|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 122/2013/TT-BTC phí thẩm định kịch bản phim phim chương trình nghệ thuật biểu diễn
Số hiệu:
|
122/2013/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
28/08/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 122/2013/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 28 tháng 08 năm 2013
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ THẨM ĐỊNH KỊCH
BẢN PHIM, PHIM, CHƯƠNG TRÌNH NGHỆ THUẬT BIỂU DIỄN; LỆ PHÍ CẤP GIẤY PHÉP ĐỦ ĐIỀU
KIỆN KINH DOANH SẢN XUẤT PHIM, CẤP GIẤY PHÉP ĐẶT VĂN PHÒNG ĐẠI DIỆN CỦA CƠ SỞ
ĐIỆN ẢNH NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Luật Điện ảnh số
62/2006/QH11 ngày 29/6/2006;
Căn cứ Luật sửa đổi, bổ sung một số
điều của Luật Điện ảnh số 62/2006/QH11 số 31/2009/QH12 ngày 18/6/2009;
Căn cứ Pháp lệnh Phí và Lệ phí số
38/2001/PL-UBTVQH10 ngày 28/8/2001;
Căn cứ Nghị định số 57/2002/NĐ-CP
ngày 03/06/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh Phí và lệ
phí; Nghị định số 24/2006/NĐ-CP ngày 06/03/2006 sửa đổi, bổ sung một số điều của
Nghị định số 57/2002/NĐ-CP ngày 03/06/2002;
Căn cứ Nghị định số 79/2012/NĐ-CP
ngày 05/10/2012 của Chính phủ quy định về biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời
trang, thi người đẹp và người mẫu, lưu hành, kinh doanh bản ghi âm, ghi hình ca
múa nhạc, sân khấu;
Căn cứ Nghị định số 118/2008/NĐ-CP
ngày 27/11/2008 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Chính sách Thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thẩm định kịch
bản phim, phim, chương trình nghệ thuật biểu diễn; lệ phí cấp giấy phép đủ điều
kiện kinh doanh sản xuất phim và lệ phí cấp giấy phép đặt văn phòng đại diện của
cơ sở điện ảnh nước ngoài tại Việt Nam, như sau:
Điều 1. Đối tượng
áp dụng
1. Tổ chức, cá nhân khi được cơ quan
có thẩm quyền thẩm định kịch bản phim và phim, thẩm định chương trình nghệ thuật
biểu diễn, thẩm định cấp giấy phép đủ điều kiện kinh doanh sản xuất phim và thẩm
định cấp giấy phép đặt văn phòng đại diện của cơ sở điện ảnh nước ngoài tại Việt
Nam thì phải nộp phí, lệ phí theo quy định tại Thông tư này.
2. Không thu phí thẩm định chương
trình nghệ thuật biểu diễn đối với các chương trình, vở diễn phục vụ nhiệm vụ
chính trị do các cơ quan chức năng quản lý nghệ thuật cho phép.
Điều 2. Mức thu
phí, lệ phí
1. Mức thu phí thẩm định kịch bản
phim và phim thực hiện theo biểu mức thu như sau:
Số tt
|
Nội dung công
việc
|
Mức thu (đồng)
|
1
|
Thẩm định kịch bản phim, bao gồm phim của các
hãng sản xuất phim, phim đặt hàng, tài trợ, hợp tác với nước ngoài và dịch vụ
làm phim với nước ngoài:
|
|
a) Kịch bản phim truyện:
- Độ dài đến 100 phút (1 tập phim):
- Độ dài từ 101 - 150 phút (1,5 tập):
- Độ dài từ 151 - 200 phút tính thành 02 tập.
|
3.600.000
5.400.000
|
b) Kịch bản phim ngắn, bao gồm: phim tài liệu,
phim khoa học, phim hoạt hình:
|
|
- Độ dài đến 60 phút:
- Độ dài từ 61 phút trở lên thu như phim truyện.
|
1.500.000
|
c) Kịch bản phim được thực hiện từ hoạt động hợp
tác, cung cấp dịch vụ làm phim với nước ngoài:
|
|
c.1) Phim truyện:
- Độ dài đến 100 phút (1 tập phim):
- Độ dài từ 101 - 150 phút (1,5 tập):
- Độ dài từ 151 - 200 phút tính thành 02 tập.
|
6.000.000
8.000.000
|
c.2) Phim ngắn:
- Độ dài đến 60 phút:
- Độ dài từ 61 phút trở lên thu như phim truyện.
|
2.400.000
|
2
|
Thẩm định phim:
a) Phim truyện:
- Độ dài đến 100 phút (1 tập phim):
- Độ dài từ 101 đến 150 phút (1,5 tập):
- Độ dài từ 151 đến 200 phút tính thành 02 tập.
b) Phim ngắn (tài liệu, khoa học, hoạt hình...):
- Độ dài đến 60 phút:
- Độ dài từ 61 phút trở lên thu như phim truyện.
|
1.800.000
2.700.000
1.100.000
|
Ghi chú: Mức thu quy định trên đây là mức thẩm định lần đầu.
