|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 54-TC/TCT chế độ thu nộp quản lý lệ phí công dân Việt Nam định cư nước ngoài hồi hương Việt Nam
Số hiệu:
|
54-TC/TCT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Mộng Giao
|
Ngày ban hành:
|
16/08/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
54-TC/TCT
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 8 năm 1997
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 54-TC/TCT NGÀY 16 THÁNG 8 NĂM 1997
HƯỚNG DẪN CHẾ ĐỘ THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ LỆ PHÍ ĐỐI VỚI CÔNG DÂN VIỆT NAM ĐỊNH CƯ Ở
NƯỚC NGOÀI HỒI HƯƠNG VỀ VIỆT NAM
Căn cứ Điều 7, Điều 8, Điều 9
Quyết định số 875/TTg ngày 21/11/1996 của Thủ tướng Chính phủ về việc giải quyết
cho công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài (dưới đây viết tắt là công dân
VNĐCNN) hồi hương về Việt Nam;
Căn cứ Quyết định số 276/CT ngày 28/7/1992 của Chủ tịch Hội đồng Bộ trưởng
(nay là Thủ tướng Chính phủ) về việc quản lý các loại phí và lệ phí;
Bộ Tài chính hướng dẫn chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí đối với công dân Việt
Nam định cư ở nước ngoài được hồi hương về Việt Nam như sau:
I. ĐỐI TƯỢNG
NỘP VÀ MỨC THU LỆ PHÍ:
1. Đối tượng nộp lệ phí: công
dân Việt Nam định cư ở nước ngoài khi được hồi hương về Việt Nam thì phải nộp lệ
phí (dưới đây gọi là lệ phí hồi hương) theo quy định tại Thông tư này, trừ trường
hợp quy định tại điểm 2, mục này.
2. Không phải nộp lệ phí hồi
hương đối với thân nhân là trẻ em dưới 16 tuổi kê khai cùng đơn với người được
hồi hương.
Thủ trưởng cơ quan cấp giấy
thông hành hồi hương (đối với người được hồi hương đang ở nước ngoài) hoặc thủ
trưởng cơ quan cấp giấy giới thiệu cho người hồi hương đăng ký hộ khẩu thường
trú (đối với người hồi hương đã về Việt Nam) xét, quyết định trường hợp không
phải nộp lệ phí hồi hương quy định tại điểm này.
3. Mức thu lệ phí hồi hương một
người/lần: 100 USD (một trăm đôla Mỹ).
Lệ phí hồi hương nộp tại Việt
Nam thu bằng tiền "đồng" Việt Nam, quy đổi theo tỷ giá chính thức do
Ngân hàng Nhà nước Việt Nam công bố tại thời điểm thu lệ phí; trường hợp người
nộp lệ phí có nhu cầu nộp bằng tiền nước ngoài thì được nộp bằng tiền đôla Mỹ
theo mức thu quy định tại điểm này.
Lệ phí hồi hương nộp tại các cơ
quan đại diện ngoại giao của Việt Nam ở nước ngoài thì được nộp bằng đôla Mỹ hoặc
bằng tiền của nước sở tại quy đổi theo tỷ giá do Ngân hàng Nhà nước hoặc Ngân
hàng thương mại có thẩm quyền của nước sở tại công bố tại thời điểm nộp tiền.
II. TỔ CHỨC
THU, NỘP VÀ QUẢN LÝ:
1. Đối với lệ phí hồi hương thu
tại Việt Nam:
a. Công an tỉnh, thành phố trực
thuộc Trung ương (nơi người hồi hương thường trú) có nhiệm vụ tổ chức thu lệ
phí hồi hương đối với những công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài đã về và
đang ở tại Việt Nam. Cơ quan thu lệ phí hồi hương có trách nhiệm:
- Đăng ký việc thu lệ phí hồi
hương với cơ quan Thuế địa phương nơi đóng trụ sở, thực hiện mở sổ sách kế
toán, sử dụng chứng từ thu, nộp và sử dụng lệ phí hồi hương theo quy định của Bộ
Tài chính.
- Tổ chức thu lệ phí hồi hương
trước khi cấp giấy giới thiệu (gọi chung là giấy phép) cho người hồi hương làm
thủ tục đăng ký hộ khẩu thương trú theo thông báo của Bộ Nội vụ và thực hiện nộp
lệ phí hồi hương đúng chế độ quy định. Khi thu tiền phải cấp biên lai thu lệ
phí cho người nộp tiền (loại biên lai do Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) phát
hành, do Cục Thuế tỉnh, thành phố nơi đơn vị thu đóng trụ sở cấp).
- Hàng năm thực hiện quyết toán
thu, nộp, sử dụng tiền thu lệ phí đồng thời với việc sử dụng chứng từ thu lệ
phí (biên lai) với cơ quan Thuế và gửi báo cáo quyết toán cho cơ quan Thuế trực
tiếp quản lý trong thời hạn 45 ngày kể từ ngày kết thúc năm.
b. Thủ tục nộp ngân sách và quản
lý lệ phí hồi hương:
- Định kỳ một tháng một lần, cơ
quan thu lệ phí hồi hương thực hiện kê khai với cơ quan Thuế nơi đóng trụ sở về
số lượng người được cấp giấy phép hồi hương, các trường hợp không thu lệ phí và
số tiền lệ phí thu được trong kỳ.
