|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 1836/QĐ-BTC 2018 cơ cấu tổ chức của Cục Thuế trực thuộc Tổng cục Thuế
Số hiệu:
|
1836/QĐ-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Đinh Tiến Dũng
|
Ngày ban hành:
|
08/10/2018
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1836/QĐ-BTC
|
Hà Nội, ngày 08
tháng 10 năm 2018
|
QUYẾT ĐỊNH
QUY
ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CỤC THUẾ TRỰC THUỘC TỔNG
CỤC THUẾ
BỘ TRƯỞNG BỘ TÀI CHÍNH
Căn cứ Nghị định số 123/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng
9 năm 2016 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ nghị định số 87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng
7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ
chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ Quyết định số 41/2018/QĐ-TTg ngày 25
tháng 9 năm 2018 của Thủ tướng Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Tổng cục Thuế;
Xét đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế, Vụ
trưởng Vụ Tổ chức cán bộ,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí và chức năng
1. Cục Thuế ở các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương (sau đây gọi chung là Cục Thuế) là tổ chức trực thuộc Tổng cục Thuế, có chức
năng tổ chức thực hiện công tác quản lý thuế, phí, lệ phí và các khoản thu khác
của ngân sách nhà nước (sau đây gọi chung là thuế) thuộc phạm vi nhiệm vụ của
cơ quan thuế quản lý thu trên địa bàn theo quy định của pháp luật.
2. Cục Thuế có tư cách pháp nhân, con dấu riêng, được
mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước theo quy định của pháp luật.
Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
Cục Thuế thực hiện nhiệm vụ quyền hạn trách nhiệm
theo quy định của Luật Quản lý thuế, các luật thuế, các quy định pháp luật có
liên quan khác và các nhiệm vụ quyền hạn cụ thể sau đây:
1. Tổ chức, chỉ đạo, hướng dẫn và triển khai thực
hiện thống nhất các văn bản quy phạm pháp luật về thuế, quản lý thuế và các văn
bản quy định của pháp luật khác có liên quan; các quy định, quy trình nghiệp vụ
quản lý thuế do Bộ Tài chính, Tổng cục Thuế ban hành trên địa bàn tỉnh, thành
phố.
2. Phân tích, tổng hợp, đánh giá công tác quản lý
thuế; tham mưu với cấp ủy, chính quyền địa phương về lập dự toán thu ngân sách
nhà nước, về công tác quản lý thuế trên địa bàn; chủ trì và phối hợp chặt chẽ với
các ngành, cơ quan, đơn vị liên quan để thực hiện nhiệm vụ được giao.
3. Tổ chức thực hiện nhiệm vụ
quản lý thuế đối với người nộp thuế thuộc phạm vi quản lý của Cục Thuế: đăng ký
thuế; khai thuế; tính thuế, thông báo thuế; nộp thuế; hoàn thuế; khấu trừ thuế;
miễn thuế, giảm thuế; xoá nợ tiền thuế, tiền phạt; kế toán thuế đối với người nộp
thuế; đôn đốc người nộp thuế thực hiện nghĩa vụ nộp thuế đầy đủ, kịp thời vào
ngân sách nhà nước.
4. Quản lý thông tin về người nộp thuế; xây dựng hệ
thống dữ liệu thông tin về người nộp thuế.
5. Thực hiện nhiệm vụ cải cách hệ thống thuế theo mục
tiêu nâng cao chất lượng hoạt động, công khai hoá thủ tục, cải tiến quy trình
nghiệp vụ quản lý thuế và cung cấp thông tin để tạo thuận lợi phục vụ cho người
nộp thuế thực hiện chính sách, pháp luật về thuế.
6. Tổ chức thực hiện công tác tuyên truyền, hướng dẫn,
giải thích chính sách thuế của Nhà nước; hỗ trợ người nộp thuế trên địa bàn thực
hiện nghĩa vụ nộp thuế theo đúng quy định của pháp luật.
7. Tổ chức thực hiện dự toán thu thuế hàng năm được
giao, các biện pháp nghiệp vụ quản lý thuế trực tiếp thực hiện việc quản lý thuế
đối với người nộp thuế thuộc phạm vi quản lý của Cục Thuế theo quy định của
pháp luật và các quy định, quy trình, biện pháp nghiệp vụ của Bộ Tài chính, Tổng
cục Thuế.
