|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 1255/QĐ-TTg 2017 Hoàn thiện khung pháp lý để quản lý xử lý đối với tài sản ảo tiền ảo
Số hiệu:
|
1255/QĐ-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Vương Đình Huệ
|
Ngày ban hành:
|
21/08/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Hoàn thiện quy định nhằm chống rửa tiền bằng tiền ảo
Ngày 21/8/2017, Thủ tướng ban hành Quyết định 1255/QĐ-TTg về phê duyệt Đề án hoàn thiện khung pháp lý để quản lý các loại tài sản ảo, tiền ảo và tiền điện tử.Theo đó, Thủ tướng phân công trách nhiệm, lộ trình thực hiện cho các Bộ, ngành liên quan với mục tiêu hoàn thành trong tháng 9/2019 một số vấn đề sau:
- Bộ Công An thực hiện đề xuất biện pháp phòng, chống, xử lý các vi phạm hình sự về gian lận, rửa tiền, tài trợ khủng bố và các tội phạm khác liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Bộ Tư Pháp đề xuất biện pháp phòng, chống, xử lý các vi phạm hành chính liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
Đồng thời, Bộ Tư pháp còn chủ trì rà soát, đánh giá thực trạng, tập hợp các vướng mắc, bất cập trong thực tiễn pháp luật về tài sản ảo, tiền ảo ở Việt Nam và nghiên cứu, khảo sát kinh nghiệm quốc tế liên quan.
Ngoài ra, Chính phủ sẽ xây dựng và hoàn thiện các văn bản quy phạm pháp luật, sửa đổi, bổ sung các luật có liên quan đến tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo.
Quyết định 1255/QĐ-TTg có hiệu lực từ ngày ký ban hành.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1255/QĐ-TTg
|
Hà
Nội, ngày 21 tháng 08
năm 2017
|
QUYẾT ĐỊNH
PHÊ DUYỆT ĐỀ ÁN HOÀN THIỆN KHUNG PHÁP LÝ ĐỂ QUẢN LÝ, XỬ LÝ ĐỐI VỚI CÁC LOẠI
TÀI SẢN ẢO, TIỀN ĐIỆN TỬ, TIỀN ẢO
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày
19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 22/2013/NĐ-CP
ngày 13 tháng 3 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tư pháp;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tư
pháp tại văn bản số 24/TTr-BTP ngày 05 tháng 6 năm 2017,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Phê duyệt Đề án Hoàn thiện khung pháp lý để quản
lý, xử lý đối với các loại tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo (sau đây viết tắt
là Đề án) với những nội dung sau:
I. QUAN ĐIỂM, MỤC
TIÊU XÂY DỰNG ĐỀ ÁN
1. Quan điểm
Việc xây dựng Đề án dựa trên các quan
điểm chỉ đạo sau đây:
a) Thể chế hóa đường lối, chính sách của Đảng, Nhà nước về bảo vệ quyền sở hữu,
quyền tài sản nhằm giải quyết thực tiễn tất yếu đang tồn tại và sẽ diễn ra;
b) Góp phần bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp của các nhà đầu tư trong và ngoài nước
tại Việt Nam; hạn chế, ngăn chặn và kiểm soát có hiệu quả các rủi ro, lạm dụng
liên quan; cụ thể hóa các chế định về quyền tài sản trong Bộ luật dân sự năm
2015 trong lĩnh vực tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo;
c) Nghiên cứu, tiếp thu có chọn lọc
kinh nghiệm quốc tế về tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo để nhận diện, xây dựng,
hoàn thiện khung pháp lý liên quan theo nguyên tắc đảm bảo sự đồng bộ, thống nhất,
minh bạch, ổn định và có thể dự báo trước của hệ thống pháp luật, phù hợp thông
lệ quốc tế.