Cơ quan Thuế kiểm tra tờ khai,
tính và ra thông báo cho cơ quan thu số tiền phải nộp vào ngân sách nhà nước
90% số lệ phí thu được trong kỳ, thời hạn nộp và chương, loại, khoản tương ứng,
mục 042 (tiểu mục 03), mục lục ngân sách nhà nước quy định.
Căn cứ vào thông báo của cơ quan
Thuế, cơ quan thu thực hiện nộp đầy đủ, kịp thời số lệ phí phải nộp vào ngân
sách nhà nước (cơ quan thu thuộc Trung ương quản lý thì nộp vào ngân sách Trung
ương; cơ quan thu thuộc tỉnh, thành phố quản lý thì nộp vào ngân sách địa
phương).
- Cơ quan trực tiếp thu lệ phí hồi
hương được tạm trích lại 10% số tiền lệ phí hồi hương thu được trong kỳ (kể cả
số ngoại tệ thu được quy đổi ra tiền Việt Nam) để chi phí cho công việc tổ chức
thu lệ phí hồi hương theo nội dung cụ thể sau đây:
- In (hoặc mua) mẫu đơn, tờ
khai, hồ sơ liên quan và giấy thông hành hồi hương.
- Trả thù lao cho cán bộ công
nhân viên chuyên trách việc thu lệ phí phải làm việc ngoài giờ hành chính nhà
nước (nếu có) theo chế độ Nhà nước quy định.
Việc chi trả tiền thu lao cho
cán bộ công nhân viên làm ngoài giờ phải có bảng chấm công làm thêm giờ, bảng
kê thanh toán lương làm thêm theo chế độ, có ký nhận của người lao động. Các
khoản chi phí phải có chứng từ thanh toán hợp lý, hợp lệ theo quy định của Nhà
nước. Toàn bộ số tiền lệ phí được tạm trích (10%) nêu tại tiết này, cơ quan thu
phải sử dụng đúng mục đích, cuối năm quyết toán nếu chưa chi hết, phải nộp tiếp
số tiền còn lại vào Ngân sách nhà nước.
2. Đối với lệ phí hồi hương thu ở
nước ngoài:
Cơ quan đại diện (CQĐD) ngoại
giao của Việt Nam ở nước ngoài tổ chức thu lệ phí hồi hương đối với những công
dân Việt Nam đang ở nước ngoài.
Lệ phí hồi hương thu trước khi cấp
giấy phép hồi hương theo thông báo của Bộ Nội vụ. Khi thu tiền phải cấp cho người
nộp tiền biên lai thu lệ phí do Bộ Tài chính (Tổng cục Thuế) phát hành (biên
lai do Cục Thuế Hà Nội cấp cho Bộ Ngoại giao để chuyển cho các CQĐD). Tiền lệ
phí hồi hương thu được phải nộp 100% vào quỹ tạm giữ của ngân sách Nhà nước ở
các CQĐD. Cuối quý, cuối năm, các CQĐD kê khai và quyết toán việc thu, nộp lệ
phí hồi hương trong kỳ với Bộ Tài chính và Bộ Ngoại giao.
III. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN:
1. Cơ quan Thuế có trách nhiệm cấp
đầy đủ biên lai thu lệ phí cho cơ quan thu, tổ chức kiểm tra, đôn đốc các cơ
quan thu lệ phí thực hiện chế độ thu, nộp lệ phí; việc quản lý và sử dụng biên
lai thu lệ phí, thực hiện chế độ sổ sách, chứng từ kế toán theo đúng chế độ quy
định.
2. Thông tư này có hiệu lực thi
hành từ ngày ký. Mọi quy định trước đây về lệ phí hồi hương trái với quy định tại
Thông tư này đều bãi bỏ.
Trong quá trình thực hiện, nếu
có vướng mắc, các cơ quan cần phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính, Bộ Nội vụ, Bộ Ngoại
giao để nghiên cứu giải quyết.
