|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 43/1999/TT-BTC thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự và cơ quan đại diện
Số hiệu:
|
43/1999/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Phạm Văn Trọng
|
Ngày ban hành:
|
20/04/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
43/1999/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 4 năm 1999
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 43/1999/TT-BTC NGÀY 20 THÁNG 4 NĂM 1999
HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN LUẬT THUẾ GIÁ TRỊ GIA TĂNG (GTGT) ĐỐI VỚI CƠ QUAN ĐẠI DIỆN
NGOẠI GIAO, CƠ QUAN LÃNH SỰ VÀ CƠ QUAN ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC QUỐC TẾ TẠI VIỆT
NAM
Để tạo điều kiện thuận lợi và
đáp ứng nhu cầu công tác, sinh hoạt của các đối tượng được hưởng quyền ưu đãi
miễn trừ theo qui định của Pháp luật Việt Nam và phù hợp với các công ước quốc
tế mà Việt Nam đã ký kết hoặc tham gia;
Căn cứ Nghị định số 28/CP ngày 11/5/1998 của Chính phủ qui định chi tiết thi
hành Luật thuế giá trị gia tăng;
Căn cứ Nghị định số 73/CP ngày 30/7/1994 của Chính phủ chi tiết thi hành
Pháp lệnh về quyền ưu đãi, miễn trừ dành cho cơ quan đại diện ngoại giao, cơ
quan lãnh sự nước ngoài và cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế tại Việt Nam;
Căn cứ Quyết định 205/1998/QĐ-TTg ngày 9/10/1998 của Thủ tướng Chính phủ ban
hành Quy chế về cửa hàng kinh doanh hàng miễn thuế;
Sau khi thống nhất ý kiến với Bộ Ngoại giao, Bộ Thương mại, Tổng cục Hải
quan. Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện ưu đãi miễn trừ về thuế giá trị gia tăng
như sau:
I. ƯU ĐÃI MIỄN
TRỪ VỀ THUẾ GTGT LIÊN QUAN ĐẾN TRỤ SỞ, VĂN PHÒNG LÀM VIỆC CỦA CƠ QUAN ĐẠI DIỆN
NGOẠI GIAO, CƠ QUAN LÃNH SỰ, CƠ QUAN ĐẠI DIỆN CỦA TỔ CHỨC QUỐC TẾ TẠI VIỆT NAM
VÀ NHÀ Ở CỦA NGƯỜI ĐỨNG ĐẦU CƠ QUAN ĐẠI DIỆN NGOẠI GIAO, CƠ QUAN LÃNH SỰ:
1- Cơ quan đại diện ngoại giao,
cơ quan lãnh sự nước ngoài và tổ chức quốc tế thuộc hệ thống Liên hợp quốc đóng
tại Việt Nam được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ về thuế GTGT liên quan đến trụ sở,
văn phòng làm việc.
2- Người đứng đầu cơ quan đại diện
ngoại giao, cơ quan lãnh sự được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ về thuế GTGT liên
quan đến nhà ở tại Việt nam.
3- Cơ quan đại diện của Tổ chức
quốc tế khác tại Việt nam được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ về thuế GTGT theo điều
ước mà Việt nam đã ký kết hoặc tham gia.
4- Cơ quan, cá nhân nêu tại điểm
1, 2, 3 nêu trên không phải trả thuế GTGT khi thanh toán hàng hoá và dịch vụ
liên quan đến việc xây dựng công trình trụ sở, văn phòng làm việc hoặc khi chi
trả các khoản tiền liên quan đến việc thuê trụ sở, văn phòng làm việc, nhà ở
cho các đối tượng này.
5- Tổ chức, cá nhân Việt Nam hoặc
nước ngoài được phép hoạt động kinh doanh tại Việt Nam, thực hiện nộp thuế GTGT
theo phương pháp khấu trừ thuế, được khấu trừ thuế GTGT đầu vào của hàng hoá và
dịch vụ dùng cho sản xuất, kinh doanh hàng hoá và dịch vụ thuộc đối tượng chịu
thuế GTGT liên quan đến công trình xây dựng hoặc cho thuê trụ sở, văn phòng làm
việc, nhà ở cho các đối tượng nêu tại điểm 1, 2, 3 nêu trên, nhưng phải có hồ
sơ, chứng từ chứng minh hàng hoá dịch vụ thực tế cung cấp cho các đối tượng được
hưởng ưu đãi miễn trừ thuế GTGT, cụ thể sau đây:
- Giấy chứng nhận đối tượng thuộc
diện được hưởng quyền miễn trừ thuế GTGT do Vụ Lễ tân - Bộ Ngoại giao cấp (bản
chính hoặc bản sao có đóng dấu và chữ ký của người có thẩm quyền của cơ quan
thuộc đối tượng hưởng ưu đãi miễn trừ ngoại giao).
- Hợp đồng cung cấp hàng hoá và
dịch vụ ký với các đối tượng được hưởng ưu đãi miễn trừ thuế GTGT và/hoặc:
- Hoá đơn GTGT cung cấp hàng hoá
và dịch vụ cho các đối tượng được hưởng ưu đãi miễn trừ thuế GTGT.
