|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
|
Số hiệu:
|
1376/QĐ-CT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
|
Nơi ban hành:
|
Cục Thuế
|
|
Người ký:
|
Mai Xuân Thành
|
|
Ngày ban hành:
|
30/06/2025
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Danh sách 34 Thuế tỉnh thành phố từ ngày 01/7/2025
Ngày 30/6/2025, Cục Thuế ban hành Quyết định 1376/QĐ-BTC quy định về chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thuế tỉnh thành phố thuộc Cục Thuế, trong đó có danh sách 34 Thuế tỉnh thành phố từ 01/7/2025.Danh sách 34 Thuế tỉnh thành phố từ ngày 01/7/2025
Dưới đây là danh sách 34 Thuế tỉnh thành phố từ 01/7/2025 theo Quyết định 1376 của Cục Thuế gồm có:
- Thuế tỉnh An Giang;
- Thuế tỉnh Bắc Ninh;
- Thuế tỉnh Cà Mau;
- Thuế tỉnh Cao Bằng;
- Thuế thành phố Cần Thơ;
- Thuế thành phố Đà Nẵng;
- Thuế tỉnh Đắk Lắk;
- Thuế tỉnh Điện Biên;
- Thuế tỉnh Đồng Nai;
- Thuế tỉnh Đồng Tháp;
- Thuế tỉnh Gia Lai;
- Thuế thành phố Hà Nội;
- Thuế tỉnh Hà Tĩnh;
- Thuế thành phố Hải Phòng;
- Thuế thành phố Huế;
- Thuế tỉnh Hưng Yên;
- Thuế tỉnh Khánh Hòa;
- Thuế tỉnh Lai Châu;
- Thuế tỉnh Lạng Sơn;
- Thuế tỉnh Lào Cai;
- Thuế tỉnh Lâm Đồng;
- Thuế tỉnh Ninh Bình;
- Thuế tỉnh Nghệ An;
- Thuế tỉnh Phú Thọ;
- Thuế tỉnh Quảng Ninh;
- Thuế tỉnh Quảng Ngãi;
- Thuế tỉnh Quảng Trị;
- Thuế tỉnh Sơn La;
- Thuế tỉnh Tây Ninh;
- Thuế tỉnh Tuyên Quang;
- Thuế tỉnh Thái Nguyên;
- Thuế tỉnh Thanh Hóa;
- Thuế Thành phố Hồ Chí Minh;
- Thuế tỉnh Vĩnh Long.
Thuế tỉnh, thành phố là đơn vị thuộc Cục thuế, có chức năng tham mưu, giúp Cục trưởng Cục thuế tổ chức thực hiện công tác quản lý thuế đối với người nộp thuế thuộc phạm vi quản lý theo phân công của cấp có thẩm quyền, phù hợp với quy định của Luật Quản lý thuế, các luật thuế và các quy định của pháp luật có liên quan.
Thuế tỉnh, thành phố có tư cách pháp nhân, con dấu riêng, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và được cấp mã cơ quan quản lý thu theo quy định của pháp luật.
Quyết định 1376/QĐ-BTC có hiệu lực từ ngày 01/7/2025 và thay thế Quyết định 110/QĐ-CT năm 2025 quy định các Phòng tham mưu; Phòng quản lý hỗ trợ doanh nghiệp; Phòng thanh tra, kiểm tra thuộc Chi cục Thuế khu vực.