8. Hướng dẫn, chỉ đạo, kiểm tra các Chi cục Thuế
trong việc tổ chức triển khai nhiệm vụ quản lý thuế.
9. Tổ chức các biện pháp kỹ thuật nghiệp vụ quản lý
rủi ro trong hoạt động quản lý thuế;
10. Trực tiếp thanh tra chuyên ngành thuế, kiểm tra
thuế, giám sát việc kê khai thuế, hoàn thuế, khấu trừ thuế, miễn thuế, giảm thuế,
nộp thuế và chấp hành chính sách pháp luật về thuế đối với người nộp thuế; tổ
chức và cá nhân quản lý thu thuế, tổ chức được ủy nhiệm thu thuế thuộc thẩm quyền
quản lý của Cục trưởng Cục Thuế.
11. Tổ chức thực hiện kiểm tra việc chấp hành nhiệm
vụ, công vụ của cơ quan thuế, của công chức thuế thuộc thẩm quyền quản lý của Cục
trưởng Cục Thuế.
12. Giải quyết khiếu nại, tố cáo về thuế, khiếu nại
tố cáo liên quan đến việc chấp hành trách nhiệm công vụ của cơ quan thuế, công
chức thuế thuộc quyền quản lý của Cục trưởng Cục Thuế theo quy định của pháp luật;
xử lý vi phạm hành chính về thuế, lập hồ sơ đề nghị cơ quan có thẩm quyền khởi
tố các tổ chức, cá nhân vi phạm pháp luật về thuế.
13. Tổ chức thực hiện thống kê, kế toán thuế, quản
lý biên lai, ấn chỉ thuế, lập báo cáo về tình hình kết quả thu thuế và báo cáo
phục vụ cho việc chỉ đạo, điều hành của cơ quan cấp trên, của Ủy ban nhân dân đồng
cấp và các cơ quan có liên quan; tổng kết, đánh giá tình hình và kết quả công
tác của Cục Thuế.
14. Kiến nghị với Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế những
vấn đề vướng mắc cần sửa đổi, bổ sung các văn bản quy phạm pháp luật về thuế,
các quy định của Tổng cục Thuế về chuyên môn nghiệp vụ và quản lý nội bộ; kịp
thời báo cáo với Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế về những vướng mắc phát sinh, những
vấn đề vượt quá thẩm quyền giải quyết của Cục Thuế.
15. Quyết định hoặc đề nghị cấp có thẩm quyền quyết
định miễn, giảm thuế, hoàn thuế, gia hạn nộp hồ sơ khai thuế, gia hạn nộp thuế,
xoá nợ tiền thuế, tiền phạt, tiền chậm nộp; miễn xử phạt tiền thuế theo quy định
của pháp luật.
16. Được yêu cầu người nộp thuế, các cơ quan Nhà nước,
các tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp kịp thời các thông tin cần thiết cho
việc quản lý thu thuế; đề nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các tổ chức, cá nhân
không thực hiện trách nhiệm trong việc phối hợp với cơ quan thuế để thu thuế
vào ngân sách nhà nước.
17. Được ấn định thuế, thực hiện các biện pháp cưỡng
chế thi hành quyết định hành chính thuế theo quy định của pháp luật; thông báo
trên các phương tiện thông tin đại chúng đối với người nộp thuế vi phạm pháp luật
thuế.
18. Bồi thường thiệt hại cho người nộp thuế; giữ bí
mật thông tin của người nộp thuế; xác nhận việc thực hiện nghĩa vụ thuế của người
nộp thuế khi có đề nghị theo quy định của pháp luật thuộc phạm vi quản lý của Cục
Thuế.
19. Giám định để xác định số thuế phải nộp của người
nộp thuế theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
20. Triển khai các phần mềm ứng dụng, hạ tầng kỹ
thuật công nghệ thông tin đáp ứng yêu cầu hiện đại hóa công tác quản lý thuế,
công tác quản lý nội ngành vào các hoạt động của Cục Thuế;
21. Quản lý bộ máy biên chế, công chức, viên chức,
lao động và tổ chức đào tạo bồi dưỡng đội ngũ công chức, viên chức của Cục Thuế
theo quy định của Nhà nước, Bộ Tài chính và Tổng cục Thuế.
