|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 159/2016/TT-BTC thu nộp sử dụng phí tham quan làng văn hóa du lịch các dân tộc Việt Nam
Số hiệu:
|
159/2016/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
25/10/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
159/2016/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 25 tháng 10 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ THĂM QUAN LÀNG VĂN HÓA -
DU LỊCH CÁC DÂN TỘC VIỆT NAM
Căn cứ Luật phí và
lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật ngân
sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 06/2011/NĐ-CP
ngày 14 tháng 01 năm 2011 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật người cao tuổi;
Căn cứ Nghị định số 28/2012/NĐ-CP
ngày 10 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật người khuyết tật;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP
ngày 23 tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế,
Bộ trưởng Bộ Tài
chính ban hành Thông tư quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử
dụng phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch
các dân tộc Việt Nam.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối
tượng áp dụng
1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định về mức thu, chế độ thu, nộp,
quản lý và sử dụng phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam
(trực thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch).
2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với tổ chức, cá nhân thăm
quan; tổ chức thu phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam và
các tổ chức, cá nhân khác có liên quan đến
thu phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam.
Điều 2. Người nộp phí
Tổ chức, cá nhân thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch
các dân tộc Việt Nam phải nộp phí thăm quan theo quy định tại Điều 4 Thông tư
này.
Điều 3. Tổ chức thu phí
Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam (trực
thuộc Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch) là tổ chức thu phí.
Điều 4. Mức thu phí
Mức thu phí được quy định như sau:
1. Đối với người lớn: 30.000 đồng/người/lượt.
2. Đối với sinh viên, học sinh (học viên) trong các
trường đại học, cao đẳng, trung cấp, trường dạy nghề: 10.000 đồng/người/lượt.
Sinh viên, học sinh (học viên) là người có thẻ sinh
viên, học sinh, học viên do các nhà trường thuộc hệ thống giáo dục quốc dân ở
Việt Nam cấp.
3. Đối với trẻ em; học sinh trong các cơ sở giáo dục
phổ thông: 5.000 đồng/người/lượt.
a) Trẻ em tại khoản 3 Điều này là người từ 6 tuổi đến
dưới 16 tuổi. Trường hợp khó xác định là người dưới 16 tuổi phải xuất trình giấy
khai sinh, hộ chiếu, chứng minh nhân dân hoặc bất kỳ một giấy tờ khác chứng
minh là người dưới 16 tuổi.
b) Học sinh là người có thẻ học sinh do các nhà trường
thuộc hệ thống giáo dục quốc dân ở Việt Nam cấp.
Điều 5. Các đối tượng được giảm
phí
1. Miễn phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch các
dân tộc Việt Nam đối với các trường hợp sau:
a) Trẻ em dưới 6 tuổi;
b) Người khuyết tật đặc biệt nặng theo quy định tại
khoản 1 Điều 3 và điểm a khoản 3 Điều 4 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP
ngày 10 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật người khuyết tật.
2. Giảm 50% mức phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch
các dân tộc Việt Nam đối với các trường hợp sau:
a) Các đối tượng được hưởng chính sách ưu đãi hưởng
thụ văn hóa quy định tại Điều
2 Quyết định số 170/2003/QĐ-TTg ngày 14 tháng 8 năm 2003 của Thủ tướng
Chính phủ về “Chính sách ưu đãi hưởng thụ văn hóa”. Trường hợp khó xác định là
đối tượng được hưởng chính sách ưu đãi hưởng thụ văn hóa quy định tại Điều 2 Quyết định số
170/2003/QĐ-TTg chỉ cần có giấy xác nhận của Ủy
ban nhân dân xã, phường, thị trấn nơi đối tượng cư trú.
b) Người cao tuổi theo quy định tại Điều
2 Luật người cao tuổi là công dân Việt Nam từ đủ 60 tuổi trở lên.
c) Người khuyết tật nặng theo quy định tại khoản 2 Điều 3 và điểm b khoản 3 Điều 4 Nghị định số 28/2012/NĐ-CP
ngày 10 tháng 4 năm 2012 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật người khuyết tật.