|
BỘ
TÀI CHÍNH
CỤC THUẾ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
|
Số: 1376/QĐ-CT
|
Hà Nội, ngày 30
tháng 6 năm 2025
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN
HÀNH QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA THUẾ TỈNH, THÀNH
PHỐ THUỘC CỤC THUẾ
CỤC TRƯỞNG CỤC THUẾ
Căn cứ Nghị định số 29/2025/NĐ-CP
ngày 24 tháng 02 năm 2025 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính; Nghị định số 166/2025/NĐ-CP
ngày 30 tháng 6 năm 2025 của Chính phủ sửa đổi, bổ sung một số điều tại Nghị định
số 29/2025/NĐ-CP ngày 24 tháng 02 năm 2025
của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ
Tài chính;
Căn cứ Quyết định số 381/QĐ-BTC ngày 26 tháng 02 năm 2025 của Bộ trưởng
Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục
Thuế; Quyết định số 1892/QĐ-BTC ngày 30 tháng
5 năm 2025 và Quyết định số 2229/QĐ-BTC ngày
30 tháng 6 năm 2025 của Bộ trưởng Bộ Tài chính sửa đổi, bổ sung Quyết định số 381/QĐ-BTC ngày 26 tháng 02 năm 2025 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của
Cục Thuế;
Căn cứ Quyết định số 1528/QĐ-BTC ngày 28 tháng 4 năm 2025 của Bộ trưởng
Bộ Tài chính quy định về phân công, phân cấp công tác tổ chức, cán bộ tại Bộ
Tài chính;
Căn cứ Công văn số 9679/BTC-TCCB ngày 30 tháng 6
năm 2025 của Bộ Tài chính về việc quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ
cấu tổ chức của các đơn vị;
Theo đề nghị của Trưởng ban Ban Tổ chức cán bộ.
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Vị trí và chức năng
1. Thuế tỉnh, thành phố là đơn vị thuộc Cục Thuế,
có chức năng tham mưu, giúp Cục trưởng Cục Thuế tổ chức thực hiện công tác quản
lý thuế đối với người nộp thuế thuộc phạm vi quản lý theo phân công của cấp có
thẩm quyền, phù hợp với quy định của Luật Quản lý
thuế, các luật thuế và các quy định pháp luật có liên quan.
2. Thuế tỉnh, thành phố có tư cách pháp nhân, con dấu
riêng, được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước và được cấp mã cơ quan quản lý
thu theo quy định của pháp luật.
Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn
1. Tổ chức, chỉ đạo triển khai thực hiện chiến lược
cải cách hệ thống thuế, các văn bản quy phạm pháp luật về thuế, quản lý thuế và
các văn bản quy phạm pháp luật khác có liên quan; quy trình nghiệp vụ quản lý
thuế do Bộ Tài chính, Cục Thuế ban hành; tổng kết, đánh giá, kiến nghị sửa đổi,
bổ sung chính sách thuế, chính sách quản lý thuế và các khoản thu khác thuộc
ngân sách nhà nước; tổng hợp, đánh giá, báo cáo kết quả thực hiện kế hoạch cải
cách quản lý thuế.
2. Tổ chức thực hiện nhiệm vụ quản lý thuế đối với
người nộp thuế thuộc phạm vi quản lý của Thuế tỉnh, thành phố: đăng ký thuế,
khai thuế, tính thuế, thông báo thuế, nộp thuế, hoàn thuế, khấu trừ thuế, miễn
thuế, giảm thuế; quản lý nghĩa vụ người nộp thuế; đăng ký, sử dụng và tiếp nhận
dữ liệu hóa đơn, chứng từ, cấp hóa đơn điện tử có mã của cơ quan thuế; quản lý
nợ thuế; gia hạn nộp thuế; khoanh tiền thuế nợ; xóa tiền nợ thuế, tiền phạt, tiền
chậm nộp; nộp dần tiền thuế nợ; miễn tiền chậm nộp; không tính tiền chậm nộp và
cưỡng chế thu tiền thuế nợ; kiểm tra thuế (sau đây gọi chung là nghiệp vụ quản
lý thuế) và các nghiệp vụ khác có liên quan đến quản lý nghĩa vụ thuế của người
nộp thuế.
3. Hướng dẫn, chỉ đạo, kiểm tra, giám sát các Thuế
cơ sở trong thực hiện quy trình nghiệp vụ quản lý thuế và các nghiệp vụ khác có
liên quan đến quản lý nghĩa vụ thuế của người nộp thuế.
