|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 10/2020/NQ-HĐND phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng khu vực cửa khẩu Hồ Chí Minh
Số hiệu:
|
10/2020/NQ-HĐND
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Thành phố Hồ Chí Minh
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thị Lệ
|
Ngày ban hành:
|
09/12/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
HỘI ĐỒNG
NHÂN DÂN
THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
10/2020/NQ-HĐND
|
Thành phố Hồ
Chí Minh, ngày 09 tháng 12 năm 2020
|
VỀ BAN HÀNH MỨC THU PHÍ SỬ DỤNG CÔNG TRÌNH KẾT CẤU HẠ TẦNG,
CÔNG TRÌNH DỊCH VỤ TIỆN ÍCH CÔNG CỘNG TRONG KHU VỰC CỬA KHẨU CẢNG BIỂN TRÊN ĐỊA
BÀN THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH.
HỘI ĐỒNG NHÂN DÂN THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH
KHÓA IX, KỲ HỌP THỨ HAI MƯƠI BA
Căn cứ Luật Tổ chức chính quyền địa phương
ngày 19 tháng 6 năm 2015; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Tổ
chức Chính phủ và Luật Tổ chức chính quyền địa phương ngày 22 tháng 11 năm
2019;
Căn cứ Luật Phí và Lệ phí ngày 25 tháng 11
năm 2015;
Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật
ngày 22 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 25 tháng
6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 163/2016/NĐ-CP ngày 21
tháng 12 năm 2016 của Chính phủ qui định chi tiết thi hành một số điều của Luật
Ngân sách Nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23
tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số
điều của Luật Phí và lệ phí;
Căn cứ Thông tư số 85/2019/TT-BTC ngày 29
tháng 11 năm 2019 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn về phí và lệ phí thuộc
thẩm quyền quyết định của Hội đồng nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương;
Xét Tờ trình số 4602/TTr-UBND ngày 03 tháng
12 năm 2020 của Ủy ban nhân dân thành phố về ban hành mức thu phí sử dụng công trình
kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ, tiện ích công cộng khu vực cửa khẩu cảng
biển trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh; Báo cáo thẩm tra số 809/BC-HĐND ngày
06 tháng 12 năm 2020 của Ban Kinh tế - Ngân sách Hội đồng nhân dân thành phố và
ý kiến thảo luận của đại biểu Hội đồng nhân dân thành phố tại kỳ họp.
QUYẾT NGHỊ:
Điều 1. Chấp thuận ban hành mức thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ
tầng, công trình dịch vụ tiện ích công cộng trong khu vực cửa khẩu cảng biển
trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh, cụ thể:
1. Đối tượng và phạm vi áp dụng:
a) Đối tượng nộp phí:
Tổ chức, cá nhân kinh doanh hàng hóa tạm nhập -
tái xuất, hàng chuyển khẩu, hàng gửi kho ngoại quan, hàng quá cảnh sử dụng công
trình kết cấu hạ tầng khu vực cửa khẩu cảng biển thành phố Hồ Chí Minh.
Tổ chức, cá nhân kinh doanh hàng hóa nhập khẩu,
xuất khẩu sử dụng công trình kết cấu hạ tầng khu vực cửa khẩu cảng biển thành
phố Hồ Chí Minh (bao gồm tổ chức cá nhân mở tờ khai hải quan tại thành phố Hồ
Chí Minh và ngoài thành phố Hồ Chí Minh)
b) Phạm vi áp dụng: Cảng biển
trên địa bàn Thành phố Hồ Chí Minh.