Người tham quan thuộc nhiều trường hợp giảm phí quy
định tại khoản 2 Điều này thì chỉ được giảm 50% mức phí tham quan Làng Văn hóa
- Du lịch các dân tộc Việt Nam.
Điều 6. Kê khai, thu, nộp phí
1. Chậm nhất là ngày 05 hàng tháng, tổ chức thu phí
phải gửi số tiền phí đã thu của tháng trước vào tài khoản phí chờ nộp ngân sách
mở tại Kho bạc nhà nước.
2. Tổ chức thu phí thực hiện kê
khai, nộp phí thu được theo hướng dẫn tại khoản 3 Điều 19 và
khoản 2 Điều 26 của Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày
06 tháng 11 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều
của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý
thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ.
Điều 7. Quản lý và sử dụng phí
Tổ chức thu phí được để lại 90% tổng số tiền phí thu
được để trang trải chi phí theo quy định tại khoản 2 Điều 5 Nghị
định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi
tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật
phí và lệ phí; nộp 10% số tiền phí thu được vào ngân sách nhà nước theo
chương, mục, tiểu mục tương ứng của Mục lục ngân sách nhà nước.
Điều 8. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 01 năm 2017, thay thế Thông tư số 64/2014/TT-BTC
ngày 19 tháng 5 năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu, chế độ
thu, nộp, quản lý và sử dụng phí tham quan Làng Văn hóa Du lịch các dân tộc Việt
Nam.
2. Các nội dung khác liên quan đến thu, nộp, quản
lý, sử dụng, chứng từ thu, công khai chế độ thu phí không đề cập tại Thông tư
này được thực hiện theo quy định tại Luật phí
và lệ phí; Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật phí và lệ phí; Thông
tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm
2013 của Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý
thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ; Thông tư của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn
việc in, phát hành, quản lý và sử dụng chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân
sách nhà nước và các văn bản sửa đổi, bổ sung (nếu có).
3. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề
nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời
về Bộ Tài chính để nghiên cứu, hướng dẫn bổ sung./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Kiểm toán nhà nước;
- Công báo;
- Website Chính phủ;
- Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cục Thuế, Sở Tài chính, Kho bạc nhà nước Thành phố Hà Nội;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Website Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ CST (CST 5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Thông tư 159/2016/TT-BTC quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
159/2016/TT-BTC
|
Hanoi, October
25, 2016
|
CIRCULAR ON AMOUNT OF
ENTRANCE FEES AND COLLECTION, PAYMENT, MANAGEMENT AND USE OF ENTRANCE FEES TO
VIETNAM NATIONAL VILLAGES FOR ETHNIC CULTURE AND TOURISM Pursuant to the Law on fees and charges dated
November 25, 2015; Pursuant to the Law on State budget dated June
25, 2015; Pursuant to the Government’s Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on guidelines for the Law on fees and
charges; Pursuant to the Government’s Decree No.
06/2011/ND-CP dated January 14, 2011 on guidelines for the Law on elder people; Pursuant to the Government’s Decree No.
