|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 153/2017/NĐ-CP thuế nhập khẩu ưu đãi thực hiện Hiệp định Thương mại ASEAN Trung Quốc
Số hiệu:
|
153/2017/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
27/12/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
153/2017/NĐ-CP
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 12
năm 2017
|
NGHỊ ĐỊNH
BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN
HIỆP ĐỊNH THƯƠNG MẠI HÀNG HÓA ASEAN - TRUNG QUỐC GIAI ĐOẠN 2018 - 2022
Căn cứ Luật tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu ngày 06 tháng
4 năm 2016;
Căn cứ Luật điều ước quốc tế ngày 09 tháng 4 năm 2016;
Để
thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN -
Trung Quốc có hiệu lực kể từ ngày 19 tháng 10 năm 2005;
Theo đề nghị của Bộ
trưởng Bộ Tài chính;
Chính phủ ban hành
Nghị định Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc
giai đoạn 2018 - 2022.
Điều
1. Phạm vi điều chỉnh
Nghị định này quy định
thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc
giai đoạn 2018 - 2022 và điều kiện được hưởng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt theo Hiệp định này.
Điều
2. Đối tượng áp dụng
1. Người nộp thuế
theo quy định của Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu.
2. Cơ quan hải quan,
công chức hải quan.
3. Tổ chức, cá nhân
có quyền và nghĩa vụ liên quan đến hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu.
Điều
3. Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
Ban hành kèm theo Nghị
định này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung
Quốc giai đoạn 2018 - 2022 (thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt áp dụng sau đây gọi là thuế suất ACFTA).
1. Các chú giải và
quy tắc tổng quát giải thích việc phân loại hàng hóa được thực hiện theo Danh mục
hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu Việt Nam dựa trên Hệ thống hài hòa mô tả và mã
hóa hàng hóa của Tổ chức Hải quan thế giới.
2. Cột “Mã hàng” và cột
“Mô tả hàng hóa” được xây dựng trên cơ sở Danh mục hàng hóa xuất khẩu, nhập khẩu
Việt Nam và chi tiết theo cấp mã 8 số hoặc 10 số.
3. Cột “Thuế suất
ACFTA (%)”: Thuế suất áp dụng cho từng năm, được áp dụng từ ngày 01 tháng 01
năm 2018 đến ngày 31 tháng 12 năm 2022.
4. Ký hiệu
“*”: Hàng hóa nhập khẩu không được hưởng thuế suất ACFTA tại thời
điểm tương ứng.
5. Cột “Nước không được
hưởng ưu đãi”: Những mặt hàng nhập khẩu từ nước có thể hiện ký hiệu tên nước
(được quy định tại khoản 2 Điều 4 Nghị định này) không được áp dụng thuế suất
ACFTA quy định tại Nghị định này.
6. Đối với hàng hóa
nhập khẩu áp dụng hạn ngạch thuế quan, mức thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc
biệt áp dụng đối với số lượng hàng hóa nhập khẩu trong hạn ngạch thuế quan được
chi tiết tại Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc
giai đoạn 2018 - 2022 ban hành kèm theo Nghị định này. Mức thuế suất thuế nhập
khẩu ngoài hạn ngạch áp dụng theo quy định của Chính phủ tại thời điểm nhập khẩu,
số lượng hạn ngạch thuế quan nhập khẩu hàng năm theo quy định của Bộ Công
Thương.
Điều
4. Điều kiện áp dụng thuế suất thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt
Hàng hóa nhập khẩu được
áp dụng thuế suất ACFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện sau:
1. Thuộc Biểu thuế nhập
khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Nghị định này.
2. Được nhập khẩu từ
các nước là thành viên của Hiệp định Thương mại
hàng hóa ASEAN - Trung Quốc bao gồm các nước sau:
a) Bru-nây
Đa-rút-xa-lam, ký hiệu là BN;
b) Vương quốc
Cam-pu-chia, ký hiệu là KH;
c) Cộng hòa In-đô-nê-xi-a,
ký hiệu là ID;
d) Cộng hòa Dân chủ
Nhân dân Lào, ký hiệu là LA;
đ) Ma-lay-xi-a, ký hiệu
là MY;
e) Cộng hòa Liên bang
Mi-an-ma, ký hiệu là MM;
g) Cộng hòa Phi-líp-pin,
ký hiệu là PH;
h) Cộng hòa Xinh-ga-po,
ký hiệu là SG;
i) Vương quốc Thái
Lan, ký hiệu là TH;
k) Cộng hòa Nhân dân
Trung Hoa, ký hiệu là CN;
l) Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam (Hàng hóa từ khu phi thuế quan nhập khẩu vào thị trường trong nước),
ký hiệu là VN.
3. Được vận chuyển trực
tiếp từ nước xuất khẩu theo khoản 2 Điều 4 Nghị định này vào Việt Nam do Bộ
Công Thương quy định.
4. Đáp ứng các quy định
về xuất xứ hàng hóa trong Hiệp định Thương mại
hàng hóa ASEAN - Trung Quốc, có Giấy chứng nhận xuất xứ hàng hóa (C/O) Mẫu
E, theo quy định hiện hành của pháp luật.
