|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 162/2011/TT-BTC Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam
Số hiệu:
|
162/2011/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
17/11/2011
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI
CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA
XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
162/2011/TT-BTC
|
Hà Nội,
ngày 17 tháng 11 năm 2011
|
THÔNG
TƯ
VỀ
VIỆC BAN HÀNH BIỂU THUẾ NHẬP KHẨU ƯU ĐÃI ĐẶC BIỆT CỦA VIỆT NAM ĐỂ THỰC HIỆN KHU
VỰC THƯƠNG MẠI TỰ DO ASEAN – TRUNG QUỐC GIAI ĐOẠN 2012-2014
Căn cứ Luật thuế xuất
khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số
118/2008/NĐ -CP ngày 27 tháng 11 năm 2008 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 87/2010/NĐ-CP
ngày 13 tháng 8 năm 2010 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật thuế
xuất khẩu, thuế nhập khẩu số 45/2005/QH11 ngày 14 tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Hiệp định
Khung về Hợp tác Kinh tế Toàn diện giữa các nước thành viên Hiệp hội các quốc
gia Đông Nam Á (viết tắt là ASEAN) và nước Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa (sau đây
gọi là Trung Quốc) ký ngày 04 tháng 11 năm 2002 tại Cam-pu-chia, được Chủ tịch
Nước cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam phê chuẩn tại Quyết định số
890/2003/QĐ/CTN ngày 26 tháng 11 năm 2003;
Căn cứ Hiệp định
Thương mại Hàng hóa thuộc Hiệp định Khung về Hợp tác Kinh tế Toàn diện ASEAN-Trung
Quốc (sau đây gọi tắt là Hiệp định Thương mại Hàng hoá ASEAN-Trung Quốc), ký
ngày 29 tháng 11 n ăm 2004 tại Lào và Biên bản ghi nhớ giữa Việt Nam và Trung
Quốc về một số vấn đề trong Hiệp định Thương mại Hàng hóa ASEAN-Trung Quốc, ký ngày
18 tháng 7 năm 2005 tại Trung Quốc, được Thủ tướng Chính phủ Nước cộng hoà xã
hội chủ nghĩa Việt Nam phê duyệt tại Quyết định số 257/2005/QĐ–TTg ngày 19
tháng 10 năm 2005;
Bộ Tài chính ban hành
Thông tư về Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực
Thương mại Tự do ASEAN – Trung Quốc như sau:
Điều 1. Ban hành kèm theo Thông tư này Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi
đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN -Trung Quốc
giai đoạn 2012-2014 (thuế suất áp dụng viết tắt là thuế suất ACFTA).
Trong đó:
+ Cột “Mã hàng hóa”
và cột “Mô tả hàng hóa” được xây dựng trên cơ sở AHTN 2012 và phân loại theo
cấp độ 8 số.
+ Cột “Thuế suất
ACFTA (%)”: mức thuế suất áp dụng cho từng năm, được áp dụng từ ngày 01 tháng
01 đến ngày 31 tháng 12 của năm, bắt đầu từ năm 2012 cho đến hết năm 2014.
+ Cột “Nước không
được hưởng ưu đãi”: những mặt hàng nhập khẩu từ nước có thể hiện ký hiệu tên
nước (được quy định tại điểm (b) Điều 2 Thông tư này) không được áp dụng thuế
suất ACFTA quy định tại Thông tư này.
Điều 2. Hàng
hóa nhập khẩu để được áp dụng thuế suất ACFTA phải đáp ứng đủ các điều kiện
sau:
1) Thuộc Biểu thuế nhập
khẩu ưu đãi đặc biệt ban hành kèm theo Thông tư này;
2) Được nhập khẩu v
ào Việt Nam từ các n ước là thành viên của Khu vực Thương mại tự do ASEAN-Trung
Quốc, bao gồm các nước sau:
Tên nước
|
Ký hiệu
tên nước
|
Bru-nây
Đa-ru-sa-lam
|
BN
|
Vương quốc
Cam-pu-chia
|
KH
|
Cộng hoà
In-đô-nê-xi-a
|
ID
|
Cộng hoà dân chủ
nhân dân Lào
|
LA
|
Ma-lay-xi-a
|
MY
|
Liên bang My-an-ma
|
MM
|
Cộng hoà
Phi-líp-pin
|
PH
|
Cộng hoà Sing-ga-po
|
SG
|
Vương quốc Thái Lan
|
TH
|
Cộng hòa Nhân dân
Trung Hoa (Trung Quốc)
|
CN
|
Cộng hoà Xã hội Chủ
nghĩa Việt Nam (Hàng hóa từ khu phi thuế quan nhập khẩu v ào thị trường trong
nước)
|
VN
|
3) Được vận chuyển t
rực tiếp từ nước xuất khẩu, quy định tại khoản (2) Điều này, đến Việt Nam, theo
quy định của Bộ Công Thương;
4) Thoả mãn các quy định
về xuất xứ hàng hóa trong Hiệp định Thương mại Hàng hoá ASEAN - Trung Quốc, có
Giấy chứng nhận xuất xứ hàng hoá ASEAN- Trung Quốc (viết tắt là C/O Mẫu E) theo
quy định của Bộ Công Thương.