28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 on guidelines for the Law on disabled
people; Pursuant to the
Government's Decree No. 215/2013/ND-CP dated December 23, 2013 defining the
functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of
Finance; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Minister of Finance promulgates a Circular
on amount of entrance fees and collection, payment, management and use of
entrance fees to Vietnam National Villages for Ethnic Culture and Tourism
(Vinaculto). Article 1. Scope and regulated entities 1. Scope This Circular deals with amount of entrance fees
and collection, payment, management and use of entrance fees to Vinaculto
(affiliated to the Ministry of Culture, Sports and Tourism). 2. Regulated entities This Circular applies to visitors and collecting
entity in terms of entrance fees to Vinaculto and other entities in connection
with collection of entrance fees to Vinaculto. Article 2. Payers Visitors to Vinaculto shall pay entrance fees as
prescribed in Article 4 of this Circular. Article 3. Collecting entity ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 4. Amount Amount of fees as follows: 1. For adults: VND 30,000 per person. 2. For students/learners of universities, colleges,
vocational secondary schools: VND 10,000 per person. Students/learners are persons who obtain
student/learner cards issued by schools under Vietnam national education
system. 3. For children/students of compulsory education
institutions: VND 5.000 per person. a) Children prescribed in Clause 3 of this Article
are persons aged 6 to under 16. If it is difficult to determine that a person
is whether under 16 years of age, he/she must present his/her birth
certificate, passport, ID card or any of other documents proving that he/she is
under 16 years of age. b) Students/ are persons who obtain student/learner
cards issued by schools under Vietnam national education system. Article 5. Entities eligible for fee reduction ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a) Children aged under 6; b) The severe disabled people as prescribed in
Clause 1 Article 3 and Point a Clause 3 Article 4 of the Government’s Decree
No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 on guidelines for the Law on disabled
people. 2. The following entities shall be eligible for a
reduction of 50% in entrance fees to Vinaculto: a) Beneficiaries of preferential policies for
cultural enjoyment prescribed in Article 2 of Decision No. 170/2003/QD-TTg
dated August 14, 2003 of the Prime Minister on “Preferential policies for
cultural enjoyment”. If it is difficult to determine a person whether enjoys
preferential policies for cultural enjoyment prescribed in Article 2 of
Decision No. 170/2003/QD-TTg, only a document certifying that such person
eligible for the preferential policies for cultural enjoyment issued by People’s Committee of commune, ward, town is required. b) Elder people prescribed in Article 2 of the Law
on elder people who are Vietnamese citizens aged 60 or older. c) The severe disabled people as prescribed in
Clause 2 Article 3 and Point b Clause 3 Article 4 of the Government’s Decree
No. 28/2012/ND-CP dated April 10, 2012 on guidelines for the Law on disabled
people. If a visitor is eligible for multiple cases of
reduction prescribed in Clause 2 of this Article, he/she is only eligible for a
reduction of 50% in entrance fees to Vinaculto. Article 6. Statement, collection, payment of
fees 1. No later than every 5th, the collecting entity
shall deposit the amount of fees collected last month to the account of fees
pending payment to State budget opened at a State Treasury. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 7. Management and use of fees The collecting entity may keep 90% of total amount
collected to cover expenses as prescribed in Clause 2 Article 5 of the
Government's Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 on guidelines for
the Law on fees and charges; and pay 10% of the amount collected to State
budget according to responsive State budget entries. Article 8. Implementation 1. This Circular comes into force from January 1,
2017, replaces Circular No. 64/2014/TT-BTC dated May 19, 2014 of the Minister
of Finance on amount of entrance fees, collection, payment, management and use
of entrance fees to Vinaculto. 2. If other contents in connection with collection
and payment of fees are not guided in this Circular, they shall apply
responsive guidelines in the Law on fees and charges, Decree No. 120/2016/ND-CP
dated August 23, 2016 on guidelines for the Law on fees and charges; Circular
No. 156/2013/TT-BTC dated November 6, 2013 of the Minister of Finance on
guidelines for the Law on Tax administration; Law on amendments to the Law on
Tax administration and the Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 of the
Government and Circular of the Minister of Finance on printing, issuance,
management and use of documents of collection of fees and charges payable to
State budget and their amending and replacing documents (if any). 3. Difficulties that arise during the
implementation must be reported to the Ministry of Finance for consideration./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Thông tư 159/2016/TT-BTC ngày 25/10/2016 quy định mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí thăm quan Làng Văn hóa - Du lịch các dân tộc Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
6.010
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|