2. Mục tiêu
Việc xây dựng và thực hiện Đề án phải
hướng đến các mục tiêu sau đây:
a) Nghiên cứu, nhận diện đầy đủ,
chính xác bản chất của tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo theo kinh nghiệm nước
ngoài và thực tiễn Việt Nam; mối quan hệ với tài sản thực, tiền thực; vai trò của
tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo và tác động của tài sản ảo, tiền điện tử, tiền
ảo tới pháp luật;
b) Rà soát, đánh giá thực trạng khung
pháp lý về tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo của Việt Nam; kinh nghiệm điều chỉnh
của nước ngoài và tác động tới hệ thống pháp luật liên quan của Việt Nam nhằm
nhận diện và xác định thái độ của cơ quan nhà nước đối với các vấn đề pháp lý
liên quan; đề xuất các nhiệm vụ, công việc cụ thể và những định hướng để xây dựng,
hoàn thiện pháp luật về tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo nhằm đảm bảo tương ứng
với các rủi ro liên quan để kiểm soát, giảm thiểu các rủi ro này nhưng không được
ảnh hưởng đến sáng tạo và khởi nghiệp sáng tạo, đảm bảo tính linh hoạt để phù hợp
với sự thay đổi trong sự phát triển không ngừng của công nghệ thông tin, thương mại điện tử;
c) Phân công trách nhiệm, lộ trình thực
hiện cho các Bộ, ngành liên quan để xử lý các vấn đề liên quan đặt ra.
II. NHIỆM VỤ
1. Rà soát, đánh giá thực trạng pháp
luật về tài sản ảo, tiền ảo ở Việt Nam và nghiên cứu, khảo sát kinh nghiệm quốc
tế liên quan
a) Hoạt động:
- Rà soát toàn diện hệ thống pháp luật
Việt Nam, bao gồm: (i) Bộ luật dân sự năm 2015; (ii) Luật đầu tư năm 2014 (được
sửa đổi, bổ sung năm 2016); (iii) Luật công nghệ
thông tin năm 2006, Luật giao dịch điện tử năm 2005; (iv) Luật Ngân hàng
Nhà nước Việt Nam năm 2010, Luật các tổ chức tín dụng năm 2010, Pháp lệnh ngoại
hối năm 2005 (được sửa đổi bổ sung năm 2013); (v) Luật thuế giá trị gia tăng
năm 2013 (được sửa đổi, bổ sung năm 2016); Luật thuế thu nhập cá nhân năm 2007
(được sửa đổi, bổ sung năm 2012, 2014); Luật thuế thu nhập doanh nghiệp năm
2008 (được sửa đổi, bổ sung năm 2013, 2014); Luật quản lý thuế năm 2006 (được sửa
đổi, bổ sung năm 2012, 2014, 2016); (vi) Luật phòng, chống rửa tiền năm 2012 và
các văn bản hướng dẫn thi hành các Luật, Pháp lệnh này về các vấn đề liên quan
đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Khảo sát, tập hợp các vướng mắc, bất
cập trong thực tiễn đối với các vấn đề liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Nghiên cứu, khảo sát kinh nghiệm quốc
tế tại một số nước (Hoa Kỳ, EU, Nhật Bản...) về pháp luật và thực tiễn liên quan
đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Tổ chức các hội thảo, tọa đàm với
các chuyên gia trong nước, quốc tế về tài sản ảo, tiền ảo để nhận diện, làm rõ vai trò của tài sản ảo, tiền ảo và đề xuất hướng hoàn
thiện pháp luật Việt Nam trong các lĩnh vực này.
b) Kết quả đầu ra: Báo cáo rà soát,
đánh giá toàn diện thực trạng pháp luật, thực tiễn về tài sản ảo, tiền ảo ở Việt
Nam và quốc tế; nhận diện, đề xuất các định hướng hoàn thiện trình Thủ tướng
Chính phủ.
c) Thời gian hoàn thành: tháng 8 năm
2018.
d) Cơ quan chủ trì: Bộ Tư pháp.
đ) Cơ quan phối hợp: Bộ Thông tin và
Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ Tài chính, Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ,
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Viện Kiểm sát nhân dân tối
cao, Tòa án nhân dân tối cao, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Hiệp hội
doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam và các Bộ, ngành khác có liên quan.
2. Rà soát, nghiên cứu và đề nghị sửa
đổi, bổ sung, ban hành mới văn bản quy phạm pháp luật về tiền điện tử
a) Hoạt động: Rà soát, nghiên cứu và
đề nghị sửa đổi, bổ sung, ban hành mới văn bản quy phạm pháp luật về tiền điện
tử.
b) Kết quả đầu ra: Báo cáo rà soát, đề
nghị sửa đổi, bổ sung, ban hành mới văn bản quy phạm pháp
luật về tiền điện tử trình Thủ tướng Chính phủ.
c) Thời gian hoàn thành: tháng 8 năm
2018.
d) Cơ quan chủ trì: Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam.