4. Tổ chức thực hiện công tác lập dự toán, triển
khai thực hiện dự toán thu ngân sách nước. Phân tích, đánh giá, dự báo thu ngân
sách nhà nước, tham mưu cho Cục trưởng Cục Thuế, cấp ủy, chính quyền địa phương
về lập dự toán thu ngân sách nhà nước, về công tác quản lý thuế trên địa bàn;
triển khai thực hiện các biện pháp đảm bảo nguồn thu, chống thất thu ngân sách
nhà nước.
5. Hướng dẫn, giải thích chính sách thuế, chính
sách quản lý thuế; tổ chức hỗ trợ người nộp thuế thực hiện các thủ tục hành
chính về thuế và thực hiện các nghĩa vụ thuế theo quy định của pháp luật; tổng
hợp khó khăn, vướng mắc của người nộp thuế và kiến nghị, đề xuất cấp có thẩm
quyền sửa đổi, bổ sung quy định của pháp luật.
6. Tổ chức thực hiện các quy trình, nghiệp vụ về
công tác phân tích, dự báo, lập, thực hiện dự toán thu ngân sách nhà nước; công
tác thống kê, kế toán, lập báo cáo quyết toán thu ngân sách nhà nước và báo cáo
tài chính nhà nước đối với nguồn thu được phân công quản lý theo quy định; xây
dựng, tổng hợp báo cáo tình hình thu và quản lý thu theo chế độ quy định.
7. Được yêu cầu người nộp thuế, các cơ quan Nhà nước,
các tổ chức, cá nhân có liên quan cung cấp thông tin, tài liệu cần thiết cho việc
quản lý thuế; đề nghị cơ quan có thẩm quyền xử lý các tổ chức, cá nhân không thực
hiện trách nhiệm trong việc phối hợp với cơ quan thuế để thu thuế vào ngân sách
nhà nước.
8. Được ấn định thuế, thực hiện các biện pháp quản
lý nợ thuế và cưỡng chế thi hành quyết định hành chính về quản lý thuế theo quy
định của pháp luật; thông báo trên các phương tiện thông tin đại chúng đối với
người nộp thuế vi phạm pháp luật về thuế.
9. Bồi thường thiệt hại cho người nộp thuế theo quy
định của pháp luật; quản lý, bí mật thông tin của người nộp thuế; xác nhận việc
thực hiện nghĩa vụ thuế của người nộp thuế, cung cấp thông tin của người nộp
thuế khi có đề nghị theo quy định của pháp luật.
10. Giám định để xác định số thuế phải nộp của người
nộp thuế theo yêu cầu của cơ quan nhà nước có thẩm quyền.
11. Thực hiện công tác xử phạt vi phạm hành chính về
thuế theo quy định của pháp luật.
12. Trực tiếp thực hiện kiểm tra thuế theo kế hoạch
và chuyên đề, đột xuất trong phạm vi quản lý.
13. Giải quyết khiếu nại về thuế của người nộp thuế
thuộc địa bàn quản lý, giải quyết tố cáo về hành vi trốn thuế, gian lận thuế của
người nộp thuế theo quy định của pháp luật.
14. Hướng dẫn, chỉ đạo việc triển khai, thực hiện
công tác kiểm tra chuyên ngành thuế, ấn định thuế theo phân công.
15. Chỉ đạo, hướng dẫn, giải quyết tố cáo về hành
vi trốn thuế, gian lận thuế của người nộp thuế theo quy định của pháp luật; phối
hợp với cơ quan có thẩm quyền trong xử lý các hành vi vi phạm pháp luật về thuế.
16. Tổ chức thực hiện các biện pháp nghiệp vụ quản
lý tuân thủ, quản lý rủi ro trong hoạt động quản lý thuế.
