|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 01/2020/TT-BTC mức thu chế độ thu nộp quản lý sử dụng phí quản lý hoạt động bảo hiểm
Số hiệu:
|
01/2020/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Thị Mai
|
Ngày ban hành:
|
03/01/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 01/2020/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 03
tháng 01 năm 2020
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH MỨC THU, CHẾ ĐỘ THU, NỘP, QUẢN LÝ VÀ SỬ DỤNG PHÍ QUẢN LÝ VÀ GIÁM SÁT HOẠT
ĐỘNG BẢO HIỂM
Căn cứ Luật phí và
lệ phí ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Luật ngân
sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 120/2016/NĐ-CP
ngày 23 tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật phí và lệ phí;
Căn cứ Nghị định số 87/2017/NĐ-CP
ngày 26 tháng 7 nam 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Chính sách thuế;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy định
mức thu, chế độ thu, nộp, quản lý và sử dụng phí quản lý và giám sát hoạt động
bảo hiểm.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối
tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định mức thu, chế độ thu, nộp,
quản lý và sử dụng phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm.
2. Thông tư này áp dụng đối với:
a) Tổ chức kinh doanh bảo hiểm đã được cấp phép
thành lập và hoạt động tại Việt Nam.
b) Các cơ quan, tổ chức, cá nhân khác có liên quan
đến thu, nộp phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm.
Điều 2. Người nộp phí và tổ chức
thu phí
1. Người nộp phí là các tổ chức kinh doanh bảo hiểm
đã được cấp phép thành lập và hoạt động tại Việt Nam, bao gồm:
a) Doanh nghiệp bảo hiểm, chi nhánh doanh nghiệp bảo
hiểm nước ngoài tại Việt Nam.
b) Doanh nghiệp tái bảo hiểm.
c) Doanh nghiệp môi giới bảo hiểm.
2. Cục Quản lý, giám sát Bảo hiểm (Bộ Tài chính) tổ
chức thu phí theo quy định tại Thông tư này.
Điều 3. Mức thu phí
Mức thu phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm
như sau:
1. Doanh nghiệp bảo hiểm, chi nhánh doanh nghiệp bảo
hiểm nước ngoài tại Việt Nam: 0,03% phí bảo hiểm gốc (sau khi trừ các khoản
hoàn, giảm phí bảo hiểm gốc).
2. Doanh nghiệp tái bảo hiểm: 0,03% phí nhận tái bảo
hiểm (sau khi trừ các khoản hoàn, giảm phí nhận tái bảo hiểm).
3. Doanh nghiệp môi giới bảo hiểm: 0,03% doanh thu
hoạt động môi giới bảo hiểm.
Điều 4. Kê khai, thu, nộp phí
1. Người nộp phí thực hiện nộp phí quản lý và giám
sát hoạt động bảo hiểm vào tài khoản phí chờ nộp ngân sách của tổ chức thu phí
mở tại Kho bạc nhà nước. Phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm tính theo
năm và nộp 02 kỳ.
a) Chậm nhất là ngày 31 tháng 8 hàng năm, người nộp
phí tính và nộp phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm cho 06 tháng đầu năm
(kỳ 1), như sau:
Số phí phải nộp = phí bảo hiểm gốc (hoặc phí nhận
tái bảo hiểm hoặc doanh thu hoạt động môi giới bảo hiểm) 06 tháng đầu năm x
0,03%.
b) Chậm nhất là ngày 30 tháng 4 năm sau, người nộp
phí tính và nộp phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm cho năm tài chính
trước liền kề (kỳ 2) như sau:
Số phí phải nộp = phí bảo hiểm gốc (hoặc phí nhận
tái bảo hiểm hoặc doanh thu hoạt động môi giới bảo hiểm) năm tài chính trước liền
kề x 0,03% - số phí đã nộp kỳ 1.
2. Chậm nhất là ngày 05 hàng tháng, tổ chức thu phí
phải gửi số tiền phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm đã thu của tháng
trước vào tài khoản phí chờ nộp ngân sách mở tại Kho bạc nhà nước.