Trường hợp kịch bản phim và phim có nhiều vấn đề phức tạp phải sửa chữa để thẩm
định lại thì các lần sau thu bằng 50% mức thu tương ứng trên đây.
2. Mức thu phí thẩm định chương trình
nghệ thuật biểu diễn thực hiện theo biểu mức thu như sau:
Số TT
|
Độ dài thời
gian của một chương trình (vở diễn) biểu diễn nghệ thuật
|
Mức thu phí
(đồng /chương trình, vở diễn)
|
1
|
Đến 50 phút
|
1.000.000
|
2
|
Từ 51 đến 100 phút
|
1.500.000
|
3
|
Từ 101 đến 150 phút
|
2.500.000
|
4
|
Từ 151 đến 200 phút
|
3.000.000
|
5
|
Từ 201 phút trở lên
|
3.500.000
|
Ghi chú:
- Mức thu phí thẩm định các chương trình, vở diễn
có mục đích từ thiện, nhân đạo bằng 50% mức phí quy định theo độ dài thời gian
chương trình, vở diễn nêu tại biểu trên.
- Các chương trình, vở diễn có những vấn đề cần phải
sửa chữa, thẩm định lại thì mức thu phí thẩm định chương trình, vở diễn lần sau
bằng 50% mức thu phí thẩm định lần đầu.
3. Lệ phí cấp giấy phép hành nghề điện ảnh (kể cả
việc thẩm định hồ sơ):
a) Cấp giấy chứng nhận đủ điều kiện sản xuất kinh
doanh phim: 600.000 đồng/giấy.
b) Cấp giấy phép mở văn phòng đại diện của cơ sở điện
ảnh nước ngoài tại Việt Nam: 600.000 đồng/giấy.
4. Trường hợp cơ quan có thẩm quyền đã tiến hành thẩm định
phim; kịch bản phim; chương trình biểu diễn nghệ thuật; hồ sơ hành nghề điện ảnh
nhưng không đủ điều kiện quy định nên không được cấp giấy phép sản xuất hoặc
hành nghề điện ảnh thì không được hoàn trả số tiền phí, lệ phí đã nộp.
Điều 3. Quản lý và sử dụng phí,
lệ phí
1. Cơ quan, đơn vị được giao thực hiện thẩm định kịch
bản phim và phim, thẩm định chương trình nghệ thuật biểu diễn, thẩm định cấp giấy
phép đủ điều kiện kinh doanh sản xuất phim và thẩm định cấp giấy phép đặt văn
phòng đại diện của cơ sở điện ảnh nước ngoài tại Việt Nam là cơ quan thu phí, lệ
phí.
2. Lệ phí cấp giấy phép đủ điều kiện kinh doanh sản
xuất phim và lệ phí cấp giấy phép đặt văn phòng đại diện của cơ sở điện ảnh nước
ngoài tại Việt Nam là khoản thu thuộc ngân sách nhà nước. Cơ quan thu lệ phí nộp
100% tổng số tiền lệ phí thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, mục của Mục
lục ngân sách nhà nước hiện hành.
Các chi phí liên quan đến công tác thẩm định cấp giấy
phép đủ điều kiện kinh doanh sản xuất phim và giấy phép đặt văn phòng đại diện
của cơ sở điện ảnh nước ngoài tại Việt Nam được ngân sách nhà nước cấp theo dự
toán được duyệt hàng năm.
3. Phí thẩm định kịch bản phim, phim,
chương trình nghệ thuật biểu diễn là khoản thu thuộc ngân sách nhà nước. Cơ
quan thu phí được trích 90% số tiền phí thu được để trang trải cho việc thẩm định,
thu phí theo quy định. Phần còn lại (10%) nộp vào ngân sách nhà nước theo
chương, mục của Mục lục ngân sách nhà nước hiện hành.
4. Các nội dung khác liên quan đến việc
thu, nộp, quản lý, sử dụng, công khai chế độ thu phí, lệ phí không hướng dẫn tại
Thông tư này được thực hiện theo hướng dẫn tại Thông tư số 63/2002/TT-BTC ngày
24/7/2002 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện các quy định pháp luật về phí và
lệ phí, Thông tư số 45/2006/TT-BTC ngày 25/5/2006 sửa đổi, bổ sung Thông tư số
63/2002/TT-BTC ngày 24/7/2002, Thông tư số 28/2011/TT-BTC ngày 28/2/2011 của Bộ
Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật Quản lý thuế, hướng dẫn thi
hành Nghị định số 85/2007/NĐ-CP ngày 25/5/2007 và Nghị định số 106/2010/NĐ-CP
ngày 28/10/2010 của Chính phủ, Thông tư số 153/2012/TT-BTC ngày 17/9/2012 của Bộ
Tài chính hướng dẫn việc in, phát hành và quản lý và sử dụng các loại chứng từ
thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân sách nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung
(nếu có).