17. Quản lý, bảo mật thông tin của người nộp thuế;
Xử lý, cập nhật thông tin cơ sở dữ liệu về thuế, hóa đơn điện tử và các cơ sở dữ
liệu khác có liên quan; Tiếp nhận, cài đặt và hỗ trợ sử dụng các phần mềm ứng dụng,
trang thiết bị công nghệ thông tin đáp ứng yêu cầu hiện đại hóa công tác quản
lý thuế, quản lý nội ngành thuộc phạm vi quản lý.
18. Quản lý, sử dụng công chức, người lao động theo
quy định của pháp luật và phân cấp quản lý cán bộ của Bộ Tài chính và Cục Thuế.
19. Quản lý, sử dụng tài chính, tài sản, ấn chỉ và
các dự án đầu tư phát triển được giao theo quy định của pháp luật và theo phân
cấp của cơ quan có thẩm quyền; Thực hiện cơ chế quản lý tài chính theo hướng dẫn
của cấp có thẩm quyền.
20. Hướng dẫn, chỉ đạo, thực hiện và kiểm tra, giám
sát các đơn vị thuộc phạm vi quản lý trong việc tổ chức triển khai công tác kiểm
tra nội bộ; giải quyết khiếu nại; giải quyết tố cáo, kiến nghị, phản ánh; phòng
chống tham nhũng, lãng phí, tiêu cực và kiến nghị xử lý các hành vi vi phạm
trong thực thi công vụ của các tổ chức, đơn vị và cá nhân thuộc phạm vi quản
lý.
21. Thực hiện các nhiệm vụ khác theo phân công của
cấp có thẩm quyền.
Điều 3. Cơ cấu tổ chức
1. Thuế tỉnh, thành phố được tổ chức các đơn vị
sau:
a) Các phòng tham mưu thuộc Thuế tỉnh, thành phố:
- Văn phòng;
- Phòng Tổ chức cán bộ;
- Phòng Nghiệp vụ, dự toán, pháp chế;
- Phòng Thuế cá nhân, hộ kinh doanh và thu khác;
- Phòng Quản trị dữ liệu và quản lý rủi ro;
- Phòng Quản lý các khoản thu từ đất (nếu có);
- Phòng Quản lý, hỗ trợ doanh nghiệp;
- Phòng Kiểm tra.
b) Thuế cơ sở.
Thuế cơ sở có tư cách pháp nhân, con dấu riêng, được
cấp mã cơ quan quản lý thu và được mở tài khoản tại Kho bạc Nhà nước theo quy định
của pháp luật.
Số lượng phòng tham mưu, Thuế cơ sở của từng Thuế tỉnh,
thành phố được quy định tại Phụ lục kèm theo Quyết định này.
2. Biên chế công chức của Thuế tỉnh, thành phố do Cục
trưởng Cục Thuế quyết định trong tổng biên chế được giao.
Điều 4. Lãnh đạo Thuế tỉnh,
thành phố
1. Thuế tỉnh, thành phố có Trưởng Thuế tỉnh, thành
phố và một số Phó Trưởng Thuế tỉnh, thành phố.
2. Trưởng Thuế tỉnh, thành phố là người đứng đầu
Thuế tỉnh, thành phố, chịu trách nhiệm trước Cục trưởng Cục Thuế và trước pháp luật
về toàn bộ hoạt động của Thuế tỉnh, thành phố; các Phó Trưởng Thuế tỉnh, thành
phố chịu trách nhiệm trước Trưởng Thuế tỉnh, thành phố và trước pháp luật về
lĩnh vực công tác được phân công phụ trách.
Điều 5. Hiệu lực và trách nhiệm
thi hành
1. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01/7/2025, thay thế Quyết định số 110/QĐ-CT
ngày 05/3/2025 của Cục trưởng Cục Thuế quy định các Phòng tham mưu; Phòng Quản
lý hỗ trợ doanh nghiệp; Phòng Thanh tra, kiểm tra thuộc Chi cục Thuế khu vực.
