of Science and Technology shall have to specifically prescribe and tightly control the registration of industrial property right protection and quality for motorcycles and motorcycle accessories of the motorcycle- and motorcycle accessories-manufacturing and/or -assembling enterprises.

5. The Ministry of Communications and Transport shall have to closely manage the registration of motorcycles and motorcycle engines; expeditiously elaborate and promulgate before December 31, 2002 the system of technical standards of motorcycles and motorcycle accessories in accordance with the current law provisions.

6. The Ministry of Trade shall direct the market-managing bodies to closely coordinate with the Public Security and the Customs forces in enhancing the measures to combat smuggling, trade fraud and fake goods-making in the fields of manufacture, import, export and circulation of motorcycles and their accessories.

Article 3.- This Decision takes effect as from January 1, 2003.

All the previous stipulations contrary to this Decision are hereby annulled.

In order to create favorable conditions for the implementation of this Decision, as from November 1, 2002, the ministries, branches, and Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall not license new projects on motorcycle manufacture and/or assembly.

Article 4.- The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, and the presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to implement this Decision.

 

...

...

...

Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.



FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER




Nguyen Tan Dung

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 147/2002/QĐ-TTg ngày 25/10/2002 về cơ chế điều hành quản lý xuất nhập khẩu, sản xuất, lắp ráp xe hai bánh gắn máy và phụ tùng giai đoạn 2003-2005 do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


5.999

DMCA.com Protection Status
IP: 18.188.154.238
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!