- Biên bản bàn giao hoàn thành
nghiệm thu công trình xây dựng (nếu có).
Khi xuất hoá đơn cho các đối tượng
được hưởng ưu đãi miễn trừ thuế GTGT, cơ sở kinh doanh sử dụng hoá đơn GTGT và
ghi rõ tại phần thuế GTGT trên hoá đơn: đối tượng được hưởng ưu đãi miễn trừ
thuế GTGT.
6- Hàng hoá, vật tư được phép nhập
khẩu để xây dựng trụ sở, văn phòng hoặc nhà ở cho các đối tượng nêu tại điểm 1,
2, 3 trên đây không phải nộp thuế GTGT ở khâu nhập khẩu nếu có giấy chứng nhận
của Vụ Lễ tân - Bộ Ngoại giao về đối tượng được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ và
mục đích sử dụng của các hàng hoá, vật tư được nhập khẩu.
II. VIỆC MIỄN
TRỪ VỀ THUẾ GTGT ĐỐI VỚI HÀNG HOÁ NHẬP KHẨU HOẶC MUA TRONG NƯỚC CỦA CÁC ĐỐI TƯỢNG
ĐƯỢC HƯỞNG ƯU ĐÃI MIỄN TRỪ NGOẠI GIAO:
1- Cơ quan đại diện ngoại giao,
cơ quan lãnh sự, viên chức ngoại giao, viên chức lãnh sự, nhân viên hành chính
kỹ thuật, cơ quan đại diện các tổ chức quốc tế được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ
về thuế GTGT theo các điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc tham gia, không
phải trả thuế GTGT đối với hàng hoá nhập khẩu hoặc mua trong nước theo định lượng
qui định tại Thông tư số 04/TTLB ngày 12/2/1996 của Liên Bộ Thương mại - Ngoại
giao - Tài chính - Tổng cục Hải quan và một số hàng hoá thiết yếu khác bán tại
cửa hàng miễn thuế.
2- Đối với hàng hoá nhập khẩu của
các đối tượng này, Cơ quan Hải quan khi làm thủ tục nhập khẩu thực hiện việc miễn
thuế nhập khẩu theo qui định hướng dẫn tại Thông tư số 04/TTLB, đồng thời không
thu thuế giá trị gia tăng đối với hàng hoá nhập khẩu này.
3- Đối với hàng hoá mua trong nước
tại các địa điểm được Nhà nước Việt Nam cho phép bán miễn thuế được áp dụng
không thu thuế GTGT đối với số lượng hàng mua theo qui định tại điểm II.1 trên
đây.
Cửa hàng kinh doanh hàng miễn
thuế khi nhập khẩu hàng hoá để bán tại Cửa hàng miễn thuế không phải nộp thuế
GTGT đối với hàng hoá đó.
4- Hàng hoá sản xuất tại Việt
Nam đưa vào bán tại cửa hàng miễn thuế được coi là hàng xuất khẩu và áp dụng
thuế suất thuế GTGT là 0%.
5- Các trường hợp được phép chuyển
nhượng tài sản là nhà ở, xe ô tô, xe gắn máy giữa các cơ quan đại diện ngoại
giao, cơ quan lãnh sự và các thành viên của cơ quan đại diện ngoại giao, cơ
quan lãnh sự không thuộc đối tượng áp dụng thuế GTGT,
III. HIỆU LỰC
THI HÀNH:
Các quy định tại Thông tư này áp
dụng với các đối tượng được hưởng quyền ưu đãi miễn trừ ngoại giao trên nguyên
tắc có đi có lại.
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Các qui định khác về thuế áp dụng cho các đối
tượng hưởng quyền ưu đãi miễn trừ mà không qui định tại Thông tư này thực hiện
theo qui định của pháp luật thuế hiện hành và hướng dẫn tại Thông tư số 04/TTLB
ngày 12/2/1996 của liên Bộ Thương mại - Ngoại giao - Tài chính - Tổng cục Hải
quan.
