|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 60/2005/TT-BTC chế độ thu nộp quản lý sử dụng lệ phí cấp hộ chiếu thị thực giấy tờ nhập cảnh xuất cảnh quá cảnh cư trú Việt Nam
Số hiệu:
|
60/2005/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
01/08/2005
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG HOÀ XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
60/2005/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
01 tháng 8 năm 2005
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 60/2005/TT-BTC NGÀY 01 THÁNG 8 NĂM 2005
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG THÔNG TƯ SỐ 37/2003/TT-BTC NGÀY 24/4/2003 CỦA BỘ TÀI CHÍNH QUY
ĐỊNH CHẾ ĐỘ THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ SỬ DỤNG LỆ PHÍ CẤP HỘ CHIẾU, THỊ THỰC VÀ GIẤY TỜ
VỀ NHẬP CẢNH, XUẤT CẢNH, QUÁ CẢNH VÀ CƯ TRÚ TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Pháp lệnh phí và lệ phí và Nghị định số
57/2002/NĐ-CP ngày 03/6/2002 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Pháp lệnh
phí và lệ phí;
Căn cứ Pháp lệnh nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt
Nam và Nghị định số 21/2001/NĐ-CP ngày 28/5/2001 của Chính phủ quy định chi tiết
thi hành Pháp lệnh nhập cảnh, xuất cảnh, cư trú của người nước ngoài tại Việt
Nam;
Căn cứ Nghị định số 05/2000/NĐ-CP ngày 03/3/2000 của Chính phủ về xuất cảnh,
nhập cảnh của công dân Việt Nam;
Căn cứ Quyết định số 875/TTg ngày 21/11/1996 của Thủ tướng Chính phủ về việc
giải quyết cho công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài hồi hương về Việt Nam;
Sau khi có ý kiến thống nhất của Bộ Công an, Bộ Ngoại giao và Bộ Quốc phòng,
Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Thông tư số 37/2003/TT-BTC ngày 24/4/2003 của Bộ
Tài chính quy định chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí cấp hộ chiếu, thị
thực và giấy tờ về nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh và cư trú tại Việt Nam như
sau:
1. Điểm 2, Mục I Thông tư số
37/2003/TT-BTC nêu trên được thay thế bằng điểm 2 mới như sau:
2. Công dân Việt Nam khi nộp hồ sơ đề nghị cơ
quan có thẩm quyền thuộc Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phòng cấp hộ chiếu
(bao gồm cấp mới và cấp lại do bị hư hỏng boặc bị mất hộ chiếu), giấy tờ có
liên quan gắn liền việc cấp hộ chiếu (nếu có) và người nước ngoài khi được các
cơ quan này cấp thị thực; hoặc người Việt Nam và người nước ngoài khi được các
cơ quan này cấp các loại giấy tờ về nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh hoặc cư trú
tại Việt Nam phải nộp lệ phí theo quy định tại Thông tư này; Trừ những trường hợp
được miễn nộp lệ phí sau đây:
a. Khách mời (kể cả vợ hoặc chồng, con) của Đảng,
Nhà nước, Chính phủ, Quốc hội hoặc của lãnh đạo Đảng, Nhà nước, Chính phủ, Quốc
hội mời với tư cách cá nhân.
b. Viên chức, nhân viên của các cơ quan đại diện
ngoại giao, cơ quan lãnh sự nước ngoài và cơ quan đại diện tổ chức quốc tế tại
Việt Nam và thành viên của gia đình họ (vợ hoặc chồng và con dưới 18 tuổi sống
chung với họ thành một hộ), không phải là công dân Việt Nam và không thường trú
tại Việt Nam, được miễn lệ phí trên cơ sở có đi có lại.
c. Người nước ngoài mang hộ chiếu ngoại giao, hộ
chiếu công vụ hoặc hộ chiếu phổ thông do nước ngoài cấp được miễn lệ phí trên
cơ sở có đi có lại.
d. Người nước ngoài thuộc diện được miễn lệ phí
theo Hiệp định hoặc Thỏa thuận mà Chính phủ Việt Nam đã ký kết.
e. Người nước ngoài vào Việt Nam để thực hiện
công việc cứu trợ hoặc giúp đỡ nhân đạo cho các tổ chức, cá nhân Việt Nam.
g. Những người thuộc diện được miễn thu lệ phí
theo quyết định cụ thể của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao, Bộ trưởng Bộ Công an, Bộ
trưởng Bộ Quốc phòng.