2. Trưởng ban Ban Tổ chức cán bộ, Chánh Văn phòng Cục
Thuế, Trưởng Thuế tỉnh, thành phố và Thủ trưởng các đơn vị thuộc Cục Thuế chịu
trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
|
Nơi nhận:
- Như Điều 5;
- Lãnh đạo Cục Thuế;
- Vụ TCCB, BTC;
- Trang TTĐT Cục Thuế;
- Thuế tỉnh, thành phố:
- Lưu: VT, TCCB ( b).
|
CỤC TRƯỞNG
Mai Xuân Thành
|
SỐ
LƯỢNG PHÒNG THAM MƯU, THUẾ CƠ SỞ THUỘC THUẾ TỈNH, THÀNH PHỐ
(Kèm theo Quyết định
số 1376/QĐ-CT ngày 30/6/2025 của Cục trưởng Cục Thuế)
|
STT
|
Thuế tỉnh,
thành phố
|
Số lượng phòng
tham mưu
|
Số lượng Thuế
cơ sở
|
|
Phòng Quản lý, hỗ
trợ doanh nghiệp
|
Phòng Kiểm tra
|
Các phòng tham mưu
khác
|
Tổng số phòng
|
|
|
Tổng số
|
90
|
78
|
172
|
340
|
350
|
|
1
|
An Giang
|
2
|
2
|
5
|
9
|
11
|
|
2
|
Bắc Ninh
|
3
|
2
|
5
|
10
|
10
|
|
3
|
Cà Mau
|
2
|
2
|
5
|
9
|
8
|
|
4
|
Cao Bằng
|
1
|
1
|
5
|
7
|
4
|
|
5
|
Cần Thơ
|
4
|
3
|
5
|
12
|
13
|
|
6
|
Đà Nẵng
|
3
|
3
|
5
|
11
|
10
|
|
7
|
Đắk Lắk
|
3
|
2
|
5
|
10
|
11
|
|
8
|
Điện Biên
|
1
|
1
|
5
|
7
|
5
|
|
9
|
Đồng Nai
|
4
|
3
|
5
|
12
|
10
|
|
10
|
Đồng Tháp
|
2
|
2
|
5
|
9
|
9
|
|
11
|
Gia Lai
|
2
|
2
|
5
|
9
|
11
|
|
12
|
Hà Nội
|
5
|
5
|
6
|
16
|
25
|
|
13
|
Hà Tĩnh
|
2
|
2
|
5
|
9
|
6
|
|
14
|
Hải Phòng
|
6
|
4
|
5
|
15
|
14
|
|
15
|
Huế
|
1
|
1
|
5
|
7
|
5
|
|
16
|
Hưng Yên
|
3
|
3
|
5
|
11
|
9
|
|
17
|
Khánh Hòa
|
3
|
2
|
5
|
10
|
8
|
|
18
|
Lai Châu
|
1
|
1
|
5
|
7
|
4
|
|
19
|
Lạng Sơn
|
1
|
1
|
5
|
7
|
5
|
|
20
|
Lào Cai
|
2
|
2
|
5
|
9
|
9
|
|
21
|
Lâm Đồng
|
3
|
3
|
5
|
11
|
13
|
|
22
|
Ninh Bình
|
3
|
3
|
5
|
11
|
12
|
|
23
|
Nghệ An
|
2
|
2
|
5
|
9
|
9
|
|
24
|
Phú Thọ
|
4
|
3
|
5
|
12
|
16
|
|
25
|
Quảng Ninh
|
2
|
1
|
5
|
8
|
7
|
|
26
|
Quảng Ngãi
|
2
|
2
|
5
|
9
|
11
|
|
27
|
Quảng Trị
|
2
|
2
|
5
|
9
|
10
|
|
28
|
Sơn La
|
1
|
1
|
5
|
7
|
5
|
|
29
|
Tây Ninh
|
3
|
2
|
5
|
10
|
10
|
|
30
|
Tuyên Quang
|
2
|
2
|
5
|
9
|
8
|
|
31
|
Thái Nguyên
|
2
|
2
|
5
|
9
|
8
|
|
32
|
Thanh Hóa
|
2
|
1
|
5
|
8
|
13
|
|
33
|
Thành phố Hồ Chí Minh
|
8
|
8
|
6
|
22
|
29
|
|
34
|
Vĩnh Long
|
3
|
2
|
5
|
10
|
12
|
./.