đ) Cơ quan phối hợp: Bộ Tư pháp, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư, Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ Công an, Bộ
Khoa học và Công nghệ, Viện Kiểm sát nhân dân tối cao.
Tòa án nhân dân tối cao, Phòng Thương
mại và Công nghiệp Việt Nam, Hiệp hội doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam và các Bộ,
ngành khác có liên quan.
3. Lập đề nghị xây dựng văn bản quy
phạm pháp luật về tài sản ảo, tiền ảo
a) Hoạt động: nghiên cứu, lập đề nghị
xây dựng văn bản quy phạm pháp luật về tài sản ảo, tiền ảo.
b) Kết quả đầu ra: Hồ sơ đề nghị xây
dựng văn bản quy phạm pháp luật về tài sản ảo, tiền ảo theo quy định của Luật
ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2015.
c) Thời gian hoàn thành: tháng 12 năm
2018.
d) Cơ quan chủ trì: Bộ Tư pháp.
đ) Cơ quan phối hợp: Bộ Thông tin và
Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ Tài chính, Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ,
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Viện Kiểm sát nhân dân tối
cao, Tòa án nhân dân tối cao, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Hiệp hội
doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam và các bộ, ngành khác có liên quan.
4. Nghiên cứu, đề xuất sửa đổi, bổ
sung, ban hành mới văn bản quy phạm pháp luật về thuế đối với tài sản ảo, tiền ảo
a) Hoạt động: Nghiên cứu, đề xuất sửa
đổi, bổ sung, ban hành mới văn bản quy phạm pháp luật về thuế đối với tài sản ảo,
tiền ảo.
b) Kết quả đầu ra: Hồ sơ đề nghị xây
dựng văn bản quy phạm pháp luật về thuế liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo theo
quy định của Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2015.
c) Thời gian hoàn thành: tháng 6 năm
2019.
d) Cơ quan chủ trì: Bộ Tài chính.
đ) Cơ quan phối hợp: Bộ Tư pháp, Bộ
Thông tin và Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ,
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Viện Kiểm sát nhân dân tối
cao, Tòa án nhân dân tối cao, Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam, Hiệp hội
doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam và các bộ, ngành khác có liên quan.
5. Nghiên cứu, đề xuất biện pháp
phòng, chống, xử lý các vi phạm liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo
a) Nghiên cứu, đề xuất biện pháp
phòng, chống, xử lý các vi phạm hình sự liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo
- Hoạt động: Nghiên cứu, đề xuất biện
pháp phòng, chống, xử lý các vi phạm hình sự về gian lận,
rửa tiền, tài trợ khủng bố và các tội phạm khác liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Kết quả đầu ra: Báo cáo Thủ tướng
Chính phủ đề xuất biện pháp phòng, chống, xử lý các vi phạm hình sự về gian lận,
rửa tiền, tài trợ khủng bố và các tội phạm khác liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Thời gian hoàn thành: tháng 9 năm
2019.
- Cơ quan chủ trì: Bộ Công an.
- Cơ quan phối hợp: Bộ Tư pháp, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ
Khoa học và Công nghệ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Viện kiểm sát nhân dân tối
cao, Tòa án nhân dân tối cao và các bộ, ngành khác có liên quan.
b) Nghiên cứu, đề xuất biện pháp
phòng, chống, xử lý các vi phạm hành chính liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo
- Hoạt động: Nghiên cứu, đề xuất biện
pháp phòng, chống, xử lý các vi phạm hành chính liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Kết quả đầu ra: Báo cáo Thủ tướng
Chính phủ đề xuất biện pháp phòng, chống, xử lý các vi phạm hành chính liên
quan đến tài sản ảo, tiền ảo.
- Thời gian hoàn thành: tháng 9 năm
2019.
- Cơ quan chủ trì: Bộ Tư pháp.
- Cơ quan phối hợp: Bộ Công an, Bộ Kế
hoạch và Đầu tư, Bộ Tài chính, Bộ Thông tin và Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ
Khoa học và Công nghệ, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Viện kiểm sát nhân dân tối
cao, Tòa án nhân dân tối cao và các bộ, ngành khác có liên quan.