22. Quản lý, lưu giữ hồ sơ, tài liệu, ấn chỉ thuế
và kinh phí, tài sản được giao theo quy định của pháp luật.
23. Thực hiện các nhiệm vụ khác do Tổng cục trưởng
Tổng cục Thuế giao.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
1. Cơ cấu tổ chức của Cục Thuế tỉnh, thành phố được
tổ chức như sau:
a) Đối với các Phòng thuộc Cục Thuế tỉnh, thành phố:
- Cục Thuế thành phố Hà Nội và Cục Thuế thành phố Hồ
Chí Minh được tổ chức không quá 11 Phòng thực hiện chức năng tham mưu, quản lý
thuế và không quá 10 Phòng Thanh tra - Kiểm tra;
- Cục Thuế có số thu từ 2.500 tỷ đồng/năm trở lên (không
kể thu từ dầu thô và đất) hoặc quản lý 2.000 doanh nghiệp trở lên (trừ Cục
Thuế thành phố Hà Nội và Cục Thuế thành phố Hồ Chí Minh) được tổ chức không quá
9 Phòng thực hiện chức năng tham mưu, quản lý thuế và không quá 5 Phòng Thanh
tra - Kiểm tra;
- Cục Thuế có số thu dưới 2.500 tỷ đồng/năm (không
kể thu từ dầu thô và đất) hoặc quản lý dưới 2.000 doanh nghiệp được tổ chức
không quá 8 Phòng thực hiện chức năng tham mưu, quản lý thuế và Phòng Thanh tra
- Kiểm tra.
b) Chi cục Thuế ở các quận, huyện, thị xã, thành phố;
Chi cục Thuế khu vực trực thuộc Cục Thuế tỉnh, thành phố.
Chi cục Thuế quận, huyện, thị xã, thành phố; Chi cục
Thuế khu vực trực thuộc Cục Thuế tỉnh, thành phố có tư cách pháp nhân, con dấu
riêng và được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước theo quy định của pháp luật.
2. Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế căn cứ vào tiêu
chí về quy mô, đối tượng quản lý và tình hình thực tế tại địa phương báo cáo Bộ
trưởng Bộ Tài chính quy định cơ cấu tổ chức đối với từng Cục Thuế tỉnh, thành
phố và chức năng, nhiệm vụ, mô hình tổ chức của Chi cục Thuế quận, huyện, thị
xã, thành phố; Chi cục Thuế khu vực.
Trên cơ sở cơ cấu tổ chức của các Cục Thuế đã được
Bộ trưởng Bộ Tài chính phê duyệt, Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế quy định chức
năng, nhiệm vụ, quyền hạn của các Phòng thuộc Cục Thuế tỉnh, thành phố.
Điều 4. Lãnh đạo Cục Thuế
1. Cục Thuế có Cục trưởng và không quá 03 Phó Cục
trưởng.
Cục trưởng Cục Thuế chịu trách nhiệm trước Tổng cục
trưởng Tổng cục Thuế và trước pháp luật về toàn bộ hoạt động của Cục Thuế trên
địa bàn.
Phó Cục trưởng Cục Thuế chịu trách nhiệm trước Cục
trưởng và trước pháp luật về lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
2. Việc bổ nhiệm, miễn nhiệm, cách chức Cục trưởng,
Phó Cục trưởng và các chức danh lãnh đạo khác của Cục Thuế thực hiện theo quy định
của pháp luật và quy định về phân cấp quản lý cán bộ của Bộ trưởng Bộ Tài
chính.
Điều 5. Biên chế và kinh phí
1. Biên chế của Cục Thuế do Tổng cục trưởng Tổng cục
Thuế quyết định trong tổng biên chế được giao.
2. Kinh phí hoạt động của Cục Thuế được cấp từ nguồn
kinh phí của Tổng cục Thuế.
Điều 6. Hiệu lực và trách nhiệm
thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
15 tháng 11 năm 2018 và thay thế Quyết định số 108/QĐ-BTC ngày 14/01/2010 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức
của Cục Thuế trực thuộc Tổng cục Thuế.