Những trường hợp được miễn thu lệ phí quy định
trên đây, cơ quan thu lệ phí phải đóng dấu "miễn thu lệ phí" (GRATIS)
vào giấy tờ đã cấp.
Trường hợp người Việt Nam và người nước ngoài đã
nộp lệ phí cấp hộ chiếu, giấy tờ có liên quan gắn liền việc cấp hộ chiếu và thị
thực nhưng không đủ điều kiện được cấp những giấy tờ này thì cơ quan thu lệ phí
thực hiện hoàn trả số tiền lệ phí đã thực nộp khi có thông báo không đủ điều kiện
được cấp bằng nguồn tiền thu lệ phí xuất nhập cảnh.
2. Điểm 1, Phụ lục 1 Biểu mức
thu lệ phí cấp hộ chiếu, thị thực và các loại giấy tờ về xuất cảnh, nhập cảnh,
quá cảnh và cư trú tại Việt Nam ban hành kèm theo Thông tư số 37/2003/TT-BTC
nêu trên được thay thế bằng điểm 1 mới như sau:
TT
|
Tên lệ phí
|
Mức thu (Đơn vị:
Đồng)
|
1
|
Hộ chiếu:
|
|
|
+ Cấp mới
|
200.000
|
|
+ Cấp lại do bị hư hỏng hoặc bị
mất
|
400.000
|
|
+ Gia hạn
|
100.000
|
3. Điểm 2, Mục II Thông tư số
37/2003/TT-BTC nêu trên được sửa đổi, bổ sung như sau:
3.1. Tiết e điểm này được thay thế bằng tiết e mới
như sau:
e. Chi mua sắm vật tư, công cụ, thiết bị làm việc
và các khoản chi thường xuyên khác liên quan trực tiếp đến việc thu lệ phí.
3.2. Bổ sung thêm vào cuối điểm 2 này như sau:
Bộ Công an, Bộ Ngoại giao, Bộ Quốc phòng thực hiện
điều hoà số tiền được trích (30% trên tổng số tiền thực thu được) giữa các đơn
vị thu lệ phí xuất nhập cảnh thuộc nội bộ ngành để đảm bảo chi phí phục vụ cho
việc thu lệ phí xuất nhập cảnh.
4. Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày đăng Công báo. Những nội dung không sửa đổi, bổ
sung tại Thông tư này vẫn thực hiện theo quy định tại Thông tư số
37/2003/TT-BTC ngày 24/4/2003 của Bộ Tài chính quy định chế độ thu, nộp và quản
lý sử dụng lệ phí cấp hộ chiếu, thị thực và giấy tờ về nhập cảnh, xuất cảnh,
quá cảnh và cư trú tại Việt Nam.
Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc, đề
nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh về Bộ Tài chính để xem xét giải quyết.
Thông tư 60/2005/TT-BTC sửa đổi Thông tư 37/2003/TT-BTC quy định chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí cấp hộ chiếu, thị thực và giấy tờ về nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh và cư trú tại Việt Nam do Bộ tài chính ban hành
THE
MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------
|
No.