Quyết định 1376/QĐ-CT năm 2025 về Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thuế tỉnh, thành phố thuộc Cục Thuế
|
MINISTRY OF FINANCE OF VIETNAM
DEPARTMENT OF TAXATION
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
|
No. 1376/QD-CT
|
Hanoi, June 30, 2025
|
DECISION ON THE FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATIONAL STRUCTURE
OF THE TAX AUTHORITIES OF PROVINCES AND CITIES AFFILIATED TO THE DEPARTMENT OF
TAXATION THE DIRECTOR OF THE DEPARTMENT OF TAXATION Pursuant to Decree No.
29/2025/ND-CP dated February 24, 2025 of the Government defining the functions,
tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance of
Vietnam; Decree No. 166/2025/ND-CP dated June 30, 2025 of the Government on
amendments to the Government’s Decree No. 29/2025/ND-CP dated February 24, 2025
defining functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry
of Finance of Vietnam; Pursuant to Decision
No. 381/QD-BTC dated February 26, 2025 of the Ministry of Finance on functions,
tasks, powers and organizational structure of the Department of Taxation;
Decision No. 1892/QD-BTC dated May 30, 2025 and Decision No. 2229/QD-BTC dated
June 30, 2025 of the Ministry of Finance on amendments to Decision No.
381/QD-BTC dated February 26, 2025 of the Ministry of Finance on functions,
tasks, powers and organizational structure of the Department of Taxation; Pursuant to Decision
No. 1528/QD-BTC dated April 28, 2025 of the Minister of Finance on the
assignment and decentralization of organizational and personnel work at the
Ministry of Finance; Pursuant to Official
Dispatch No. 9679/BTC-TCCB dated June 30, 2025 of the Ministry of Finance on
functions, tasks, powers, and organizational structure of the units; At the request of the
head of the Department of Personnel and Organization. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article
1. Position and functions 1. The tax authorities of
provinces and cities affiliated to the Department of Taxation are responsible
for advising and assisting the Director of the Department of Taxation in
implementation of tax administration for taxpayers within their jurisdiction as
assigned by the competent authority in accordance with the Law on Tax
Administration, tax laws and relevant laws. 2. The tax authorities of
provinces and cities have juridical personality, their own seals; and have their
accounts opened at the Vietnam State Treasury and codes of collecting units
granted in accordance with the law. Article
2. Tasks and powers 1. Organize and direct
the implementation of the strategy for reform of tax system, tax law,
legislative documents on tax, tax administration and other relevant legislative
documents; tax administration operational procedures promulgated by the
Ministry of Finance and the Department of Taxation; summarize, evaluate and
propose amendments to tax policies, tax administration policies and other
revenue items of the state budget; compile, assess and report on the results of
the implementation of the plan for reform of tax administration. 2. Organize the
implementation of tax administration tasks for taxpayers under the jurisdiction
of tax authorities of provinces and cities including tax registration, tax
declaration, tax calculation, tax notification, tax payment, tax refund, tax
deduction, tax exemption, and tax reduction; managing taxpayer obligations;
registering, using, and receiving invoice and document data, issuing
authenticated e-invoices; managing tax debts; granting tax payment extensions;
freezing tax debts; removing tax debts, fines, and late payment penalties;
allowing installment payments of tax debts; exempting late payment penalties;
waiving late payment interest and enforcing collection of tax debts; conducting
tax inspections (hereinafter referred to as “tax administration operations”)
and other relevant operations regarding the management of taxpayer obligations. 3. Provide guidelines,
direct, inspect and supervise the tax authorities at grassroots level in
implementing tax administration procedures and other operations regarding the
management of taxpayer obligations. 4. Organize the
preparation and implementation of the state budget revenue estimates. Analyze,
evaluate and forecast state budget revenue; advise the Director of the
Department of Taxation, local Party committees and authorities on the
preparation of state budget revenue estimates and tax management work in the
area. Implement measures to ensure revenue sources and prevent state budget
revenue losses. 5. Provide guidelines and
