|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 120/2011/NĐ-CP sửa đổi thủ tục hành chính
Số hiệu:
|
120/2011/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
16/12/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Miễn đăng ký nhượng quyền thương mại trong nước
Ngày 16/12/2011, Chính Phủ đã ban hành Nghị định 120/2011/NĐ-CP sửa đổi, bổ sung thủ tục hành chính tại một số Nghị định quy định chi tiết Luật Thương mại.Trong Nghị định mới đã có một sửa đổi rất nổi bật, quy định 2 trường hợp không cần phải đăng ký nhượng quyền thương mại, mà chỉ cần thực hiện chế độ báo cáo Sở Công Thương, đó là: nhượng quyền trong nước, và nhượng quyền thương mại từ Việt Nam ra nước ngoài. Đồng thời, Nghị định cũng giải thích rõ thế nào là bản sao được chấp thuận trong hồ sơ thành lập Sở giao dịch hàng hóa, Bản sao các tài liệu trong hồ sơ đề nghị cấp Giấy phép thành lập VPĐD, Chi nhánh và trong hồ sơ đề nghị cấp lại Giấy phép thành lập VPĐD, Chi nhánh, bao gồm: Bản sao có chứng thực (đối với trường hợp nộp hồ sơ qua đường bưu điện, công văn hành chính), Bản chụp kèm theo bản chính để đối chiếu (đối với trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp), Bản scan từ bản gốc (nếu thủ tục hành chính có áp dụng nộp hồ sơ qua mạng điện tử). Nghị định này sẽ có hiệu lực từ ngày 01/02/2012.
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
120/2011/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 12 năm 2011
|
NGHỊ ĐỊNH
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THỦ TỤC HÀNH CHÍNH TẠI MỘT SỐ NGHỊ ĐỊNH CỦA
CHÍNH PHỦ QUY ĐỊNH CHI TIẾT LUẬT THƯƠNG MẠI
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 25 tháng 12 năm
2001;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ
Công Thương,
NGHỊ ĐỊNH
Điều 1.
Bổ sung khoản 14 vào Điều 3 của Nghị định
số 158/2006/NĐ-CP ngày 28 tháng 12 năm 2006 của
Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về hoạt động mua bán hàng hóa qua Sở
giao dịch hàng hóa như sau:
“14. Bản sao là:
a) Bản sao có chứng thực (đối với
trường hợp nộp hồ sơ qua đường bưu điện, công văn hành chính);
b) Bản chụp kèm theo bản chính để đối
chiếu (đối với trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp);
c) Bản scan từ bản gốc (nếu thủ tục
hành chính có áp dụng nộp hồ sơ qua mạng điện tử).”
Điều 2.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 72/2006/NĐ-CP
ngày 25 tháng 7 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về Văn
phòng đại diện, Chi nhánh của thương nhân nước ngoài tại Việt Nam
1. Bổ sung Điều
3a sau Điều 3 như sau:
“Điều 3a. Giải thích từ ngữ
Bản sao các tài liệu trong hồ sơ đề
nghị cấp Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện, Chi nhánh và trong hồ sơ đề
nghị cấp lại Giấy phép thành lập Văn phòng đại diện, Chi nhánh là:
a) Bản sao có chứng thực (đối với
trường hợp nộp hồ sơ qua đường bưu điện, công văn hành chính);
b) Bản chụp kèm theo bản chính để đối
chiếu (đối với trường hợp nộp hồ sơ trực tiếp);
c) Bản scan từ bản gốc (nếu thủ tục
hành chính có áp dụng nộp hồ sơ qua mạng điện tử).”
2. Sửa đổi
điểm b khoản 1, điểm c khoản 2 và khoản 3 Điều 5 như sau:
a) Thay thế cụm từ “Bản sao Giấy
đăng ký kinh doanh hoặc giấy tờ có giá trị tương đương của thương nhân nước
ngoài được cơ quan có thẩm quyền nơi thương nhân nước ngoài thành lập hoặc đăng
ký kinh doanh xác nhận” thành “Bản sao Giấy đăng ký kinh doanh hoặc giấy tờ có
giá trị tương đương của thương nhân nước ngoài được hợp pháp hóa lãnh sự theo
quy định của pháp luật Việt Nam”;
b) Sửa đoạn “Các giấy tờ quy định tại
điểm b và c khoản 1, điểm b, c và d khoản 2 Điều này” thành “Các giấy tờ quy định
tại điểm c khoản 1, điểm b và d khoản 2 Điều này”.
3. Bổ sung
vào Điều 5, Điều 10, Điều 12, Điều 14 đối với quy định về hồ sơ phải nộp như sau:
“Số bộ hồ sơ phải nộp là một (01) bộ.”
Điều 3.
Sửa đổi, bổ sung một số điều của Nghị định số 35/2006/NĐ-CP
ngày 31 tháng 3 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về hoạt
động nhượng quyền thương mại
1. Sửa đổi
khoản 4 Điều 4 như sau:
“4. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương có trách nhiệm sau đây:
a) Thực hiện quản lý nhà nước về hoạt
động nhượng quyền thương mại trong nước trên địa bàn tỉnh;
b) Chỉ đạo Sở Công Thương báo cáo định
kỳ hoạt động nhượng quyền thương mại trên địa bàn về Bộ Công Thương.”
2. Bổ sung Điều
17a sau Điều 17 như sau:
“Điều 17a. Các trường hợp không phải
đăng ký nhượng quyền
1. Các trường hợp sau không phải
đăng ký nhượng quyền:
a) Nhượng quyền trong nước;
b) Nhượng quyền thương mại từ Việt
Nam ra nước ngoài.
2. Đối với các trường hợp không phải
đăng ký nhượng quyền phải thực hiện chế độ báo cáo Sở Công Thương.”