2. Tổng cục trưởng Tổng cục Thuế, Vụ trưởng Vụ Tổ
chức cán bộ, Chánh Văn phòng Bộ Tài chính, Cục trưởng Cục Thuế các tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Tổng cục Thuế chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 6;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Sở Tài chính, KBNN các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- VPĐU, CĐ;
- Cổng TTĐT Bộ Tài chính;
- Lưu VT, TCCB.(250b)
|
BỘ TRƯỞNG
Đinh Tiến Dũng
|
Quyết định 1836/QĐ-BTC năm 2018 quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Thuế trực thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 1836/QD-BTC
|
Hanoi, October 8,
2018
|
DECISION ON
FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE OF DEPARTMENTS OF
TAXATION AFFILIATED TO GENERAL DEPARTMENT OF TAXATION MINISTER OF FINANCE Pursuant to Government's Decree No.
123/2016/ND-CP dated September 1, 2016 on functions, tasks, powers, and
organizational structure of Ministries and ministerial-level agencies; Pursuant to Government's Decree No.
87/2017/ND-CP dated July 26, 2017 on functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to Decision No. 41/2018/QD-TTg dated
September 25, 2018 of the Prime Minister on functions, tasks, powers and
organizational structure of General Department of Taxation; At the request of the Director of the General
Department of Taxation, Director of Organization and Personnel Department, HEREBY DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. Department of Taxation of province or
central-affiliated city (hereinafter referred to as Department of Taxation) is
an affiliate of General Department of Taxation which is tasked to manage taxes,
fees, and charges and other amounts payable to state budget (hereinafter
referred to as taxes) within the duties of collecting tax authority in the
province as per the law. 2. Department of Taxation has legal status, a
separate seal and is allowed to open an account in the State Treasury as per
the law. Article 2. Tasks and powers Department of Taxation shall perform the tasks and
powers as specified in the Law on Tax Administration, tax laws, relevant laws
and specific tasks and powers below: 1. Direct, guide and initiate implementation of tax
and tax administration legislative documents and relevant law documents; tax
administration practices regulations, procedures issued by the Ministry of
Finance, General Department of Taxation in the province or city (hereinafter
referred to as province). 2. Analyze, aggregate and evaluate the tax
administration practices; advise the Party executive committee, local
government on making of state budget estimates, tax administration practices in
the province; take charge and cooperate with relevant agencies and
organizations in performing the assigned tasks. 3. Perform the tax administration duties with
respect to taxpayers within the scope of management of Department of Taxation:
tax registration; tax declaration; tax calculation, notices; tax payment; tax
refund; tax deduction; tax exemption and reduction; tax or fine writing-off;
tax accounting for taxpayers; expediting taxpayers to discharge full tax
liabilities to the state budget in a timely manner. 4. Manage information about taxpayers; build a
taxpayer data system. 5. Reform the tax system aiming at improving the
quality, publishing procedures to the public, improving tax administration
practices and providing information to enable taxpayers to implement tax
policies and laws. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Initiate the assigned annual tax collection
estimates, perform tax administration practices, perform tax administration
duties with respect to taxpayers within scope of management of Department of
Taxation as per the law and regulations, procedures, practices of the Ministry
of Finance, General Department of Taxation. 8. Guide, direct and inspect Sub-departments of
Taxation in performance of tax administration duties. 9. Take technical measures for risk management in
tax administration; 10. Directly perform tax inspection and checking,
supervise tax declaration; tax refund; tax deduction; tax exemption and
reduction; tax payment and compliance with tax laws by taxpayers;
tax-collecting organizations and individuals, authorized tax-collecting
organizations under management of Director of Department of Taxation. 11. Inspect the performance of duties by tax
authorities, tax officers under management of Director of Department of
Taxation. 12. Handle complaints and whistleblowing reports on
taxes and performance of duties by tax authorities, tax officers under
management of Director of Department of Taxation as per the law; take actions
against administrative violations of taxes, file reports with competent
authorities to bring a charge against organizations or individuals committing
tax-related violations. 13. Release statistics data, do tax accounting,
manage receipts, tax printed papers, make reports on tax collection and reports
for direction and administration of superior authorities, the People’s
Committee of the same administrative level and relevant agencies; review and
evaluate performance of Department of Taxation. 14. File reports to the Director of the General
Department of Taxation on difficulties that need amendments to tax legislative
documents, regulations of General Department of Taxation on specialized
practices and internal management; promptly file reports to the Director of the
General Department of Taxation on difficulties and issues beyond the authority