Thông tư 54-TC/TCT-1997 về chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí đối với công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài hồi hương về Việt Nam do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No. 54/TC-TCT
|
Hanoi, August 16,
1997
|
CIRCULAR GUIDING THE
COLLECTION, PAYMENT AND MANAGEMENT OF FEES PAID BY VIETNAMESE RESIDING ABROAD
UPON THEIR REPATRIATION TO VIETNAM Pursuant to Articles 7, 8 and 9 of Decision
No.875-TTg of November 21, 1996 of the Prime Minister allowing Vietnamese
residing abroad (overseas Vietnamese for short) to repatriate to the country;
Pursuant to Decision No.276-CT of July 28, 1992 of the Chairman of the Council
of Ministers (now the Prime Minister) on the management of charges and fees;
The Ministry of Finance hereby provides the following guidances on the
collection, payment and management of fees paid by Vietnamese residing abroad
who are permitted to repatriate to the country: I. FEE PAYERS AND AMOUNTS TO BE COLLECTED: 1. Subject to fee payment are Vietnamese
citizens residing abroad when permitted to repatriate to Vietnam, who shall
have to pay fees (hereafter referred to as repatriation fees) under the
provisions of this Circular, excluding cases stipulated in Point 2 of this
Section. 2. Children under 16 who are listed together
with a repatriate in the same repatriation application shall not have to pay
repatriation fees. The head of the agency issuing repatriation
laissez passers (for repatriates who are staying abroad) or the head of the
agency issuing letters of introduction for repatriates to register their
permanent residence (for repatriates who have returned to Vietnam) shall
consider and decide cases of exemption of repatriation fee as prescribed in
this Point. 3. The fee to be collected from each repatriate
for each time of repatriation is 100 USD (one hundred US dollars). ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The repatriation fees paid at Vietnamese
diplomatic missions may be in US dollars or the currency of the host country to
be converted at the exchange rate announced by the State bank or the competent
commercial bank of that country at the time of fee payment. II. ORGANIZING THE COLLECTION, PAYMENT AND
MANAGEMENT OF FEES: 1. For repatriation fees collected in Vietnam: a/ The police office of the provinces and cities
directly under the Central Government (where the repatriate resides) shall have
to organize the collection of repatriation fees from overseas Vietnamese who
have repatriated and are residing in Vietnam. The repatriation fee collecting
agency shall have to: - Register the collection of repatriation fees
with the tax agency of the locality where its head office is located, open
accounting books, issue receipts for the collection, payment and use of
repatriation fees as prescribed by the Ministry of Finance. - Organize the collection of repatriation fees
before issuing letters of introduction (commonly referred to as permits) for
repatriates to fill the procedures for permanent residence registration in
accordance with the announcement of the Ministry of the Interior and organize
the remittance of repatriation fees in accordance with the prescribed regime.
When collecting fees the payment receipts issued by the Ministry of Finance
(the General Department of Taxation) and supplied by the Taxation Department of
the province or city where the agency�s head office is located) must be issued
to the fee payers. - Annually settle the account of the collection,
payment and use of fees as well as the use of fee-collecting vouchers
(receipts) with the tax agency and submit the report thereof to the tax agency
which directly manages it within 45 days from the last day of the year. b/ Procedures for the remittance of repatriation
fees to the State budget and their management: - Once every month, the repatriation fee collecting
agency shall declare to the tax agency of the locality where its head office is
located, on the number of persons already granted with repatriation permits,
cases of non-collection of fees and the amount of fees collected in the period. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Baasing itself on the tax agency�s notice, the
fee collecting agency shall remit fully and promptly the fees to be remitted to
the State budget (the fee collecting agency under the management of the central
government shall remit the collected money to the central budget; and the fee
collecting agency under the provincial/municipal management shall remit the
money to the local budget). The agency directly collecting repatriation fees
shall be entitled to make a temporary deduction of 10% of the repatriation fees
collected in the said period of time (including the amount of foreign
currencies already converted into Vietnam Dong) in order to cover the expenses
on organizing the collection of repatriation fees, including: - The printing (or buying) of application and
declaration forms, relevant dossier and the repatriation laissez passer. - The payment of remuneration to the fee
collectors who work off-hours (if any) after the State�s prescribed working
hours in accordance with the State regulation. The payment of remunerations to personnel for
their overtime work must be made according to the extra time-recording, a list
of recipients of off-hours remunerations as prescribed, affixed with signatures
of the laborers. All expenses must be accompanied with proper and valid
vouchers according to the provisions of the State. The total amount of temporarily deducted fee
(10%) mentioned in this point must be used by the fee collecting agency for the
right purpose and the remainder after the final account settlement must be
remitted to the State budget. 2. For repatriation fees collected in foreign
countries: The Vietnamese diplomatic missions shall
organize the collection of repatriation fees from Vietnamese citizens residing
abroad. The repatriation fees shall be collected before
the granting of repatriation permits under the notice of the Ministry of the
Interior. When collecting fees, the fee payment receipts issued by the Ministry
of Finance (the General Department of Taxation) and supplied by the Hanoi
Taxation Department to the Ministry for Foreign Affairs for the latter to
transfer them to the Vietnamese diplomatic missions must be issued to fee
payers. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. III. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION: 1. The tax offices shall have to fully supply
receipts for the collection of fees to the fee collecting agencies, organize
the inspection and urge those agencies to comply with the regulation on fee
collection, management and use as well as the current regulation on accounting
books and vouchers. 2. This Circular takes effect after its signing.
The earlier provisions on repatriation fees which are contrary to the
provisions of this Circular are now annulled. In the course of implementation, if any problem
arises, it must be promptly reported to the Ministry of Finance, the Ministry
of the Interior and the Ministry for Foreign Affairs for consideration and
settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Vu Mong Giao
Thông tư 54-TC/TCT-1997 về chế độ thu, nộp và quản lý lệ phí đối với công dân Việt Nam định cư ở nước ngoài hồi hương về Việt Nam do Bộ Tài chính ban hành
4.941
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|