explanations on tax policies and tax administration policies; support taxpayers
in carrying out tax administrative procedures and fulfilling tax obligations in
accordance with the law; collect and take notes of difficulties and obstacles
faced by taxpayers to propose recommendations to competent authorities for
amending regulations. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 7. Request taxpayers,
state authorities and related organizations and individuals to provide
necessary information and documents for tax administration; propose competent
authorities to handle organizations and individuals who fail to fulfill their
responsibilities in cooperating with the tax authorities to collect taxes into
the state budget. 8. Impose tax, implement
measures for tax debt management and enforce administrative decisions on tax
administration in accordance with the law; announce on mass media about
taxpayers who violate tax laws. 9. Compensate taxpayers
for damage in accordance with the law; manage and keep taxpayers' information
confidential; verify taxpayers’ fulfillment of tax obligations and provide
taxpayers’ information upon request in accordance with the law. 10. Conduct verification
of the amount of tax payable of the taxpayer upon the request of a competent
state authority. 11. Impose administrative
penalties for tax violations in accordance with the law. 12. Directly conduct tax
inspections in accordance with planned schedules, specialized inspections and
ad hoc inspections within the scope of management. 13. Resolve tax-related
complaints from taxpayers within the jurisdiction and handle denunciations of
tax evasion and tax fraud of taxpayers in accordance with the law. 14. Provide guidelines
and direct the implementation of specialized tax inspections and tax imposition
as assigned. 15. Direct, provide
guidelines and resolve denunciations regarding tax evasion and tax fraud of
taxpayers in accordance with the law; cooperate with competent authorities in
handling violations of tax laws. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 17. Manage and ensure the
confidentiality of taxpayers' information; process and update data in tax
databases, electronic invoice systems and other related databases; receive,
install and provide support for the use of software and information technology
equipment to meet the requirements of modernizing tax administration and
internal management within jurisdiction. 18. Manage and utilize
officials and employees in accordance with the law and the personnel management
hierarchy of the Ministry of Finance and the Department of Taxation. 19. Manage and utilize
finances, assets, written records and assigned development investment projects
in accordance with the law and the delegation of competent authorities;
implement financial management mechanisms as guided by the competent
authorities. 20. Provide guidelines,
direct, implement, inspect and supervise units within the scope of management
in organizing and carrying out internal inspections; resolving complaints;
handling denunciations, petitions, and feedback; preventing corruption,
wastefulness, and misconduct; recommending measures to address violations in
the execution of duties by organizations, units and individuals within
jurisdiction. 21. Perform other tasks
as assigned by the competent authorities. Article
3. Organizational structure 1. The tax authorities of
provinces and cities include the following units: a) Advisory departments
affiliated to tax authorities of provinces and cities: - Office; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. - Department of
Professional Activities, Budgeting and Legal Affairs; - Department of
Individual and Household Business Tax and Other Revenues; - Department of Data
Management and Risk Management; - Department of Land
Revenue Management (if any); - Department of
Enterprise Management and Support; - Inspectorate. b) Tax authorities at
grassroots level. The authorities at
grassroots level have juridical personality, their own seals; and have their
codes of collecting units granted and their accounts opened at the Vietnam
State Treasury in accordance with the law. The number of advisory
departments and tax authorities at grassroots level of each tax authority of
provinces and cities is prescribed in the Appendix attached to this Decision. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Article
4. Heads of tax authorities of provinces and cities 1. Each tax authority of
provinces and cities has one head and a number of deputy heads. 2. The heads of tax
