|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
31/1999/CT-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Chỉ thị
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Tấn Dũng
|
Ngày ban hành:
|
27/10/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ
TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
31/1999/CT-TTg
|
Hà
Nội, ngày 27 tháng 10 năm 1999
|
CHỈ THỊ
VỀ
ĐẤU TRANH CHỐNG SẢN XUẤT VÀ BUÔN BÁN HÀNG GIẢ
Trong những năm qua, công tác đấu
tranh chống sản xuất và buôn bán hàng giả của các Bộ, ngành, địa phương đã đạt
được một số kết quả nhất định, nhưng hoạt động sản xuất và buôn bán hàng giả
vẫn chưa bị đẩy lùi, đang có nhiều diễn biến phức tạp, với các thủ đoạn ngày
càng tinh vi hơn. Tình hình đó không chỉ là mối lo ngại của các doanh nghiệp,
nỗi bất bình của người tiêu dùng, mà còn gây thiệt hại to lớn cho nền kinh tế
và uy tín của các đơn vị sản xuất, kinh doanh, ảnh hưởng xấu đến sức khỏe người
tiêu dùng, gây ô nhiễm môi sinh, môi trường.
Để đấu tranh có hiệu quả đối với
việc sản xuất và buôn hàng giả nhằm bảo vệ quyền lợi chính đáng của các đơn vị sản
xuất, kinh doanh và người tiêu dùng, lập lại trật tự kỷ cương trong hoạt động
sản xuất, kinh doanh hàng hoá, Thủ tướng Chính phủ chỉ thị:
1. Các Bộ trưởng, Thủ trưởng các
cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ và Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương phải coi việc chống sản xuất, buôn bán hàng giả
là nhiệm vụ quan trọng, vừa cấp bách, vừa lâu dài. Phải có biện pháp đồng bộ, kiên
quyết để đấu tranh ngăn chặn, từng bước đẩy lùi hoạt động sản xuất và buôn bán
hàng giả. Mọi hành vi sản xuất, buôn bán, vận chuyển, tàng trữ hàng giả được
phát hiện đều phải xử lý nghiêm theo pháp luật. Những vụ nghiêm trọng phải kịp
thời đưa ra xét xử nhằm răn đe, giáo dục chung.
2. Giao Bộ Thương
mại chủ trì, phối hợp với các Bộ, ngành, các tổ chức chính trị - xã hội và Ủy
ban nhân dân các địa phương làm tốt công tác đấu tranh chống sản xuất và buôn
bán hàng giả ở thị trường nội địa. Trước mắt Bộ Thương mại cùng các Bộ,
ngành liên quan rà soát lại các văn bản pháp quy về công tác chống sản xuất và
buôn bán hàng giả để sửa đổi, bổ sung cho phù hợp với yêu cầu hiện nay, đồng thời
cùng với Bộ Công an, Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi trường, Ủy ban nhân dân địa
phương tổ chức kiểm tra, xử lý nghiêm các tổ chức, cá nhân sản xuất, buôn bán
hàng giả có hại đến sức khỏe và an toàn tính mạng của người tiêu dùng, ảnh hưởng
xấu đến môi sinh, môi trường, sản xuất và buôn bán hàng giả vi phạm quyền sở
hữu công nghiệp.
3. Bộ Công an chỉ đạo lực lượng Công
an các cấp tập trung điều tra, khám phá các đường dây, các ổ nhóm sản xuất,
buôn bán hàng giả, đặc biệt là : giấy tờ, hóa đơn, tem, tiền và các ấn phẩm giả
có giá trị như tiền; chủ động, bố trí lực lượng tham gia khi có yêu cầu phối
hợp của các Bộ, ngành.
4. Bộ Khoa học, Công nghệ và Môi
trường chủ trì cùng với các Bộ, ngành liên quan kịp thời công bố danh mục hàng hóa
Nhà nước quản lý chất lượng, gắn công tác bảo hộ quyền sở hữu công nghiệp với
việc quản lý chất lượng hàng hóa; chịu trách nhiệm chính trong việc kiểm nghiệm,
xác định hàng giả và ban hành quy trình tiêu hủy hàng giả, độc hại có liên quan
đến môi sinh, môi trường.
5. Bộ Y tế chủ trì cùng với Bộ Công
an, Bộ Thương mại và các Bộ, ngành liên quan trong công tác kiểm tra, kiểm soát
chống sản xuất và buôn bán hàng giả trong lĩnh vực y tế, dược phẩm, dược liệu,
vệ sinh an toàn thực phẩm.
6. Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông
thôn chủ trì cùng với Bộ Thủy sản, Bộ Công an, Bộ Thương mại và các Bộ, ngành
liên quan tổ chức kiểm tra chống sản xuất, buôn bán hàng giả trong lĩnh vực
nông - lâm - ngư nghiệp: phân bón, thuốc thú y, thuốc bảo vệ thực vật, cây giống,
con giống, thức ăn gia súc; làm đầu mối thu gom các loại thuốc thú y, thuốc bảo
vệ thực vật giả và ngoài danh mục được phép sử dụng để tiêu hủy theo quy định.
7. Bộ Văn hóa - Thông tin chủ trì
với sự tham gia của Bộ Công an, Bộ Thương mại và các Bộ, ngành liên quan tổ chức
kiểm tra chống sản xuất, buôn bán các loại ấn phẩm giả và sản phẩm văn hóa giả
khác; chỉ đạo các cơ quan truyền thông tăng thời lượng thông tin cho việc giáo
dục pháp luật, phổ biến kiến thức liên quan đến việc phòng, chống hàng giả.
8. Tổng cục Hải quan cùng với Bộ
đội biên phòng cần tăng cường kiểm tra, ngăn chặn việc vận chuyển, buôn bán qua
biên giới các loại hàng giả.
9. Bộ Tài chính
hướng dẫn cụ thể việc để lại và sử dụng tiền thu được từ hoạt động chống sản
xuất và buôn bán hàng giả (tiền phạt, tiền bán tang vật tịch thu được phép lưu
thông ) cho địa phương và đơn vị để phục vụ cho hoạt động chống hàng giả, đồng
thời có văn bản hướng dẫn cụ thể cho các lực lượng chức năng như Quản lý thị
trường, Công an... xây dựng, bổ sung kế hoạch tài chính phục vụ cho hoạt động
chống sản xuất và buôn bán hàng giả, để trong năm 2000 các lực lượng chức năng
có kinh phí phục vụ công tác này.
10. Chủ tịch ủy ban nhân dân các
cấp cần có kế hoạch cụ thể chỉ đạo các cơ quan chức năng ở địa phương trong việc
phát hiện, điều tra xử lý các hành vi sản xuất và buôn bán hàng giả; tổ chức
tốt phối hợp các lực lượng trong các chiến dịch kiểm tra, truy quét hàng giả
trên địa bàn.
11. Việc xử lý hàng giả, tang vật,
phương tiện vi phạm hành chính trong lĩnh vực sản xuất, buôn bán hàng giả được
áp dụng theo Điều 19, Nghị định số 12/1999/NĐ-CP ngày 06 tháng 3 năm 1999 của
Chính phủ và các quy định hiện hành của pháp luật.
12. Các doanh nghiệp, cơ sở sản xuất
cần thực hiện tốt việc đăng ký chất lượng, xác lập quyền sở hữu công nghiệp,
chủ động nghiên cứu, áp dụng các biện pháp bảo vệ sản phẩm, hàng hóa của mình
tránh bị làm giả đồng thời phối hợp chặt chẽ với các cơ quan chức năng trong
việc chống hàng giả.
13. Đấu tranh chống sản xuất và buôn
bán hàng giả là trách nhiệm của toàn xã hội, trước hết là của các cơ quan chức
năng và chính quyền các cấp. Các tổ chức xã hội - nghề nghiệp, Hội Luật gia
Việt Nam, Hội tiêu chuẩn và bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng các cấp, các tổ
chức sở hữu trí tuệ có vai trò rất quan trọng trong việc vận động các tầng lớp
nhân dân tham gia phát hiện, tố giác, đấu tranh với tệ sản xuất và buôn bán hàng
giả.
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan
ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch ủy ban nhân dân các tỉnh,
thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức thực hiện Chỉ thị này;
hàng tháng gửi báo cáo kết quả việc thực hiện về Bộ Thương mại để tổng hợp báo
cáo Thủ tướng Chính phủ.
Chỉ thị 31/1999/CT-TTg về việc đấu tranh chống sản xuất và buôn bán hàng giả do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
31/1999/CT-TTg
|
Hanoi, October 27, 1999
|
DIRECTIVE ON THE COMBAT AGAINST FAKE GOODS PRODUCTION
AND TRADING Over the recent years, the combat against fake
goods production and trading undertaken by various ministries, branches and
localities has seen certain achievements. However, the fake goods production
and trading have not yet been repelled but are witnessing complicated developments,
with more mischievous tricks. Such situation causes not only anxiety for
enterprises but also indignation among consumers and great losses to the
national economy, damages the prestige of the production and business units,
badly affects consumers’ health and causes
environmental pollution. With a view to effectively combating the fake
goods production and trading, protecting the legitimate interests of production
and business units and consumers, and restoring the order and discipline in
goods production and trading, the Prime Minister hereby instructs: 1. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies and the agencies attached to the Government and the
presidents of the People’s Committees of the provinces
and centrally-run cities shall have to consider the combat against fake goods
production and trading an important task, which is both urgent and long-term.