6. Nghiên cứu, lập đề xuất sửa đổi, bổ
sung các luật, pháp lệnh nhằm hoàn thiện khung pháp lý quản lý, xử lý tài sản ảo,
tiền ảo
a) Hoạt động: nghiên cứu, lập đề nghị
xây dựng luật (các luật) sửa đổi, bổ sung các luật liên quan đến tài sản ảo, tiền
ảo.
b) Kết quả đầu ra: Hồ sơ đề nghị xây
dựng luật (các luật) sửa đổi, bổ sung các luật liên quan đến tài sản ảo, tiền ảo
theo quy định của Luật ban hành văn bản quy phạm pháp luật năm 2015.
c) Thời gian hoàn thành: tháng 12 năm
2020.
d) Cơ quan chủ trì: Bộ Tư pháp.
đ) Cơ quan phối hợp: Bộ Thông tin và
Truyền thông, Bộ Công Thương, Bộ Tài chính, Bộ Công an, Bộ Khoa học và Công nghệ,
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Viện kiểm sát nhân dân tối cao, Tòa án nhân dân tối cao, Phòng Thương mại và
Công nghiệp Việt Nam, Hiệp hội doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam và các bộ,
ngành khác có liên quan.
III. TỔ CHỨC THỰC
HIỆN
1. Bộ Tư pháp, Ngân hàng Nhà nước Việt
Nam, Bộ Tài chính, Bộ Công an thực hiện các nhiệm vụ được giao chủ trì trong Đề
án này theo đúng thời gian quy định và bảo đảm chất lượng.
2. Bộ Tư pháp có trách nhiệm đôn đốc,
theo dõi và báo cáo Thủ tướng Chính phủ việc thực hiện Đề án; đề xuất sửa đổi, bổ
sung nội dung Đề án (nếu cần thiết); tổ chức tổng kết việc thực hiện Đề án.
3. Kinh phí thực hiện Đề án được bố
trí từ nguồn ngân sách nhà nước cấp hàng năm cho các Bộ, cơ quan liên quan kết
hợp với các nguồn huy động khác (nếu có).
a) Hàng năm, các Bộ, cơ quan liên
quan có trách nhiệm lập dự toán kinh phí cho các hoạt động được giao theo quy định
của pháp luật về ngân sách nhà nước.
b) Bộ Tài chính có trách nhiệm bố trí
kinh phí thực hiện Đề án trong dự toán chi ngân sách của các Bộ, cơ quan chủ
trì các hoạt động để thực hiện các nhiệm vụ được giao.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
ký ban hành.
Điều 3. Trách nhiệm tổ chức thực hiện
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách
nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương
Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam;
- Hiệp hội doanh nghiệp nhỏ và vừa Việt Nam;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ: TH, TKBT, NC, PL,
QHQT;
- Lưu: VT, KTTH (2). M.Cường
|
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Vương Đình Huệ
|
Quyết định 1255/QĐ-TTg năm 2017 về phê duyệt Đề án Hoàn thiện khung pháp lý để quản lý, xử lý đối với tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo do Thủ tướng Chính phủ ban hành
PRIME MINISTER
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 1255/QD-TTg
|
Hanoi, August 21,
2017
|
DECISION ON APPROVING THE
SCHEME OF COMPLETION OF THE LEGAL FRAMEWORK ON MANAGEMENT OF VIRTUAL ASSETS,
DIGITAL CURRENCIES AND VIRTUAL CURRENCIES PRIME MINISTER Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Government’s Decree No.