3. Bãi bỏ
điểm b khoản 1 và khoản 2 Điều 18.
4. Sửa đổi
khoản 4 Điều 19 như sau:
“4. Các giấy tờ quy định tại khoản
2 và khoản 3 Điều này phải được hợp pháp hóa lãnh sự theo quy định của pháp luật
Việt Nam.”
Điều 4.
Bãi bỏ một số điều, khoản của Nghị định số 20/2006/NĐ-CP
ngày 20 tháng 2 năm 2006 của Chính phủ quy định chi tiết Luật Thương mại về
kinh doanh dịch vụ giám định thương mại
1. Bãi bỏ điểm b và d khoản 1 Điều 4; khoản
2, khoản 3 và khoản 4 Điều 8; Điều 9; Điều 10; Điều 11; Điều 12; điểm d khoản 1
Điều 19 và Điều 22 Nghị định số 20/2006/NĐ-CP.
2. Sửa đổi
khoản 3 Điều 4 như sau:
“3. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương nơi thương nhân đăng ký kinh doanh trong phạm vi quyền hạn
của mình thực hiện quản lý nhà nước về hoạt động kinh doanh dịch vụ giám định
thương mại.”
Điều 5.
Hiệu lực thi hành
Nghị định này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 01 tháng 02 năm 2012.
Điều 6.
Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương và các tổ chức, cá nhân liên quan chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- VP BCĐ TW về phòng, chống tham nhũng;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách Xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: Văn thư, KTTH (5b)
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Tấn Dũng
|
Nghị định 120/2011/NĐ-CP sửa đổi thủ tục hành chính tại Nghị định hướng dẫn Luật Thương mại
THE
GOVERNMENT
-------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence– Freedom – Happiness
---------------
|
No.
120/2011/ND-CP
|
Hanoi, December 16, 2011
|
DECREE AMENDING
AND SUPPLEMENTING ADMINISTRATIVE PROCEDURES PROVIDED IN A NUMBER OF DECREES
DETAILING THE COMMERCIAL LAW THE GOVERNMENT Pursuant to the December 25,
2011 Law on Organization of the Government; At the proposal of the
Minister of Industry and Trade, DECREES: Article 1. To add the
following Clause 14 to Article 3 of the Government’s Decree No. 158/2006/ND-CP
of December 28, 2006, detailing the Commercial Law regarding goods purchase and
sale through goods exchanges: “14. Copies are: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b/ Photocopies enclosed with the
originals for comparison (for directly submitted dossiers); c/ Copies scanned from the
originals (if administrative procedures allow dossiers to be submitted
electronically).” Article 2. To amend and
supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 72/2006/ND-CP of
July 25, 2006, detailing the implementation of the Commercial Law regarding
Vietnam-based representative offices and branches of foreign traders 1. To add the following
Article 3a below Article 3 “Article 3a. Interpretation of
terms Copies of documents in dossiers
of application for grant or re-grant of representative office or branch
establishment licenses means: a/ Certified copies (for
dossiers sent by post or through the official correspondence channel); b/ Photocopies enclosed with the
originals for comparison (for directly submitted dossiers); c/ Copies scanned from the
originals (if administrative procedures allow dossiers to be submitted electronically).” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a/ The phrase “Copy of the
foreign trader’s business registration certificate or a paper of equivalent value
certified by a competent authority of the locality where the foreign trader has
been established or made its business registration” is replaced with the phrase
“Copy of the foreign trader’s business registration certificate or a paper of
equivalent value which is consulary legalized under Vietnamese law”; b/ To amend the phrase
“Documents specified at Points b and c, Clause 1; Points b, c and d, Clause 2
of this Article” into “Documents specified at Point c, Clause 1; Points b and
d, Clause 2 of this Article”. 3. To add the following
provisions on to-be-submitted dossiers to Articles 5, 10, 12 and 14: “The number of dossier sets to
be submitted is one (01) set.” Article 3. To amend and
supplement a number of articles of the Government’s Decree No. 35/2006/ND-CP of
March 31, 2006, detailing the Commercial Law on commercial franchising 1. To amend Clause 4, Article
4 as follows: “4. Provincial-level People’s
Committees shall: a/ Perform the state management
of domestic commercial franchising in their localities; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. To add the following
Article 17a below Article 17: “Article 17a. Cases in which
registration of commercial franchising is not required 1. In the following cases,
registration of commercial franchising is not required a/ Domestic commercial
franchising; b/ Vietnam-to-overseas
commercial franchising. 2. Cases in which registration
of commercial franchising is not required must be reported to provincial-level
Industry and Trade Departments.” 3. To annul Point b, Clause 1,
and Clause 2, Article 18 4. To amend Clause 4, Article
19 as follows: “4. Documents specified in
Clauses 2 and 3 of this Article must be consularly legalized under Vietnamese
law.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. To annul Points b and d,
Clause 1, Article 4; Clauses 2, 3 and 4, Article 8; Article 9; Articles 10, 11
and 12; Point d, Clause 1, Article 19; and Article 22 of Decree No.
20/2006/ND-CP. 2. To amend Clause 3, Article
4 as follows: “3. Provincial-level People’s
Committees of localities in which traders have made their business registration
shall, within their powers, perform the state management of commercial
assessment services.” Article 5. Effect This Decree takes effect on
February 1, 2012. Article 6. Organization
of implementation Ministers, heads of
ministerial-level agencies, heads of government- attached agencies,
chairpersons of provincial-level People’s Committees and related organizations
and individuals shall implement this Decree.- ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Nghị định 120/2011/NĐ-CP ngày 16/12/2011 sửa đổi thủ tục hành chính tại Nghị định hướng dẫn Luật Thương mại
64.304
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|