Điều 4. Tổ chức
thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành
kể từ ngày 15/10/2013.
2. Thay thế Quyết định số
171/2000/QĐ-BTC ngày 27/10/2000 của Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành mức thu lệ phí
duyệt kịch bản phim và cấp phép hành nghề điện ảnh và Thông tư số
08/2004/TT-BTC ngày 09/02/2004 của Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thu nộp, quản
lý và sử dụng phí thẩm định chương trình biểu diễn nghệ thuật.
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có
vướng mắc, đề nghị các cơ quan, tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài
chính để nghiên cứu, hướng dẫn./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và
các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Uỷ ban nhân dân, Sở Tài chính, Cục Thuế, Kho bạc nhà nước các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo;
- Website chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (CST5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No.122/2013/TT-BTC of August 28, 2013, providing for the collection rates, regime of collection, remittance, management and use of charges for the appraisal for screenplays, movies, art performance programs; fees for license of eligibility for trading in film production, and fees for license of setting up representative office of foreign movie establishments in Vietnam
THE MINISTRY
OF FINANCE
-----------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------
|
No. 122/2013/TT-BTC
|
Hanoi, August
28, 2013
|
CIRCULAR PROVIDING FOR THE
COLLECTION RATES, REGIME OF COLLECTION, REMITTANCE, MANAGEMENT AND USE OF
CHARGES FOR THE APPRAISAL FOR SCREENPLAYS, MOVIES, ART PERFORMANCE PROGRAMS;
FEES FOR LICENSE OF ELIGIBILITY FOR TRADING IN FILM PRODUCTION, AND FEES FOR
LICENSE OF SETTING UP REPRESENTATIVE OFFICE OF FOREIGN MOVIE ESTABLISHMENTS IN
VIETNAM Pursuant to the Law on cinematography No.
62/2006/QH11 of June 29, 2006; Pursuant to the Law No. 31/2009/QH12, of June
18, 2009, amending and supplementing a number of articles Law on cinematography
No. 62/2006/QH11; Pursuant to the Ordinance on charges and fees
No. 38/2001/UBTVQH10, of August 28, 2001; Pursuant to the Government’s Decree No.
57/2002/ND-CP, of June 03, 2002, detailing the implementation of the Ordinance
on charges and fees; and the Decree No. 24/2006/ND-CP, of March 06, 2006
amending and supplementing a number of articles of the Decree No.
57/2002/ND-CP, of June 03, 2002; Pursuant to the Government’s Decree No.
79/2012/ND-CP, of October 05, 2012 on art performances, fashion shows, model
contests and beauty contests; the circulation and trade of audio and video
recordings of song, dance, musical and theatrical performances; Pursuant to the Government's Decree No.
118/2008/ND-CP dated November 27, 2008, defining the functions, duties, power
and organizational structure of the Ministry of Finance; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Minister of Finance promulgates
Circular providing for the collection rates, regime of collection,
remittance, management and use of charges for the appraisal for screenplays,
movies, art performance programs; fees for license of eligibility for trading
in film production, and fees for license of setting up representative office of
foreign movie establishments in Vietnam, as follows: Article 1. Subjects of application 1. Organizations and individuals must pay charges,
fees as prescribed in this Circular when they have screenplays and movies
appraised, art performance programs appraised, or when they are appraised for
license of eligibility for trading in film production and appraised for license
of setting up representative office of foreign movie establishments in Vietnam
by competent agencies. 2. Not collect charges for appraisal of art
performance programs regarding programs, plays serving for political tasks
permitted by agencies with function of art management. Article 2. Collection rates of charges and fees 1. Charges for appraisal for screenplays, movies
shall comply with the collection level table as follows: No. Content Collection
level (VND) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Appraisal for screenplays, including films of
film productions, films which are made for orders, made with aids,
cooperation from foreign countries and made as service for foreign
countries: a) Feature movie scripts - With the length of up to 100 minutes (one
volume): - With the length of 101 - 150 minutes (1.5
volume): - With the length of 151 - 200 minutes,
calculated as 2 volumes. 3,600,000 5,400,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - With the length of up to 60 minutes: - With the length of 61 minutes or more, the fee
level shall be the same as that for feature films. 1,500,000 c) Screenplays made through cinematographic
cooperation or service provision with foreign countries: c.1) Feature film: - With the length of up to 100 minutes (one
volume): - With the length of 101 - 150 minutes (1.5
volume): ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6,000,000 8,000,000 c.2) Short film: - With the length of up to 60 minutes: - With the length of 61 minutes or more, the fee
level shall be the same as that for feature films. 2,400,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Film appraisal: a) Feature film: - With the length of up to 100 minutes (one
volume): - With the length of 101 - 150 minutes (1.5
volume): - With the length of 151 - 200 minutes,
calculated as 2 volumes. b) Short films (documentaries, scientific films,
cartoons…): - With the length of up to 60 minutes: - With the length of 61 minutes or more, the fee