2. Mức thu phí:
Số TT
|
Hàng hóa
|
Đơn vị tính
|
Mức thu phí
|
1
|
Hàng tạm nhập tái xuất, hàng gửi kho ngoại
quan, hàng quá cảnh, hàng chuyển khẩu
|
|
Container 20ft
|
đồng/cont
|
2.200.000
|
|
Container 40ft
|
đồng/cont
|
4.400.000
|
|
Hàng lỏng, hàng rời không đóng trong
container
|
đồng/tấn
|
50.000
|
2
|
Hàng hóa xuất nhập khẩu
|
|
|
2.1
|
Hàng hóa nhập khẩu, hàng hóa xuất khẩu mở tờ
khai ngoài TP.HCM
|
|
Container 20ft
|
đồng/cont
|
500.000
|
|
Container 40ft
|
đồng/cont
|
1.000.000
|
|
Hàng lỏng, hàng rời không đóng trong
container
|
đồng/tấn
|
30.000
|
2.2
|
Hàng hóa nhập khẩu, hàng hóa xuất khẩu mở tờ
khai tại TP.HCM
|
|
Container 20ft
|
đồng/cont
|
250.000
|
|
Container 40ft
|
đồng/cont
|
500.000
|
|
Hàng lỏng, hàng rời không đóng trong container
|
đồng/tấn
|
15.000
|
3. Trường hợp miễn thu phí:
Miễn thu phí đối với hàng hóa nhập khẩu phục vụ
trực tiếp cho an ninh, quốc phòng; hàng hóa xuất
khẩu, nhập khẩu để phục vụ đảm bảo an sinh xã hội, khắc phục hậu quả thiên tai,
thảm họa, dịch bệnh.
4. Quản lý phí và sử dụng nguồn thu:
a) Đơn vị được giao nhiệm vụ thu phí:
Giao Ủy ban nhân dân thành phố lựa chọn đơn vị để
giao nhiệm vụ thu phí đảm bảo theo đúng quy định pháp luật; sử dụng bộ máy hiện
có của đơn vị được chọn kiêm thêm nhiệm vụ thu phí và hạn chế tối đa phát sinh
chi phí cho bộ phận thu phí. b) Hình thức thanh toán:
Không dùng tiền mặt, thanh toán qua hệ thống
24/7 của Hải quan thành phố. c) Sử dụng nguồn thu:
Về số thu nộp vào ngân sách thành phố: Toàn bộ số
thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng khu vực cửa khẩu cảng biển thành phố
Hồ Chí Minh sau khi trừ chi phí phục vụ công tác thu phí được nộp vào ngân sách
Thành phố để quản lý và bố trí sử dụng có mục tiêu cho đầu tư, nâng cấp hạ tầng
giao thông kết nối cảng biển trên địa bàn Thành phố.
Về tỷ lệ trích để lại số thu phục vụ cho công
tác thu phí: Trong thời gian chưa có số liệu dự toán thu, chi thực tế từ việc thu
phí, giao Ủy ban nhân dân thành phố điều hành việc quản lý, sử dụng và thanh
quyết toán tiền phí phục vụ công tác thu phí bảo đảm đúng quy định của Luật Phí
và Lệ phí và các văn bản hướng dẫn liên quan với tổng số tiền trích để lại cho
đơn vị thu phí tối đa không quá 1,5% trên tổng số phí thu được. Sau một năm thực
hiện Đề án, Ủy ban nhân dân thành phố đánh giá lại tình hình thu phí và chi phí
phục vụ công tác thu phí để xác định tỷ lệ trích để lại cho phù hợp trình Hội đồng
nhân dân thành phố xem xét, quyết định.
Việc quản lý, sử dụng tiền phí được trích để lại
phục vụ công tác thu phí bảo đảm đúng quy định của Luật Phí và lệ phí và các
văn bản hướng dẫn có liên quan.
d) Đăng ký, kê khai, thu, nộp, quyết toán phí:
Thực hiện theo quy định của Luật Phí và Lệ Phí;
Điều 3, Chương II Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ
phí và các văn bản liên quan.
đ) Công khai chế độ thu phí:
Thực hiện niêm yết công khai tại địa điểm thu và
công khai trên trang thông tin điện tử của các đơn vị được giao nhiệm vụ thu
phí về tên phí, mức thu, phương thức thu và các văn bản quy định thu phí.
5. Thời gian thu phí: Từ 00
giờ ngày 01 tháng 7 năm 2021.