Điều 3: Thông tư này có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2012;
bãi bỏ Quyết định số 111/2008/QĐ-BTC ngày 01/12/2008 của Bộ trưởng Bộ Tài chính
về việc ban hành Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện
Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN -Trung Quốc giai đoạn 2009-2011./.
Nơi nhận:
-
Thủ tướng và các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Viện kiểm sát NDTC, Tòa án NDTC;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, Cơ quan ngang Bộ, Cơ quan thuộc Chính phủ;
- Phòng Thương mại và Công nghiệp Việt Nam
- UBND tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra Văn bản -Bộ Tư pháp;
- Các đơn vị thuộc và trực thuộc Bộ Tài chính;
- Cục Hải quan tỉnh, liên tỉnh, thành phố;
- Công báo;
- Website Chính ph ủ, Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ HTQT.
|
KT. BỘ
TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Thông tư 162/2011/TT-BTC về Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Thương mại Tự do Asean - Trung Quốc giai đoạn 2012-2014 do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY
OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------------
|
No.
162/2011/TT-BTC
|
Hanoi,
November 17, 2011
|
CIRCULAR ON PROMULGATION
OF THE VIETNAM’S SPECIAL PREFERENTIAL IMPORT TARIFF FOR REALIZATION OF THE
ASEAN-CHINA FREE TRADE AREA IN THE PERIOD OF 2012-2014 Pursuant to Law No. 45/2005/QH11, dated
14/6/2005, on Export Duty and Import Duty; Pursuant to the Government’s Decree No.
118/2008/ND-CP, dated 27/11/2008, defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to the Government’s Decree No.
87/2010/ND-CP, dated 13/8/2010, detailing the implementation of Law No. 45/2005/QH11,
dated 14/6/2005, on Export Duty and Import Duty; Pursuant to the Framework Agreement on
Comprehensive Economic Cooperation between the member countries of Association
of Southeast Asian Nations (abbreviated to ASEAN) and the People’s Republic of
China (hereinafter referred to as China), which was signed on November 04,
2002, in Cambodia and ratified by the President of the Socialist Republic of
Vietnam in the Decision No. 890/2003/QD-CTN, dated 26/11/2003; Pursuant to the Agreement on Trade in Goods
of the Framework Agreement on ASEAN-China Comprehensive Economic Cooperation
(hereinafter abbreviated to as the ASEAN-China Agreement on Trade in Goods),
which was signed on November 29, 2004, in Laos, and the Memorandum between
Vietnam and China, on a number of issues in the ASEAN-China Agreement on Trade
in Goods, which was signed on July 18, 2005, in China, and ratified by the
Prime Minister of the Socialist Republic of Vietnam in the Decision No.
257/2005/QD-TTg dated 19/10/2005; The Ministry of Finance promulgates the
Circular on the Vietnam’s Special Preferential Import Tariff for realization of
the ASEAN-China Free Trade Area as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Of which: + Column “HS” and column “Goods description” are
developed on the basis of the 2012 AHTN (ASEAN Harmonized Tariff Nomenclature)
and classified at the 8-digit level. + Column “ACFTA duty rate (%)”: Duty rate
applicable to each year, from January 01 to December 31 of the year, beginning
from 2012 until the end of 2014. Country Name Country name
code Brunei Darussalam BN The Kingdom of Cambodia KH ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ID The Lao People’s Democratic Republic LA Malaysia MY The Union of Myanmar MM The Republic of the Philippines PH ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 SG The Kingdom of Thailand TH The People’s Republic of China (China) CN The Socialist Republic of Vietnam (goods from
non-tariff areas imported into the domestic market) VN + Column “Countries are not entitled to preferential
tax rates”: Commodities imported from countries shown country name code
(specified at point (b) Article 2 of this Circular) shall not be applied the
ACFTA duty rates as prescribed in this Circular. Article 2. Import goods must fully
satisfy the following conditions in order to be applied the ACFTA duty rates: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2) Being imported into Vietnam from the member
countries of the ASEAN- China Free Trade Area, including: 3) Being transported directly from an export
country defined in clause (2) of this Article, to Vietnam, according to
regulations of the Ministry of Industry and Trade. 4) Satisfying the regulations on origin of goods
in the ASEAN-China Agreement on Trade in Goods and having ASEAN-China
certificates of origin (abbreviated to as C/O- Form E) according to regulations
of the Ministry of Industry and Trade. Article 3. This Circular takes effect on
January 01, 2012; replaces the Decision No. 111/2008/QD-BTC dated 01/12/2008 of
the Minister of Finance, on promulgating Vietnam’s particularly preferential
import tariff for realization of the ASEAN-China Free Trade Area in the period
of 2009-2011 FOR THE
MINISTER OF FINANCE
DEPUTY MINISTER
Truong Chi Trung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư 162/2011/TT-BTC ngày 17/11/2011 về Biểu thuế nhập khẩu ưu đãi đặc biệt của Việt Nam để thực hiện Khu vực Thương mại Tự do Asean - Trung Quốc giai đoạn 2012-2014 do Bộ Tài chính ban hành
12.336
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|