level shall be the same as that for feature films. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1,800,000 2,700,000 1,100,000 Note: The collection
levels defined above are applied to appraisal for the first time. If a screenplay
or movie has many complicated matters which must be repaired for re-appraisal,
the subsequent times shall be subject to the collection level equal to 50% of
the corresponding levels prescribed above. 2. Charges for appraisal for art performance
programs shall comply with the collection level table as follows: No. The time length
of an art performance program (a play) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1 Up to 50 minutes 1,000,000 2 From 51 to 100 minutes 1,500,000 3 From 101 to 150 minutes 2,500,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 From 151 to 200 minutes 3,000,000 5 From 201 minutes or more 3,500,000 Note: - The collection levels of charges for appraisal of
programs, plays for charitable and humanitarian purposes will be 50% of the
prescribed collection levels of charges according to the time length of
programs, plays mentioned at above table. - If programs, plays have matters, which need
amendment for re-appraisal, the collection levels of charges for appraisal of
programs, plays at subsequent times shall be subject to the collection levels
equal to 50% of the collection levels of charges for the appraisal at the first
time. 3. Fees for license of cinematographic practice
(including appraisal of dossier): ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) License for open of representative office of
foreign cinematographic establishments in Vietnam: 600,000 VND / license. 4. For films,
screenplays, performance programs and dossiers of cinematographic practice
which have been conducted for appraisal by competent agencies but fail to
satisfy the prescribed conditions through evaluation, hence have not been
licensed for production or cinematographic practice, the already paid fee and charge
amounts shall not be refunded. Article 3. Management and use of charges and
fees 1. Agencies collecting charges and fees are
organizations and units which are assigned to conduct appraisal for screenplays
and movies, appraisal for art performance programs, appraisal for license of
eligibility for film trading and production, and appraisal for license of
representative office of foreign cinematographic establishments in Vietnam. 2. Fees for license of
eligibility for film trading and production and fees for license of
representative office of foreign cinematographic establishments in Vietnam are
revenues of state budget. Agencies collecting fees shall remit 100% of
total collected fees into state budget according to chapters, items of the
current state budget index. Expenses related to the appraisal for license of
eligibility for film trading and production and license of representative
office of foreign cinematographic establishments in Vietnam will be allocated
from state budget according to the approved annual estimates. 3. Charges for appraisal of
screenplays, movies, and art performance programs are revenues of state budget.
The agencies collecting charges are entitled to deduct 90% of the
collected amounts to cover for appraisal and charge collection in accordance
with regulation. The remaining amounts (10%) shall be remitted to state budget
according to chapters, items of the current state budget index. 4. Other contents relating to
collection, remittance, management, use, public of regime of collection of
charges and fees not guided in this Circular shall comply with guides in the
Circular No. 63/2002/TT-BTC, of July 24, 2002 of the Ministry of Finance
guiding the implementation of the law provisions on charges and fees, the
Circular No. 45/2006/TT-BTC, of May 25, 2006, amending and supplementing the
Circular No. 63/2002/TT-BTC, of July 24, 2002, the Circular No. 28/2011/TT-BTC,
of February 28, 2011, of the Ministry of Finance, guiding implementation of a
number of articles of the Law on Tax Administration and the Government’s Decree
No. 85/2007/ND-CP, of May 25, 2007 and the Government’s Decree No.
106/2010/ND-CP, of October 28, 2010, the Circular No. 153/2012/TT-BTC, of
September 17, 2012 of the Ministry of Finance, guiding the printing, issuance,
management and use of documents for the collection of charges and fees
belonging to the state budget; and documents of amendments, supplementations
(if any). Article 4. Organization of implementation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. It replaces the Decision No. 171/2000/QD-BTC, of
October 27, 2000, of the Minister of Finance, promulgating the collection
levels of fees for approving screenplays, movies and licensing cinematographic
practice, and Circular No. 08/2004/TT-BTC, of February 09, 2004, of the
Ministry of Finance, guiding the regime of collection, payment, management and
use of charge for evaluation of art performance programs. 3. Any problems arising in the course of
implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance for study
and guide. FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No.122/2013/TT-BTC of August 28, 2013, providing for the collection rates, regime of collection, remittance, management and use of charges for the appraisal for screenplays, movies, art performance programs; fees for license of eligibility for trading in film production, and fees for license of setting up representative office of foreign movie establishments in Vietnam
4.366
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|