Điều 2. Giao Ủy ban nhân dân thành phố:
1. Triển khai và tổ chức thực hiện Nghị quyết
này, đảm bảo công khai, minh bạch và kịp thời và đồng bộ trên địa bàn thành phố;
có giải pháp đảm bảo thu đúng, thu đủ và bố trí số thu phí thu được sau khi
trích tỷ lệ để lại cho đơn vị thu phí sử dụng có mục tiêu cho đầu tư, nâng cấp
hạ tầng giao thông kết nối cảng biển trên địa bàn thành phố.
2. Ủy ban nhân dân thành phố chỉ đạo nghiên cứu
xây dựng mức thu phí đối với đối tượng là tổ chức, cá nhân kinh doanh hàng hóa
vận chuyển nội địa sử dụng kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ tiện ích công cộng
trong khu vực cửa khẩu cảng biển trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh sớm trình Hội
đồng nhân dân thành phố quyết định.
3. Trong quá trình thực hiện, có vấn đề phát
sinh cần điều chỉnh, Ủy ban nhân dân thành phố báo cáo Hội đồng nhân dân thành
phố xem xét, quyết định.
Điều 3. Thường trực Hội đồng nhân dân thành phố, các Ban, các Tổ đại
biểu và đại biểu Hội đồng nhân dân thành phố giám sát chặt chẽ quá trình tổ chức
triển khai thực hiện Nghị quyết này.
Nghị quyết này đã được Hội đồng nhân dân
thành phố Hồ Chí Minh khóa IX, Kỳ họp thứ hai mươi ba thông qua ngày 09 tháng
12 năm 2020 và có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2021./.
Nghị quyết 10/2020/NQ-HĐND về mức thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ tiện ích công cộng trong khu vực cửa khẩu cảng biển trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh
PEOPLE’S
COUNCIL OF HO CHI MINH CITY
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
10/2020/NQ-HDND
|
Ho Chi Minh city,
December 9, 2020
|
RESOLUTION REGARDING
INTRODUCTION OF FEES FOR USE OF PUBLIC SEAPORT INFRASTRUCTURE AND UTILITIES IN
SEA BORDER-GATE AREAS OF HO CHI MINH CITY TWENTY-THIRD MEETING OF 9TH PEOPLE’S
COUNCIL OF HO CHI MINH CITY Pursuant to the Law on Local Government
Organization dated June 19, 2015; the Law on Amendments and Supplements to
certain Articles of the Law on Government Organization and the Law on Local
Government Organization dated November 22, 2019; Pursuant to the Law on Fees and Charges dated
November 25, 2015; Pursuant to the Law on Issuance of Legislative
Documents dated June 22, 2015; Pursuant to the Law on State Budget dated June
25, 2015; Pursuant to the Government’s Decree No.
163/2016/ND-CP dated December 21, 2016, elaborating on implementation of
certain articles of the Law on State Budget; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Pursuant to the Circular No. 85/2019/TT-BTC
dated November 29, 2019 of the Minister of Finance, providing instructions
about fees and charges under the decision-making authority of the People's
Councils of provinces and centrally-affiliated cities; In the light of the Report No. 4602/TTr-UBND
dated December 3, 2020 of the People’s Committee of Ho Chi Minh city regarding
introduction of fees for use of public seaport infrastructure and utilities in
sea border-gate areas within the territory of Ho Chi Minh city; the
Verification Report No. 809/BC-HDND dated December 6, 2020 of the Economy –
Budget Committee of the People’s Council of Ho Chi Minh city and opinions given
by members of the People’s Council of Ho Chi Minh city in the meeting. HEREBY RESOLVES Article 1. Approving of the introduction of fees for use of public
seaport infrastructure and utilities in sea border-gate areas within the
territory of Ho Chi Minh city, specifically as follows: 1. Subjects and scope of application: a) Fee payers: Institutional or individual merchants of temporarily
imported – exported goods, goods under merchanting, merchandise in bonded
warehouses or goods in transit that use seaport infrastructure in border-gate
areas within Ho Chi Minh city. Institutional or individual merchants of imports
and exports that use seaport infrastructure in sea border-gate areas within Ho
Chi Minh city (including entities and persons opening customs declarations in
and outside Ho Chi Minh city). b) Scope of application: Seaports located within Ho
Chi Minh city. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 No. Description of
merchandise Units of measure Amounts 1 Temporarily imported, re-exported merchandise,
merchandise in bonded warehouses, in transit and merchandise for merchanting