Thông tư 43/1999/TT-BTC thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự và cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế tại Việt Nam do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No: 43/1999/TT-BTC
|
Hanoi, April 20, 1999
|
CIRCULAR GUIDING THE IMPLEMENTATION OF THE LAW ON
VALUE ADDED TAX (VAT) FOR FOREIGN DIPLOMATIC MISSIONS, CONSULATES AND
REPRESENTATIVE OFFICES OF INTERNATIONAL ORGANIZATIONS IN VIETNAM To create
favorable conditions for, and satisfy working and living requirements of,
subjects entitled to privileges and immunities under the provisions of
Vietnamese law and in accordance with international agreements which Vietnam
has signed or acceded to;
Pursuant to Decree No.28-CP of May 11, 1998 of the Government detailing the
implementation of the Law on Value Added Tax;
Pursuant to Decree No.73-CP of July 30, 1994 of the Government detailing the
implementation of the Ordinance on Privileges and Immunities accorded to
Foreign Diplomatic Missions, Consulates and Representative Offices of
International Organizations in Vietnam;
Pursuant to Decision No.205/1998/QD-TTg of October 19, 1998 of the Prime
Minister promulgating the Regulation on Duty- Free Shops;
After consulting the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Trade and
the General Department of Customs, the Ministry of Finance hereby guides the
implementation of the value added tax (VAT) privileges and immunities as
follows: I. THE
VAT PRIVILEGES AND IMMUNITIES WITH REGARD TO HEAD OFFICES, OFFICES OF FOREIGN
DIPLOMATIC MISSIONS, CONSULATES AND REPRESENTATIVE OFFICES OF INTERNATIONAL
ORGANIZATIONS IN VIETNAM AS WELL AS DWELLING HOUSES OF THE HEADS OF FOREIGN
DIPLOMATIC MISSIONS AND CONSULATES: 1. Foreign diplomatic missions, consulates and
representative offices of international organizations belonging to the United
Nations system based in Vietnam shall enjoy the VAT privileges and immunities
with regard to their head offices and offices. 2. Heads of diplomatic missions and consulates
shall enjoy the VAT privileges and immunities with regard to their dwelling
houses in Vietnam. 3. Representative offices of other international
organizations in Vietnam shall enjoy the VAT privileges and immunities
according to the international agreements which Vietnam has signed or acceded
to. 4. Agencies and individuals mentioned in Points
1, 2 and 3 above shall not have to pay VAT when paying for goods and services
related to the building of their head offices and offices or when making
payments related to the renting of their head offices, offices and/or dwelling
houses. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The certificate of subjects entitled to the
VAT privileges and immunities, issued by the Protocol Department of the
Ministry for Foreign Affairs (the original or its copy with stamp and signature
of the competent person(s) of the agency(ies) of the subjects entitled to the
diplomatic privileges and immunities). - The contract(s) on the provision of goods and
services, concluded with subjects entitled to the VAT privileges and
immunities, and/or: - The VAT invoice(s) on the provision of goods
and services for the subjects entitled to VAT privileges and immunities. - The record on the hand-over and after-test
acceptance of the construction project(s) (if any). When issuing invoices to the subjects enjoying
VAT privileges and immunities, business establishments shall use the VAT
invoices and clearly inscribe in the VAT column thereon: VAT privileges and
immunities beneficiary. 6. Goods and/or supplies allowed to be imported
for the building of head offices, offices or dwelling houses for the subjects
mentioned in Points 1, 2 and 3 above shall not be subject to VAT at the
importation stage if there’s
a written certification by the Protocol Department of the Ministry for Foreign
Affairs of the privileges and immunities beneficiaries as well as the use
purposes of the imported goods and/or supplies. II.
EXEMPTION OF VAT ON GOODS IMPORTED OR PURCHASED DOMESTICALLY BY SUBJECTS
ENTITLED TO DIPLOMATIC PRIVILEGES AND IMMUNITIES: 1. Foreign diplomatic missions, consulates,
diplomats, consuls, administrative and technical personnel as well as
representative offices of international organizations, that enjoy the VAT
privileges and immunities under the international agreements which Vietnam has
signed or acceded to, shall not have to pay VAT on goods imported or purchased
domestically according to the quantities prescribed in Joint Circular No.
04/TTLB of February 12, 1996 of the Ministry of Trade, the Ministry for Foreign
Affairs, the Ministry of Finance and the General Department of Customs and on a
number of other essential goods sold at duty-free shops. 2. As for goods imported by these subjects, the
customs authorities, when filling the import procedures, shall effect the
import tax exemption according to the guidance in Circular No. 04/TTLB, and at
the same time, shall not collect VAT on those import goods. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Duty-free shops shall, when importing goods for
sale thereat, not have to pay VAT on those goods. 4. Goods produced in Vietnam and sold at
duty-free shops shall be considered export goods and subject to the VAT rate of
0%. 5. Cases where the transfer of such properties
as dwelling houses, cars and/or motorbikes between diplomatic missions,
consulates and their staff members is allowed shall not be subject to VAT. III.
IMPLEMENTATION EFFECT: This Circular’s provisions shall apply to subjects
enjoying diplomatic privileges and immunities on the principle of reciprocity. This Circular takes effect 15 days after its
signing. The other tax regulations applicable to subjects entitled to
privileges and immunities, which are not stipulated in this Circular shall be
effected according to the provisions of the current tax legislation as well as
the guidance in Circular No. 04/TTLB of February 12, 1996 of the Ministry
Trade, the Ministry for Foreign Affairs, the Ministry of Finance and the General
Department of Customs. THE MINISTRY OF
FINANCE
Pham Van Trong ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents.
Thông tư 43/1999/TT-BTC ngày 20/04/1999 thực hiện Luật thuế giá trị gia tăng (GTGT) đối với cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự và cơ quan đại diện của tổ chức quốc tế tại Việt Nam do Bộ Tài chính ban hành
5.279
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|