of Department of Taxation. 15. Decide or request the competent authorities to
decide tax exemption and reduction, tax refund, extension of submission of tax
declaration documents, tax deferral, tax, fine or late payment interest
writing-off; tax fine exemption as per the law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 17. Impose taxes, take measures to enforce the
implementation of tax administrative decision as per the law; publish on means
of mass media taxpayers in violations of tax laws. 18. Make restitution to taxpayers, keep taxpayer’s
information confidential; confirm taxpayer’s discharge of tax liabilities upon
request as per the law under management of Department of Taxation. 19. Carry out an assessment to determine the amount
of tax due incurred by a taxpayer upon request of a competent authority. 20. Initiate application software, information
technology infrastructure that cater that meet the requirements of modernizing
tax administration and in-sector management into the activities of the
Department of Taxation; 21. Manage the staff, officials and public
employees, workers and provide refresher courses for officials and public
employees of Department of Taxation as stipulated by the State, Ministry of
Finance and General Department of Taxation. 22. Manage, keep records, tax printed papers and
funding, property handed over as per the law. 23. Perform other tasks designated by the Director
of the General Department of Taxation. Article 3. Organizational
structure 1. Organizational structure of Department of
Taxation of province: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Department of Taxation of Hanoi City and
Department of Taxation of Ho Chi Minh City may be composed of up to 11
Divisions performing the function of advising and managing taxes and up to 10
Divisions of Inspection and Checking; - A Department of Taxation which collects at least VND
2,500 billion per year (excluding revenues from crude oil and land) or
manages at least 2,000 enterprises (except for Department of Taxation of Hanoi
City and Department of Taxation of Ho Chi Minh City) may be composed of up to 9
Divisions performing the function of advising and managing taxes and up to 5
Divisions of Inspection and Checking; - A Department of Taxation which collects less than
VND 2,500 billion per year (excluding revenues from crude oil and land)
or manages less than 2,000 enterprises may be composed of up to 8 Divisions
performing the function of advising and managing taxes and Divisions of
Inspection and Checking. b) As for Sub-departments of Taxation of urban
districts, suburban districts, district-level towns, cities (hereinafter referred
to as districts); regional Sub-departments affiliated to Department of Taxation
of province. Sub-departments of Taxation of urban districts;
regional Sub-departments affiliated to Department of Taxation of province have
legal status, separate seals and are allowed to open an account at the State
Treasury as per the law. 2. The Director of the General Department of
Taxation shall, taking account of scope, subject matters of management and
circumstances of the localities, report to the Minister of Finance on
organizational structure of every Department of Taxation of province and
functions, duties, and organizational structure of Sub-departments of
districts; regional Sub-departments of Taxation. On the basis of the organizational structure of
Departments of Taxation approved by the Minister of Finance, the Director of
the General Department of Taxation shall regulate functions, tasks, powers of
Divisions affiliated to the Department of Taxation of province. Article 4. Leaders of
Department of Taxation 1. The Department of Taxation has a Director and up
to Deputy Directors. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 The Deputy Director of Department of Taxation shall
be held accountable to the Director and to the law on the assigned fields. 2. The appointment, dismissal of Director, Deputy
Director and other leader titles of Department of Taxation shall comply with
regulations of law and regulations on delegation of personnel management of the
Minister of Finance. Article 5. Personnel on state
payroll and funding 1. The number of personnel on state payroll of
Department of Taxation shall be decided by the Director of the General
Department of Taxation within the allotted total number of personnel on state
payroll. 2. Operation funding of Department of Taxation
shall be financed from the sources of funds of General Department of Taxation. Article 6. Entry into force and
implementation 1. This Decision comes into force as of November
15, 2018 and supersedes Decision No. 108/QD-BTC dated January 14, 2010 of the
Minister of Finance on functions, tasks, powers and organizational structure of
Department of Taxation affiliated to General Department of Taxation. 2. The Director of the General Department of
Taxation, Directors of Organization and Personnel Department, the Chief of the
Office of Ministry of Finance, Directors of Departments of Taxation of
provinces and the heads of units affiliated to General Department of Taxation
shall implement this Decision./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 MINISTER
Dinh Tien Dung
Quyết định 1836/QĐ-BTC ngày 08/10/2018 quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Thuế trực thuộc Tổng cục Thuế do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
47.719
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|