3. Tổ chức thu phí thực hiện kê
khai, nộp phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm thu được với cơ quan thuế
theo tháng, quyết toán năm theo hướng dẫn tại khoản 3 Điều
19 và khoản 2 Điều 26 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013
của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật
sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày 22 tháng 7 năm 2013 của Chính
phủ. Tổ chức thu phí nộp 52% số tiền phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm
thu được vào ngân sách nhà nước theo chương, mục, tiểu mục của Mục lục ngân
sách nhà nước.
Điều 5. Quản lý và sử dụng phí
Tổ chức thu phí được để lại 48% tiền phí quản lý và
giám sát hoạt động bảo hiểm thu được để sử dụng cho hoạt động giám sát, thu phí
theo quy định tại Điều 5 Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23
tháng 8 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số
điều của Luật phí và lệ phí.
Điều 6. Tổ chức thực hiện và điều
khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 20
tháng 02 năm 2020 và áp dụng từ năm tài chính 2020.
2. Các nội dung khác liên quan đến thu, nộp, chứng
từ thu, công khai chế độ thu phí quản lý và giám sát hoạt động bảo hiểm không đề
cập tại Thông tư này được thực hiện theo quy định tại Luật phí và lệ phí; Nghị định số 120/2016/NĐ-CP ngày 23 tháng 8 năm 2016 của
Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Luật phí và lệ
phí; Thông tư số 328/2016/TT-BTC ngày 26
tháng 12 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thu và quản lý các khoản
thu ngân sách nhà nước qua Kho bạc Nhà nước; Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 06 tháng 11 năm 2013 của Bộ
trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn thi hành một số điều của Luật quản lý thuế; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật quản lý
thuế và Nghị định số 83/2013/NĐ-CP ngày
22 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ; Thông tư số 303/2016/TT-BTC
ngày 15 tháng 11 năm 2016 của Bộ trưởng Bộ Tài chính hướng dẫn việc in, phát
hành, quản lý và sử dụng các loại chứng từ thu tiền phí, lệ phí thuộc ngân sách
nhà nước.
3. Trường hợp các văn bản quy phạm pháp, luật quy định
viện dẫn tại Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế thì thực hiện
theo văn bản mới được sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.
4. Trong quá trình thực hiện, nếu có vướng mắc đề
nghị các tổ chức, cá nhân phản ánh kịp thời về Bộ Tài chính để nghiên cứu, hướng
dẫn bổ sung./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Sở Tài chính, Cục Thuế, KBNN thành phố Hà Nội;
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử của chính phủ;
- Cục Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Cổng thông tin điện tử của Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, CST (CST5).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Vũ Thị Mai
|
Circular No. 01/2020/TT-BTC dated January 3, 2020 fees for management and supervision of insurance activities, collection, transfer and management thereof
MINISTRY OF
FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No. 01/2020/TT-BTC
|
Hanoi, January 3,
2020
|
CIRCULAR FEES
FOR MANAGEMENT AND SUPERVISION OF INSURANCE ACTIVITIES, COLLECTION, TRANSFER
AND MANAGEMENT THEREOF Pursuant to Law on Fee and Charges dated
November 25, 2015; Pursuant to Law on state budget dated June 25,
2015; Pursuant to Decree No. 120/2016/ND-CP dated August
23, 2016 of the Government on elaborating to a number of Articles of the Law on
Fee and Charges; Pursuant to Decree No. 87/2017/ND-CP dated July
26, 2017 of the Government on functions, tasks, powers, and organizational
structure of Ministry of Finance; At the request of Director General of Department
of Tax Policy, Minister of Finance promulgates Circular on fees
for management and supervision of insurance activities, collection, transfer
and management thereof. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular prescribes
fees for management and supervision of insurance activities, collection,
transfer and management thereof. 2. This Circular applies to: a) Insurance organizations licensed for
establishment and operation in Vietnam. b) Other agencies, organizations and individuals
related to collection and submission of fees for management and supervision of
insurance activities. Article 2. Fee payers and
collectors 1. Fee payers shall be
insurance organizations licensed for establishment and operation in Vietnam,
including: a) Insurance enterprises and branches of foreign
