|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 118/2022/NĐ-CP Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt Việt Nam ASEAN Trung Quốc
Số hiệu:
|
118/2022/ND-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Lê Minh Khái
|
Ngày ban hành:
|
30/12/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
118/2022/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày
30 tháng 12 năm 2022
|
NGHỊ ĐỊNH
BIỂU THUẾ NHẬP
KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN HIỆP ĐỊNH THƯƠNG MẠI HÀNG HÓA ASEAN
- TRUNG QUỐC GIAI ĐOẠN 2022 - 2027
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung
một số điều của Luật Tổ chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương
ngày 22 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Luật Thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu ngày 06 tháng
4 năm 2016;
Căn cứ Luật Hải quan ngày
23 tháng 6 năm 2014;
Căn cứ Luật Điều ước quốc tế
ngày 09 tháng 4 năm 2016;
Để thực hiện Hiệp
định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc có hiệu lực kể từ ngày 19
tháng 10 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính;
Chính phủ ban hành Nghị định ban hành Biểu thuế nhập khẩu
ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc
giai đoạn 2022 - 2027.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị
định này quy định thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực
hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN -
Trung Quốc giai đoạn 2022 - 2027 và điều kiện được hưởng thuế suất thuế
nhập khẩu ưu đãi đặc biệt theo Hiệp định này.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1.
Người
nộp thuế theo quy định của Luật Thuế xuất khẩu,
thuế nhập khẩu.
2.
Cơ
quan hải quan, công chức hải quan.
3.
Tổ
chức, cá nhân có quyền và nghĩa vụ liên quan đến hàng hoá xuất khẩu, nhập khẩu.
Điều 3. Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt
1.
Ban
hành kèm theo Nghị định này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để
thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN -
Trung Quốc giai đoạn 2022 - 2027 (thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
áp dụng sau đây gọi là thuế suất ACFTA).
2.
Cột
“Mã hàng” và cột “Mô tả hàng hóa” tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban
hành kèm theo Nghị định này được được xây dựng trên cơ sở Danh mục hàng hóa
xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam và chi tiết theo cấp mã 8 số hoặc 10 số.
Trường
hợp Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam được sửa đổi, bổ sung, người khai hải
quan kê khai mô tả, mã hàng hóa theo Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu sửa
đổi, bổ sung và áp dụng thuế suất của mã hàng hoá được sửa đổi, bổ sung quy
định tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Nghị định này.
3.
Cột
“Thuế suất ACFTA
(%)”:
Thuế suất áp dụng từ ngày 30 tháng 12 năm 2022 đến ngày 31 tháng 12 năm 2027.
4.
Ký
hiệu “*”: Hàng hóa nhập khẩu không được hưởng thuế suất ACFTA tại thời điểm
tương ứng.
5.
Cột
“Nước không được hưởng ưu đãi”: Những mặt hàng nhập khẩu từ nước có thể hiện ký hiệu tên nước
(được quy định tại khoản 2 Điều 4 Nghị định này) không được
áp dụng thuế suất ACFTA
quy
định tại Nghị định này.
6.
Đối
với hàng hóa nhập khẩu áp dụng hạn ngạch thuế quan gồm một số mặt hàng thuộc
các nhóm hàng 04.07, 17.01, 24.01, 25.01, thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt trong
hạn ngạch là mức thuế suất quy định tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm
theo Nghị định này; danh mục và lượng hạn ngạch thuế quan nhập khẩu hàng năm theo
quy định của Bộ Công Thương và mức thuế suất thuế nhập khẩu ngoài hạn ngạch áp
dụng theo quy định tại Biểu thuế xuất khẩu, Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi, Danh
mục hàng hóa và mức thuế tuyệt đối, thuế hỗn hợp, thuế nhập khẩu ngoài hạn ngạch thuế
quan của Chính phủ tại thời điểm nhập khẩu.
Điều 4. Điều kiện áp dụng thuế suất thuế
nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
Hàng
hóa nhập khẩu được áp dụng thuế suất ACFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện sau:
1.
Thuộc
Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Nghị định này.
2.
Được
nhập khẩu từ các nước là thành viên của Hiệp
định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc, bao gồm các quốc gia và vùng lãnh
thổ sau:
a)
Bru-nây
Đa-rút-xa-lam, ký hiệu là BN;
b)
Vương
quốc Cam-pu-chia, ký hiệu là KH;
c)
Cộng
hoà In-đô-nê-xi-a, ký hiệu là ID;
d)
Cộng
hoà Dân chủ Nhân dân Lào, ký hiệu là LA;
đ)
Ma-lay-xi-a, ký hiệu là MY;
e)
Cộng
hòa Liên bang Mi-an-ma, ký hiệu là MM;
g)
Cộng
hoà Phi-líp-pin, ký hiệu là PH;
h)
Cộng
hoà Xinh-ga-po, ký hiệu là SG;
i)
Vương
quốc Thái Lan, ký hiệu là TH;
k)
Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa, ký hiệu là CN;
3.
Đáp
ứng các quy định về xuất xứ hàng hóa (bao gồm cả quy định về vận chuyển trực
tiếp) và có Giấy chứng nhận xuất xứ hàng hoá (C/O) mẫu E hoặc có chứng từ chứng
nhận xuất xứ hàng hóa theo quy định của Hiệp
định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc và quy định hiện hành của pháp luật.
Điều 5. Hàng hóa từ khu phi thuế quan
của Việt Nam
Hàng
hóa từ khu phi thuế quan của Việt Nam nhập khẩu vào thị trường trong nước được
áp dụng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt theo Hiệp định ACFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều 4 Nghị định này.
Điều 6. Hiệu lực thi hành
1.
