|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
17/CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
06/02/1995
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
17/CP
|
Hà
Nội, ngày 06 tháng 2 năm 1995
|
NGHỊ
ĐỊNH
SỐ 17/CP CỦA CHÍNH PHỦ VỀ BAN HÀNH TIÊU CHUẨN HÀNH LÝ MIỄN
THUẾ CỦA KHÁCH XUẤT NHẬP CẢNH TẠI CÁC CỬA KHẨU VIỆT NAM
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu ngày 26 tháng 12 năm 1994;
Căn cứ Pháp lệnh Hải quan ngày 20 tháng 2 năm 1990;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan, Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ
trưởng Bộ Thương mại,
NGHỊ ĐỊNH :
Điều 1.-
Ban hành kèm theo Nghị định này Tiêu chuẩn hành lý miễn thuế của khách xuất nhập
cảnh tại các cửa khẩu Việt Nam.
Điều 2.-
Các vật phẩm ngoài Tiêu chuẩn hành lý miễn thuế đã ghi tại Điều 1 trên đây được
coi là hàng hoá, phải nộp thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu theo luật định và chịu
sự điều chỉnh của các quy định pháp lý liên quan khác.
Điều 3.-
Mọi hành vi vi phạm các quy định của Nghị định này đều bị xử lý theo pháp luật
hiện hành.
Điều 4.-
Nghị định này thay thế Nghị định số 09/CP ngày 14 tháng 11 năm 1992 và có hiệu
lực thi hành kể từ ngày 15 tháng 2 năm 1995.
Điều 5.-
Tổng cục trưởng Tổng cục Hải quan chịu trách nhiệm hướng dẫn và tổ chức thực hiện
việc thi hành Nghị định này.
TIÊU CHUẨN HÀNH LÝ MIỄN THUẾ CỦA KHÁCH XUẤT NHẬP CẢNH TẠI
CÁC CỬA KHẨU VIỆT NAM
(Ban hành kèm theo Nghị định số 17/CP ngày 6 tháng 2 năm 1995 của Chính phủ)
STT
|
Mặt
hàng
|
Số
lượng
|
Ghi
chú
|
1
|
Rượu, đồ uống
có cồn
- Rượu trên 22 độ
- Rượu dưới 22 độ
- Đồ uống có cồn bia
|
1,5 lít
2,0 lít
3,0 lít
|
Trẻ em dưới 15 tuổi không được
hưởng tiêu chuẩn này
|
2
|
Thuốc lá
- Thuốc lá điều
- Xì gà
- Thuốc lá sợi
|
400 điếu
100 điếu
500 gam
|
Trẻ em dưới 15 tuổi không được
hưởng tiêu chuẩn này
|
3
|
Chè, cà phê
- Chè
- Cà phê
|
5 kg
3 kg
|
Trẻ em dưới 15 tuổi không được
hưởng tiêu chuẩn này
|
4
|
Quần áo, đồ dùng mang tính chất
hành lý phục vụ cho mục đích chuyển đi
|
|
|
5
|
Các vật phẩm
khác ngoài tiêu chuẩn hành lý đã ghi ở các hàng số 1, 2, 3, 4 nêu trên (không
phải là hàng cấm) khi xuất nhập cảnh được mang theo với tổng trị giá miễn thuế
không quá 500 USD, áp dụng đối với công dân Việt Nam, người Việt Nam định cư ở
nước ngoài và người nước ngoài
|
|
|
Nghị định 17/CP năm 1995 ban hành Tiêu chuẩn hành lý miễn thuế của khách xuất nhập cảnh tại các cửa khẩu Việt Nam
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
--------
|
No:
17-CP
|
Hanoi,
February 06, 1995
|
DECREE ISSUING THE QUOTAS ON TARIFF-EXEMPT BAGGAGE
FOR PASSENGERS AT VIETNAMESE PORTS OF ENTRY AND EXIT THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Organization of the Government on the 30th of
September 1992;
Pursuant to the Law on Import and Export Taxes on the 26th of December 1994;
Pursuant to the Ordinance on Customs on the 20th of February 1990;
At the proposals of the General Director of the General Department of Customs,
the Minister of Finance and the Minister of Trade, DECREES: Article 1.- To issue along with
this Decree the Quotas on tariff-exempt baggage for passengers going through
Vietnamese ports of entry and exit. Article 2.- The baggage which
falls outside the Quotas on tariff-exempt baggage stipulated in the above-said
Article is considered commercial goods, on which import or export taxes shall
be levied as prescribed by law and the other related legal provisions. Article 3.- All acts of violation
of the provisions of this Decree shall be dealth with according to the laws in
force. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.- The General Director
of the General Department of Customs is responsible for guiding and organizing
the implementation of this Decree. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
FOR THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai THE QUOTAS ON TARIFF-EXEMPT BAGGAGE FOR PASSENGERS AT
VIETNAMESE PORTS OF ENTRY AND EXIT (Issued
in conjunction with Government Decree No 17-CP of the 6th of February 1995) No Baggage Amount Note ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Alcohol above 22% proof 1,5
liter Quotas not allowed for children below - Alcohol below 22% proof 2,0
liter 15 years of age - Alcohol beverage 3,0 liter 2 Cigarettes - Rolled cigarettes 400 cig.
Quotas not allowed for children below - Cigars 100 cig. 15 years of
age - Tobacco 500 grs 3 Tea, coffee - Tea 5 kgs Quotas not allowed
for children below ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 4 Clothes and belongings to
serve the trip 5 Other things outside the
quotas on baggage stipulated in above-mentioned Items 1, 2, 3 and 4 (if not
banned) shall not value totally over 500 USD, to be applied to Vietnamese
citizens, overseas Vietnamese and foreigners
Nghị định 17/CP ngày 06/02/1995 ban hành Tiêu chuẩn hành lý miễn thuế của khách xuất nhập cảnh tại các cửa khẩu Việt Nam
7.387
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|