They shall have to devise synchronous and resolute measures to prevent and step
by step repel the fake goods production and trading activities. All detected
acts of producing, trading in, transporting and storing fake goods shall be
strictly dealt with by law. Serious cases must be promptly brought to trials
for the purpose of deterence and education. 2. To assign the Ministry of Trade to assume the
prime responsibility and coordinate with the concerned ministries, branches,
socio-political organizations and People’s
Committees of localities in well undertaking the combat against fake goods
production and trading on the domestic market. For the immediate future, the
Ministry of Trade shall coordinate with the concerned ministries and branches
in revising legal documents on the combat against fake goods production and
trading, in order to make amendments and supplements thereto appropriate to the
current requirements, and at the same time work with the Ministry of Public
Security, the Ministry of Science, Technology and Environment and the local
People’s Committees in organizing the inspection and
strict handling of organizations and individuals engaged in production of and
trading in fake goods which are detrimental to the consumers’
health and safety, adversely affect the living environment, and infringe upon
the industrial property. 3. The Ministry of Public Security shall direct
the police force at all levels to concentrate on the investigation and
detection of fake goods production and trading rings and groups, especially
such products as counterfeit papers, invoices, stamps, money and publications
of pecuniary value; take initiative in deploying forces to take part in the
combat when so requested by the concerned ministries and branches. 4. The Ministry of Science, Technology and
Environment shall assume the prime responsibility and coordinate with the
concerned ministries and branches in publicizing in time the list of goods
subject to the State management over their quality, combine the industrial
property protection with the goods quality control; take prime charge of
expertising and identifying fake goods and promulgating the procedures for
destroying fake goods which are harmful to the living environment. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 6. The Ministry of Agriculture and Rural
Development shall assume the prime responsibility and coordinate with Ministry
of Aquatic Resources, the Ministry of Public Security, the Ministry of Trade
and the concerned ministries and branches in organizing inspections against the
fake goods production and trading in the agriculture, forestry and fishery,
such as: fertilizer, veterinary drugs, plant protection drugs, seedlings and
breeding animals and animal feeds; act as a designated collector of fake
veterinary and plant protection drugs and those out of the list of drugs
allowed for use, for destruction as prescribed. 7. The Ministry of Culture and Information shall
assume the prime responsibility and coordinate with the Ministry of Public
Security, the Ministry of Trade and the concerned ministries and branches in
organizing inspection against the production of and trading in counterfeit
publications and other fake cultural products; direct the mass media to
increase the time volume for law education and popularization of knowledge
related to the fake goods prevention and combat. 8. The General Department of Customs shall
coordinate with the Border Guards in intensifying the inspection and prevention
of the cross-border transportation of fake goods of all kinds. 9. The Ministry of Finance shall guide in detail
the retention of proceeds from activities against fake production and trading
(fines, proceeds from the sale of material evidences that are permitted to be
circulated) at the concerned localities and units for use in service of
anti-fake goods activities, and at the same time promulgate documents providing
detailed guidance to such functional forces as market control, police, ... work
out and supplement financial plans in service of activities against the fake
goods production and trading, so that by the year 2000, the functional forces
shall have sufficient funding for this task. 10. The presidents of the People’s
Committees of all levels shall have to devise detailed plans for directing the
functional agencies in their respective localities to detect, investigate and
handle acts of producing and trading in fake goods; well organize the
coordination among various forces in campaigns of inspection and elimination of
fake goods in their localities. 11. The handling of fake goods, material
evidences and administrative violation means in the fake goods production and
trading shall comply with Article 19 of the Government’s Decree
No.12/1999/ND-CP of March 6, 1999 and the current law provisions. 12. The production enterprises and
establishments shall have to well carry out the quality registration and the
establishment of industrial property rights, take initiative in studying and
applying measures for protection of their products and goods from being faked,
and at the same time closely coordinate with the functional agencies in the
combat against fake goods. 13. The combat against fake goods production and
trading is the responsibility of the entire society, first of all the
functional agencies and administrations at all levels. The socio-occupational
organizations, the Vietnam Lawyers’ Association, the Society of
Standards and Protection of Consumers’ Interest at all levels and
the intellectual property organizations play a very important role in
mobilizing the people of all strata to take part in the detection of and
denunciation and combat against the fake goods production and trading. The ministers, the heads of the
ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the
Government, the presidents of the People’s
Committees of the provinces and centrally-run cities shall have to organize the
implementation of this Directive; and send monthly reports on performance
results to the Ministry of Trade for sum-up report to the Prime Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Nguyen Tan Dung
Chỉ thị 31/1999/CT-TTg ngày 27/10/1999 về việc đấu tranh chống sản xuất và buôn bán hàng giả do Thủ tướng Chính phủ ban hành
8.591
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|