trades Container 20ft VND/cont ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Container 40ft VND/cont 4,400,000 Liquid and non-containerized bulk cargo VND/tonne 50,000 2 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2.1 Exported or imported cargo with customs
declarations opened outside of Ho Chi Minh city Container 20ft VND/cont 500,000 ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 VND/cont 1,000,000 Liquid and non-containerized bulk cargo VND/tonne 30,000 2.2 Exported or imported cargo with customs
declarations opened in Ho Chi Minh city ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 VND/cont 250,000 Container 40ft VND/cont 500,000 Liquid and non-containerized bulk cargo VND/tonne ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Fee exemption cases: Merchandise imported for direct use in national
defense and security activities; exported or imported to ensure social security,
mitigate consequences of natural disasters, calamities and diseases, shall be
qualified for fee exemption. 4. Management and use of fees: a) Authorized fee collection units: Mandating the city People’s Committee to designate
a unit to perform the task of collection of fees in accordance with laws; use
that unit’s existing machinery for performing the additional task of collection
of fees and minimize costs and expenses incurred during the fee collection
unit’s operations. b) Payment method: Either non-cash payment or payment via the 24/7
payment service system of the city’s Customs is accepted. c) Use of fees: As regards fees paid into the city's budget: All
fees for use of seaport infrastructure in border gate areas within Ho Chi Minh city
less costs and expenses incurred from fee collection activities shall be
remitted into the city’s budget for its management and targeted use thereof to
serve the purposes of investment in construction and renovation of traffic
infrastructure connected to seaports throughout the city. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Management and use of fees retained for fee
collection activities must conform to regulations of the Law on Fees and
Charges and other relevant guiding documents. d) Registration, declaration, collection,
remittance and settlement of fees: These processes must be subject to the Law on Fees
and Charges; Article 3, Chapter II in the Government’s Decree No.
120/2016/ND-CP dated August 23, 2016, specifying and guiding the implementation
of a number of articles of the Law on Fees and Charges, and other relevant
documents. dd) Public disclosure of fee collection regime: Such details as description of fees, fee amounts,
methods and regulatory instruments on fee collection must be made available to
the public at collection venues and on websites of authorized fee collection
units. 5. Collection time: From 00:00 AM, July 1, 2021. Article 2. Mandating the city People’s Committee to: 1. Lead and undertake implementation of this
Resolution, ensuring public disclosure, transparency, timeliness and
consistency throughout the city; take measures to collect fees in a correct and
sufficient manner, and arrange fees remaining after setting aside a portion of
fees for collection units’ targeted use in their investment in construction and
renovation of traffic infrastructure connected to seaports within the city. 2. Direct researches aimed to determine fee amounts
collected from institutional and individual merchants of domestic freight using
public seaport infrastructure and utilities in sea border-gate areas within Ho
Chi Minh city, and soon submit them to the city People’s Council to seek its
decision. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. The Standing Committee of the city People’s Council, other
Committees, Groups of delegates and delegates of the People’s Council shall
closely supervise the implementation of this Resolution. This Resolution is passed in the twenty-third
meeting of the 9th People's Council of Ho Chi Minh city on December
9, 2020 and is entering into force as from January 1, 2021./. CHAIRWOMAN
Nguyen Thi Le
Nghị quyết 10/2020/NQ-HĐND ngày 09/12/2020 về mức thu phí sử dụng công trình kết cấu hạ tầng, công trình dịch vụ tiện ích công cộng trong khu vực cửa khẩu cảng biển trên địa bàn thành phố Hồ Chí Minh
15.415
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|