22/2013/ND-CP of March 13, 2013, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Justice; Considering the proposal of the Minister of
Justice specified in document No. 24/TTr-BTP dated June 05, 2017, DECIDES: Article 1. Approval of the scheme of
completion of the legal framework on management of virtual assets, digital
currencies and virtual currencies (hereinafter referred to as “the Scheme”)
with the main contents as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Viewpoints The formulation of the scheme shall be based on
following viewpoints: a) Institutionalize the guidance and policies of
the Communist Party and the State on the protection of property rights in order
to resolve existing and future issues; b) Contribute to the protection of lawful rights
and interests of domestic and foreign investors in Vietnam; effectively
restrict, prevent and control related risks and abuses; elaborate regulations
on property rights specified in the Civil Code 2015 on virtual assets, digital
currencies and virtual currencies; c) Selectively study international experiences on
virtual assets, digital currencies and virtual currencies in order to identify,
formulate and improve the relevant legal framework on the principle of
conformity, transparency, stability and predictability of the legal system, and
in accordance with international practice. 2. Objectives The formulation of the scheme shall aim at the
following objectives: a) Research and identify fully and accurately the
nature of virtual assets, digital currencies and virtual currencies according
to experiences of other countries and practical situations in Vietnam; the
relationship with physical assets and currencies; the role of virtual assets,
digital currencies and virtual currencies and the impact of virtual assets,
digital currencies and virtual currencies on the law; b) Review and evaluate the practical legal
framework on virtual assets, digital currencies and virtual currencies of
Vietnam; relevant law of other countries and the impact on relevant Vietnamese
legal system to identify and determine the attitudes of state agencies towards
related legal issues; propose specific tasks and orientations to develop and
improve the legislation on virtual assets, digital currencies and virtual money
to ensure equivalent to related risks to control and mitigate said risks
without affecting creativity and start-ups, ensure adaptability to changes in
the ongoing development of information technology and e-commerce; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 II. TASKS 1. Review and evaluate the
current legal situation on virtual assets, digital currencies and virtual currencies
in Vietnam and research, survey related international experiences a) Tasks: - Comprehensively review the
legal system of Vietnam, including: (i) The 2015 Civil Code; (ii) The Law on
investment 2014 (amended on 2016); (iii) The Law on information technology
2006, the Law on e-commerce 2005; (iv) the Law on the State bank of Vietnam
2010, the Law on credit institutions 2010, the Ordinance on foreign exchange
control 2005 (amended on 2013); (v) the Law on value-added tax 2013 (amended on
2016); the Law on personal income tax 2007 (amended on 2012, 2014); the Law on
corporate income tax 2008 (amended on 2013, 2014); the Law on tax
administration 2006 (amended on 2012, 2014, 2016); (vi) the Law on prevention
of money laundering 2012 and guiding documents on the implementation of these
laws and ordinances on matters related to virtual assets and currencies. - Study into unresolved issues
related to virtual assets and currencies. - Study legal regulations on
and developments of virtual assets and virtual currencies of some countries
(the USA, EU, Japan, etc.). - Hold conferences, seminars
with domestic and foreign professionals on virtual assets and currencies to
identify, clarify the roles of virtual assets, currencies and suggest
orientations to improve the laws of Vietnam in these areas. b) Results: A comprehensive review and assessment
of the current state of the laws and situation of virtual assets and currencies
in Vietnam and in the world; identify and suggest orientations to the Prime
Minister. c) Due date: August 2018. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) Cooperating authorities: Ministry of
Information and Communications, Ministry of Industry and Trade, Ministry of
Finance, Ministry of Public Security, Ministry of Science and Technology,
Ministry of Planning and Investment, the State bank of Vietnam, People’s
Supreme Procuracy, Supreme People’s Court, Vietnam Chamber of Commerce
and Industry, Vietnam Association of Small and Medium Enterprises and other
related ministries. 2. Review, research and
propose amendments and new legislative documents on digital currencies a) Tasks: review, research and suggest amendments
and new legislative documents on digital currencies b) Results: A review and suggestion on amendments
and new legislative documents on digital currencies and submit it to the Prime
Minister. c) Due date: August 2018. d) Presiding authority: the State bank of Vietnam dd) Cooperating authorities: Ministry of Justice,
Ministry of Planning and Investment, Ministry of Information and
Communications, Ministry of Industry and Trade, Ministry of Public Security,
Ministry of Science and Technology, People’s Supreme Procuracy. Supreme People’s Court, Vietnam Chamber of Commerce
and Industry, Vietnam Association of Small and Medium Enterprises and other
related ministries. 3. Prepare a proposal to build