60/2005/TT-BTC
|
Hanoi, August 1, 2005
|
CIRCULAR AMENDING AND
SUPPLEMENTING THE FINANCE MINISTRY’S CIRCULAR No. 37/2003/TT-BTC OF APRIL 24,
2003, WHICH PROVIDES FOR THE REGIME ON COLLECTION, REMITTANCE AND USE
MANAGEMENT OF FEES FOR THE GRANT OF PASSPORTS, VISAS AND PAPERS FOR ENTRY,
EXIT, TRANSIT AND RESIDENCE IN VIETNAM Pursuant to the Ordinance on
Charges and Fees and the Government’s Decree No. 57/2002/ND-CP of June 3, 2002,
detailing the implementation of the Ordinance on Charges and Fees;
Pursuant to the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners in Vietnam
and the Government’s Decree No. 21/2001/ND-CP of May 28, 2001, detailing the
implementation of the Ordinance on Entry, Exit and Residence of Foreigners in
Vietnam;
Pursuant to the Government’s Decree No. 05/2000/ND-CP of March 3, 2000, on exit
and entry of Vietnamese citizens;
Pursuant to the Prime Minister’s Decision No. 875/QD-TTg of November 21, 1996,
permitting overseas Vietnamese to repatriate to Vietnam,
After obtaining agreements with the Ministry of Public Security, the Ministry
of Foreign Affairs and the Ministry of Defense, the Ministry of Finance hereby
amends and supplements its Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003,
providing for the regime on collection, remittance and use management of fees
for the grant of passports, visas and papers for entry, exit, transit and
residence in Vietnam as follows: 1. Point 2, Section I of
Circular No. 37/2003/TT-BTC is replaced with the following new one: 2. Vietnamese citizens, when
submitting applications to competent agencies under the Ministry of Public
Security, the Ministry of Foreign Affairs or the Ministry of Defense for
passports (including new ones and for substitutes of damaged or lost ones) and
papers related to the grant thereof (if any), and foreigners, when being
granted visas by such agencies; or Vietnamese and foreigners, when being
granted assorted papers for entry, exit, transit or residence in Vietnam, must
pay fees according to the provisions of this Circular, except for the following
cases of exemption from the payment thereof: a/ Guests (including their
spouses and children) of the Party, State, Government or National Assembly or
the Party, State, Government or National Assembly leaders in their personal
capacity. b/ Officials and employees of
foreign diplomatic representations, consular offices and Vietnam-based
representative offices of international organizations, and their family members
(spouses and under-18 children living together with them in a household) other
than Vietnamese citizens and not permanently residing in Vietnam, who are eligible for fee exemption on the basis of reciprocity. c/ Foreigners bearing diplomatic
passports, official passports or general passports issued by foreign countries,
who are eligible for fee exemption on the basis of reciprocity. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. e/ Foreigners entering Vietnam to provide humanitarian aid or assistance to Vietnamese organizations and
individuals. g/ Those who are eligible for
fee exemption under specific decisions of the Minister of Foreign Affairs, the
Minister of Public Security or the Minister of Defense. For the above-said cases of fee
exemption, the fee-collecting agencies must affix the “free of charge” (GRATIS)
stamps on the granted papers. Where Vietnamese and foreigners
have paid fees for the grant of passports and papers related to passport/visa
grant but are ineligible for being granted such papers, the fee-collecting
agencies shall refund the actually paid fee amounts from the source of exit/entry
fee revenues after receiving notices on the ineligibility for such grant. 2. Point 1, Appendix I
on the Table of fees for the grant of passports, visas and assorted papers for
exit, entry, transit or residence in Vietnam, issued together with Circular No.
37/2003/TT-BTC, is replaced with the following new one: Ordinal
number Fees Fee
rates
(Unit: VND) 1 ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. + Grant of new ones 200,000 + Grant for replacement of
damaged or lost ones 400,000 + Extension ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Point 2, Section II of
Circular No. 37/2003/TT-BTC is amended and supplemented as follows: 3.1. Item e of this Point is
replaced with the following: e/ Expenses for purchase of
supplies, tools and working equipment, and other regular expenses directly
related to the collection of fees. 3.2. To add to the end of this
Point 2 the following: The Ministry of Public Security,
the Ministry of Foreign Affairs and the Ministry of Defense shall regulate the
deducted fee amounts (30% of the total actually collected amounts) among the
exit/entry fee-collecting units under their respective management in order to
ensure sufficient funds for the collection of exit/entry fees. 4. This Circular takes
effect 15 days after its publication in “CONG BAO.” The matters not amended or
supplemented in this Circular shall still comply with the provisions of the
Finance Ministry’s Circular No. 37/2003/TT-BTC of April 24, 2003, providing for
the regime on collection, remittance and use management of fees for the grant
of passports, visas and papers for exit, entry, transit and residence in Vietnam. Should any problems arise in the
course of implementation, organizations and individuals are requested to report
them to the Finance Ministry for study and settlement. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư 60/2005/TT-BTC ngày 01/08/2005 sửa đổi Thông tư 37/2003/TT-BTC quy định chế độ thu, nộp và quản lý sử dụng lệ phí cấp hộ chiếu, thị thực và giấy tờ về nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh và cư trú tại Việt Nam do Bộ tài chính ban hành
8.449
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|