Điều
5. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có
hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2018.
2. Bãi bỏ Nghị định số
128/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 9 năm 2016 của Chính phủ về việc ban hành Biểu thuế
nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc
giai đoạn 2016-2018.
Điều
6. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban
nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các tổ chức, cá nhân có liên
quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
Nơi
nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc, Công báo;
- Lưu: VT, KTTH (2).KN
|
TM.
CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
|
Nghị định 153/2017/NĐ-CP về Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc giai đoạn 2018-2022
THE GOVERNMENT
OF VIETNAM
--------
|
THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.:
153/2017/ND-CP
|
Hanoi, December
27, 2017
|
DECREE VIETNAM’S SPECIAL
PREFERENTIAL IMPORT TARIFF SCHEDULE FOR IMPLEMENTATION OF THE ASEAN - CHINA
TRADE IN GOODS AGREEMENT IN 2018 – 2022 PERIOD Pursuant to the Law on Organization of
Government dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Export and Import Duties
dated April 06, 2016; Pursuant to the Law on International Treaties
dated April 09, 2016; For the purposes of the ASEAN - China Trade In
Goods Agreement becoming effective from October 19, 2005; At the request of the Minister of Finance of
Vietnam; The Government promulgates a Decree on Vietnam’s
special preferential import tariff schedule for implementation of the ASEAN -
China Trade In Goods Agreement in the 2018 – 2022
period. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. This Decree deals with Vietnam’s special
preferential import duty rates for implementing the ASEAN - China Trade In
Goods Agreement in the 2018 – 2022 period and the eligibility
requirements for applying the special preferential import duty rates under this
Agreement. Article 2. Regulated entities 1. Taxpayers as defined in the
Law on Export and Import Duties. 2. Customs authorities and
customs officials. 3. Organizations and
individuals that have rights and obligations related to imports and exports. Article 3. Special preferential import tariff
schedule Vietnam’s special preferential import tariff
schedule for implementing the ASEAN - China Trade In Goods Agreement in
the 2018 – 2022 period (special preferential import duty rates are hereinafter
referred to as “ACFTA rates”) is issued together with this Decree. 1. Notes and general rules
explaining the classification of goods shall conform to Vietnam’s Import and
Export Classification Nomenclature which is compiled according to the
Harmonized Commodity Description and Coding System (HS) of the World Customs
Organization. 2. The columns “Code" and
“Description” are compiled according to Vietnam’s Import and Export
Classification Nomenclature and are classified by 8-digit or 10-digit codes. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 4. The symbol “*” means that
the imports are not eligible for ACFTA rates at the corresponding time. 5. The column “Ineligible
countries” means that the goods imported from any countries marked with the
symbol specified in Clause 2 Article 4 of this Decree shall not be eligible for
the ACFTA rates specified in this Decree. 6. With regard to goods
imported under tariff quotas, special preferential import duty rates on the
quantity of goods imported within tariff quotas are elaborated in Vietnam’s
special preferential import tariff schedule for implementing the ASEAN - China
Trade In Goods Agreement in the 2018 – 2022 period enclosed herewith. Out-of-quota
tariff rates shall be applied in accordance with the Government's regulations
in force at the time of importation. The annual tariff quotas on imports shall
be defined according to regulations of the Ministry of Industry and Trade of Vietnam.
Article 4. Eligibility requirements for special
preferential import duty rates Imports must meet the following requirements to be
eligible for the ACFTA rates: 1. They are included in the
special preferential import tariff schedule enclosed herewith. 2. They are imported from
member states of the ASEAN - China Trade In Goods Agreement, including: a) Brunei Darussalam, coded BN; b) Kingdom of Cambodia, coded KH; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. d) Lao People's Democratic Republic, coded LA; dd) Malaysia, coded MY; e) Republic of the Union of Myanmar, coded
MM; g) Republic of the Philippines, coded PH; h) Republic of Singapore, coded SG; i) Kingdom of Thailand, coded TH; k) People’s Republic of China, coded CN; l) Socialist Republic of Vietnam (goods imported
from free trade zones to the domestic market), coded VN. 3. They are transported
directly from exporting countries specified in Clause 2 Article 4 hereof into
Vietnam according to regulations of the Ministry of Industry and Trade of
Vietnam. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Article 5. Effect 1. This Decree comes into
force from January 01, 2018. 2. The Government’s Decree No.
128/2016/ND-CP dated September 01, 2016 prescribing Vietnam’s special
preferential import tariff schedule for implementation of the ASEAN - China
Trade In Goods Agreement for the 2016-2018 period is abrogated. Article 6. Responsibility for implementation Ministers, heads of ministerial agencies, heads of
Governmental agencies, Chairpersons of provincial People’s Committees and
relevant organizations and individuals shall implement this Decree./. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Nghị định 153/2017/NĐ-CP ngày 27/12/2017 về Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Hiệp định Thương mại hàng hóa ASEAN - Trung Quốc giai đoạn 2018-2022
29.102
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|