legislative documents on virtual assets and currencies ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Results: A proposal to build legislative
documents on virtual assets and currencies in accordance with the law on
promulgation of legislative documents 2015. c) Due date: December 2018. d) Presiding authority: Ministry of Justice dd) Cooperating authorities: Ministry of Information
and Communications, Ministry of Industry and Trade, Ministry of Finance,
Ministry of Public Security, Ministry of Science and Technology, Ministry of
Planning and Investment, the State bank of Vietnam, People’s Supreme Procuracy,
Supreme People’s Court, Vietnam Chamber of Commerce and Industry, Vietnam
Association of Small and Medium Enterprises and other related ministries. 4. Consider proposing
amendments to and promulgation of new legislative documents on taxes on virtual
assets and currencies a) Tasks: Consider proposing amendments to and
promulgation of new legislative documents on taxes on virtual assets and
currencies b) Results: A proposal to build legislative
documents on taxes related to virtual assets and currencies in accordance with
the law on promulgation of legislative documents 2015. c) Due date: June 2019. d) Presiding authority: Ministry of Finance. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 5. Consider proposing measures
for violations related to virtual assets and currencies a) Consider proposing measures for criminal
violations related to virtual assets and currencies - Tasks: Consider proposing measures
for criminal violations such as criminal fraud, money laundering, terrorism
financing and other crimes related to virtual assets and currencies. - Results: Submit to the Prime
Minister proposed measures for criminal violations such as criminal fraud,
money laundering, terrorism financing and other crimes related to virtual
assets and currencies. - Due date: September 2019. - Presiding authority:
Ministry of Public Security - Cooperating authorities:
Ministry of Justice, Ministry of Planning and Investment, Ministry of Finance,
Ministry of Information and Communications, Ministry of Industry and Trade,
Ministry of Science and Technology, the State bank of Vietnam, People’s Supreme
Procuracy, Supreme People’s Court and other related ministries. b) Consider proposing measures for administrative
violations related to virtual assets and currencies - Tasks: Consider proposing
measures for administrative violations related to virtual assets and currencies ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - c) Due date: September 2019. - Presiding authority:
Ministry of Justice - Cooperating authorities:
Ministry of Public Security, Ministry of Planning and Investment, Ministry of
Finance, Ministry of Information and Communications, Ministry of Industry and
Trade, Ministry of Science and Technology, the State bank of Vietnam, People’s
Supreme Procuracy, Supreme People’s Court and other related ministries. 6. Research and prepare
proposal to amend laws and ordinances in order to complete the legal framework
for management and handling of virtual assets and currencies a) Tasks: Research and prepare a proposal to build
amending law(s) related to virtual assets and currencies. b) Results: A proposal to build amending law(s) on
tax related to virtual assets and currencies in accordance with the law on
promulgation of legislative documents 2015. c) Due date: December 2020. d) Presiding authority: Ministry of Justice dd) Cooperating authorities: Ministry of
Information and Communications, Ministry of Industry and Trade, Ministry of
Finance, Ministry of Public Security, Ministry of Science and Technology,
Ministry of Planning and Investment, the State bank of Vietnam, People’s
Supreme Procuracy, Supreme People’s Court, Vietnam Chamber of Commerce
and Industry, Vietnam Association of Small and Medium Enterprises and other
related ministries. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The Ministry of Justice,
the State bank of Vietnam, Ministry of Finance and Ministry of Public Security
shall preside over and perform assigned tasks in this scheme in accordance with
the time limit and quality requirements. 2. The Ministry of Justice
shall monitor, urge and report to the Prime Minister the implementation of the
scheme; suggest amendments to the scheme's contents (if necessary); organize
the review of the scheme implementation. 3. Funds for implementation of
the scheme shall be allocated from the state budget funds allocated annually to
related ministries and agencies and from other sources of mobilization (if
any). a) Annually, related ministries and agencies shall
prepare cost estimates for assigned tasks in accordance with laws on state
budget. b) The Ministry of Finance shall allocate funding
for the implementation of the scheme in the budget expenditure estimates of the
ministries and agencies in charge of the implementation. Article 2. This Decision shall come into
force as from the date on which it is signed. Article 3. Implementation responsibility Ministers, heads of ministerial-level agencies,
heads of the Government’s affiliates, Chairpersons of People’s Committees of
central-affiliated cities or provinces, and relevant organizations and
individuals shall be responsible for implementing this Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP THE PRIME
MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Vuong Dinh Hue
Quyết định 1255/QĐ-TTg ngày 21/08/2017 về phê duyệt Đề án Hoàn thiện khung pháp lý để quản lý, xử lý đối với tài sản ảo, tiền điện tử, tiền ảo do Thủ tướng Chính phủ ban hành
21.493
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|