authorities of provinces and cities are accountable to the Director of the
Department of Taxation and the law for all activities of the tax authorities of
provinces and cities. The deputy heads of tax authorities of provinces and
cities are accountable to the heads of tax authorities of provinces and cities,
and the law for the works assigned to them. Article
5. Effect and implementation 1. This Decision takes
effect from July 1, 2025; replaces Decision No. 110/QD-CT dated March 5, 2025
of the Director of the Department of Taxation regulating advisory departments;
Departments of Enterprise Management and Support; Inspectorates affiliated to
the regional Subdepartments of Taxation. 2. The head of the
Department of Personnel and Organization; the Chief of Office of the Department
of Taxation; the heads of tax authorities of provinces and cities; and the
heads of units affiliated to the Department of Taxation are responsible for
implementing this Decision./. DIRECTOR
Mai Xuan Thanh ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. NUMBER OF ADVISORY DEPARTMENTS, TAX AUTHORITIES AT
GRASSROOTS LEVEL AFFILIATED TO TAX AUTHORITIES OF PROVINCES AND CITIES (Attached to Decision No. 1376/QD-CT dated June 30, 2025 of
the Director of the Department of Taxation) No. Provinces/cities Number of advisory departments Number of tax authorities at grassroots level Department of Enterprise Management and Support Inspectorate Other advisory departments ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Total 90 78 172 340 350 1 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2 2 5 9 11 2 Bac Ninh 3 2 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 10 10 3 Ca Mau 2 2 5 9 8 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Cao Bang 1 1 5 7 4 5 Can Tho 4 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5 12 13 6 Da Nang 3 3 5 11 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 7 Dak Lak 3 2 5 10 11 8 Dien Bien ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1 5 7 5 9 Dong Nai 4 3 5 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 10 10 Dong Thap 2 2 5 9 9 11 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2 2 5 9 11 12 Ha Noi 5 5 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 16 25 13 Ha Tinh 2 2 5 9 6 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Hai Phong 6 4 5 15 14 15 Hue 1 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5 7 5 16 Hung Yen 3 3 5 11 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 17 Khanh Hoa 3 2 5 10 8 18 Lai Chau ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1 5 7 4 19 Lang Son 1 1 5 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5 20 Lao Cai 2 2 5 9 9 21 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 3 3 5 11 13 22 Ninh Binh 3 3 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 11 12 23 Nghe An 2 2 5 9 9 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Phu Tho 4 3 5 12 16 25 Quang Ninh 2 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5 8 7 26 Quang Ngai 2 2 5 9 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 27 Quang Tri 2 2 5 9 10 28 Son La ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 1 5 7 5 29 Tay Ninh 3 2 5 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 10 30 Tuyen Quang 2 2 5 9 8 31 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2 2 5 9 8 32 Thanh Hoa 2 1 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 8 13 33 Ho Chi Minh City 8 8 6 22 29 ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. Vinh Long 3 2 5 10 12 ./.
Quyết định 1376/QĐ-CT ngày 30/06/2025 về Quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Thuế tỉnh, thành phố thuộc Cục Thuế
Văn bản liên quan
Ban hành:
30/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
16/07/2025
Ban hành:
30/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
01/07/2025
Ban hành:
30/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
01/07/2025
Ban hành:
30/05/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
04/06/2025
Ban hành:
28/04/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
13/05/2025
Ban hành:
26/02/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
28/02/2025
Ban hành:
24/02/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
28/02/2025
Ban hành:
09/09/2024
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
12/09/2024
Ban hành:
01/11/2023
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
06/06/2024
Ban hành:
02/06/2023
Hiệu lực: Đã biết
Cập nhật:
06/06/2023
6.569
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|