Nghị
định này có hiệu lực thi hành từ ngày ký ban hành.
2.
Nghị
định số 153/2017/NĐ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2017 của Chính phủ ban hành Biểu
thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc
giai đoạn 2018 - 2022 hết hiệu lực kể từ ngày Nghị định này có hiệu lực thi
hành.
Điều 7. Trách nhiệm thi hành
Các
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, các tổ chức, cá
nhân có liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này.
Nơi nhận:
-
Ban
Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng,
các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm
toán nhà nước;
- Ủy ban Giám
sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng
Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát
triển Việt Nam;
- Ủy ban trung
ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung
ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ
lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT,
các
Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH
(2).
|
TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ
THỦ TƯỚNG
Lê Minh Khái
|
Decree No. 118/2022/ND-CP dated December 30, 2022 on Vietnam’s special preferential import tariff schedule for implementation of the ASEAN - China Trade in Goods Agreement in 2022 - 2027 period
THE GOVERNMENT
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 118/2022/ND-CP
|
Hanoi, December
30, 2022
|
DECREE VIETNAM’S SPECIAL
PREFERENTIAL IMPORT TARIFF SCHEDULE FOR IMPLEMENTATION OF THE ASEAN - CHINA
TRADE IN GOODS AGREEMENT IN 2022 - 2027 PERIOD Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Law dated November 22, 2019 on Amendments to some Articles
of the Law on Government Organization and Law on Local Government Organization; Pursuant to the Law on Export and Import Duties
dated April 06, 2016; Pursuant to the Law on Customs dated June 23,
2014; Pursuant to the Law on Treaties dated April 09,
2016; In furtherance of the ASEAN - China Trade In
Goods Agreement becoming effective from October 19, 2005; At the request of the Minister of Finance of
Vietnam; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 1. Scope This Decree deals with Vietnam’s special
preferential import duty rates for implementing the ASEAN - China Trade In
Goods Agreement in the 2022 - 2027 period and conditions for grant
of such special preferential import duty rates under this Agreement. Article 2. Regulated entities 1. Taxpayers as defined in the Law on Export and
Import Duties. 2. Customs authorities and customs officials. 3. Organizations and individuals that have rights
and obligations related to imports and exports. Article 3. Special preferential import tariff
schedule 1. Promulgated together with this Decree is the
Vietnam’s special preferential import tariff schedule for implementing the
ASEAN - China Trade In Goods Agreement in the 2022 – 2027 period
(special preferential import duty rates are hereinafter referred to as “ACFTA
rates”). 2. The columns “Code" and “Description” in the
Vietnam’s special preferential import tariff schedule promulgated together with
this Decree are compiled according to Vietnam’s nomenclature of exports and
imports and classified by 8-digit or 10-digit codes. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 3. The column “ACFTA rate (%)” means the tariff
rate applied in each year, commencing December 30, 2022 to December 31, 2027
inclusive. 4. The symbol “*” means that the imports are not
eligible for ACFTA rates at the corresponding time. 5. The column “Ineligible countries” means that the
goods imported from any countries marked with the symbol specified in clause 2
Article 4 of this Decree shall not be eligible for the ACFTA rates specified in
this Decree. 6. With regard to imports subject to tariff-rate
quotas, including goods of headings 04.07, 17.01, 24.01, 25.01, the in-quota
special preferential import tariff rates are the tariff rates specified in the
Special preferential import tariff schedule promulgated together with this
Decree. The list of imports subject to tariff-rate quotas and annual import
quotas thereof are stipulated by the Ministry of Industry and Trade and
the out-of-quota tariff rates shall comply with the regulations enshrined in
the Government's export tariff and import tariff schedules, and lists of
commodities, absolute, mixed and out-of-quota import tariff rates in force at
the time of import. Article 4. Conditions for grant of special
preferential import duty rates Imports must meet the following requirements to be
eligible for the ACFTA rates: 1. They are included in the special preferential
import tariff schedule enclosed herewith. 2. They are imported from member states of the
ASEAN - China Trade In Goods Agreement, including: a) Brunei Darussalam, coded BN; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. c) Republic of Indonesia, coded ID; d) Lao People's Democratic Republic, coded LA; dd) Malaysia, coded MY; e) Republic of the Union of Myanmar, coded
MM; g) Republic of the Philippines, coded PH; h) Republic of Singapore, coded SG; i) Kingdom of Thailand, coded TH; k) People’s Republic of China, coded CN; 3. They adhere to the rules of origin for goods
(including the regulations on direct consignment) and are accompanied by the
Certificate of Origin (C/O) - Form E or proof of origin in accordance with the
ASEAN - China Trade In Goods Agreement and prevailing regulations of law. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Goods from Vietnam’s non-tariff areas imported into
the domestic market will be eligible for the special preferential import tariff
rates under ACFTA if they meet all conditions set out in clauses 1 and 3
Article 4 of this Decree Article 6. Effect 1. This Decree comes into force from the date on
which it is signed for promulgation. 2. The Government’s Decree No. 153/2017/ND-CP dated
December 27, 2017 on Vietnam’s special preferential import tariff schedule for
implementation of the ASEAN - China Trade In Goods Agreement in the
2018 - 2022 period shall cease to have effect from the effective date of this
Decree. Article 7. Responsibility for implementation Ministers, heads of ministerial agencies, heads of
Governmental agencies, Chairpersons of People’s Committees of provinces and
central-affiliated cities and relevant organizations and individuals are
responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.
Decree No. 118/2022/ND-CP dated December 30, 2022 on Vietnam’s special preferential import tariff schedule for implementation of the ASEAN - China Trade in Goods Agreement in 2022 - 2027 period
1.629
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|