insurance enterprises in Vietnam. b) Reinsurance enterprises. c) Insurance brokerage enterprises. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Fees Amounts of fees for management and supervision of
insurance activities are as follows: 1. Insurance enterprises and
branches of foreign insurance enterprises in Vietnam: 0.03% of insurance premiums
(after deducting refund and reduction of insurance premiums). 2. Reinsurance enterprises:
0.03% of reinsurance premium (after deducting refund and reduction of
reinsurance premium). 3. Insurance brokerage
enterprises: 0.03% of insurance broker revenues. Article 4. Fee declaration,
collection and submission 1. Fee payers shall submit
fees for management and supervision of insurance activities to accounts of fee
collectors containing fees waiting to be submitted to state budget at State
Treasury. The fees for management and supervision of insurance activities shall
be calculated on a yearly basis and submitted in 2 installments. a) Before the end of August 31 of each year, the
payers shall calculate fees for management and supervision of insurance
activities for the first 6 months of the year (1st installment) as
follows: Fee amount = insurance premiums (or reinsurance
premium or insurance broker revenues) of the first 6 months of the year x
0.03%. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Fee amount = insurance premiums (or reinsurance
premium or insurance broker revenues) of the previous financial year x 0.03% -
fee amount submitted in the 1st installment. 2. Before the end of the 05th
of every month, the fee collectors must send the collected fees for management
and supervision of insurance activities of the previous month to the fee account
waiting to be submitted to the budget at the State Treasury. 3. The fee collectors shall
declare and submit the collected fees for management and supervision of
insurance activities with tax authorities on a monthly basis, make annual
statement as specified in Clause 3 Article 19 and Clause 2 Article 26 of
Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 of the Minister of Finance
on elaborating to a number of Articles of the Law on Tax Administration; The
Law on amendments to a number of Articles of the Law on Tax Administration and
Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 of the Government. The fee
collectors shall submit 52% of the collected fees for management and
supervision of insurance activities to the state budget in the correct chapter,
section, sub-section of Annexes of the state budget. Article 5. Fee management and
use The fee collectors may retain 48% of the fees for
management and supervision of insurance activities to serve fee supervision and
collection as specified in Article 5 of Decree No. 120/2016/ND-CP dated August
23, 2016 of Government on elaborating to a number of Articles of Law on Fee and
Charges. Article 6. Organization and
implementation 1. This Circular comes into
force from February 20, 2020 and applies from the financial year of 2020. 2. Other contents regarding
collection, submission, documents on collection and publication of collection
of fees for management and supervision of insurance activities that are not
mentioned in this Circular shall comply with provisions in the Law on Fee and
Charges; Decree No. 120/2016/ND-CP dated August 23, 2016 of the Government on
elaborating to a number of Articles of the Law on Fee and Charges; Circular No.
328/2016/TT-BTC dated December 26, 2016 of Minister of Finance providing
guidelines on collection and management of state budget incomes via State
Treasury; Circular No. 156/2013/TT-BTC dated November 06, 2013 of Minister of
Finance on elaborating to a number of Articles of the Law on Tax
Administration; Law on amendments to a number of Articles of Law on Tax
Administration and Decree No. 83/2013/ND-CP dated July 22, 2013 of Government;
Circular No. 303/2016/TT-BTC dated November 15, 2016 of Minister of Finance
providing guidelines on printing, publishing, managing and using certificates
for collection of fees and charges affiliated to government revenues. 3. If legislative documents
referred to in this Circular are approved for amendments or superseded by other
legislative documents, the new documents will apply. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vu Thi Mai
Circular No. 01/2020/TT-BTC dated January 3, 2020 fees for management and supervision of insurance activities, collection, transfer and management thereof
1.297
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|