|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 12/2016/TT-BVHTTDL điều kiện chuyên môn tập luyện thi đấu môn Golf
Số hiệu:
|
12/2016/TT-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Ngọc Thiện
|
Ngày ban hành:
|
05/12/2016
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thông tư 12/2016/TT-BVHTTDL quy định về cơ sở vật chất, trang thiết bị tập luyện và thi đấu, tập huấn chuyên môn đối với người hướng dẫn tập luyện môn Golf ban hành ngày 05/12/2016.
1. Điều kiện cơ sở vật chất, trang thiết bị tập luyện môn Golf
- Theo Thông tư số 12/2016, sân tập Golf ngoài trời và trong nhà phải đảm bảo một số quy định sau:
+ Sân tập Golf ngoài trời: Có lưới bảo vệ cao ít nhất 20m ở hai bên và phía trước đường tập; khoảng cách giữa hai điểm phát bóng và đường tập không nhỏ hơn 2.5m. Nếu sân tập có kích thước nhỏ hơn 200m thì phải có lưới bảo vệ ở trên nóc đường tập.
+ Sân tập Golf trong nhà: Thông tư 12/2016 quy định có chiều dài ít nhất 6m, chiều rộng ít nhất 5m và chiều cao ít nhất là 3.5m; ở hai bên, phía trước và nóc đường tập phải có vật liệu giảm chấn như lưới, mút. Với phòng tập có nhiều đường tập phải đảm bảo khoảng cách giữa các điểm phát bóng và lưới ngăn cách giữa các đường tập.
- Thông tư số 12/TT-BVHTTDL quy định các sân tập phải có nội quy sân tập Golf với nội dung chủ yếu về đối tượng, trang phục, giờ tập luyện và các quy định khác.
2. Điều kiện cơ sở vật chất, trang thiết bị thi đấu môn Golf
Khác với sân tập luyện môn Golf, Thông tư 12/BVHTTDL quy định sân thi đấu môn Golf phải đảm bảo các quy định sau:
+ Đáp ứng yêu cầu kỹ thuật và nội dung thi đấu theo tính chất quy mô của giải đấu;
+ Tại khu vực giáp đường giao thông, khu dân sinh phải có hàng rào ngăn cách cao ít nhất 20m, cao dần đều đến ít nhất 40m kể từ khu vực phát bóng đến điểm cách điểm phát bóng 150m.
+ Có bản đồ mô tả các vị trí chính; có khu vực thay đồ, nhà vệ sinh; cờ, còi, biển báo hiệu đánh dấu khoảng cách; thiết bị cảnh báo khi có sét.
+ Đảm bảo trang, thiết bị dụng cụ thi đấu theo quy định; có phương tiện di chuyển; bộ đàm; đồng hồ bấm giờ, còi báo hiệu, lao thông báo.
3. Tập huấn chuyên môn cho người hướng dẫn tập luyện môn Golf
Tổng cục Thể dục thể thao hoặc Hiệp hội Golf Việt Nam có trách nhiệm tổ chức và biên soạn nội dung, chuơng trình và thời gian tập huấn chuyên môn. Sau khi tham gia tập huấn, người tập huấn được cấp Giấy chứng nhận tập huấn chuyên môn và nó có giá trị trong thời hạn 05 năm.
Thông tư 12/2016/TT-BVHTTDL quy định về điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Golf có hiệu lực 01/02/2017.
BỘ VĂN HÓA, THỂ
THAO
VÀ DU LỊCH
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 12/2016/TT-BVHTTDL
|
Hà Nội, ngày 05
tháng 12 năm 2016
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH VỀ ĐIỀU KIỆN CHUYÊN MÔN TỔ CHỨC TẬP LUYỆN VÀ THI ĐẤU MÔN GOLF
Căn cứ Luật Thể dục,
thể thao ngày 29 tháng 10 năm 2006;
Căn cứ Nghị định số 112/20077NĐ-CP
ngày 26 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành
một số điều của Luật Thể dục, thể thao;
Căn cứ Nghị định số 106/2016/NĐ-CP
ngày 01 tháng 7 năm 2016 của Chính phủ quy định điều kiện kinh doanh hoạt động
thể thao;
Căn cứ Nghị định số 76/2013/NĐ-CP
ngày 16 tháng 7 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch;
Theo đề nghị của Tổng cục trưởng Tổng cục Thể dục
thể thao,
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban
hành Thông tư quy định về điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn
Golf.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
1. Thông tư này quy định về điều kiện chuyên môn tổ
chức tập luyện và thi đấu môn Golf.
2. Tiêu chuẩn cơ sở vật chất, trang thiết bị cho tập
luyện và thi đấu thể thao thành tích cao môn Golf thực hiện theo quy định tại Điều 43 Luật Thể dục, thể thao.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
Thông tư này áp dụng đối với các tổ chức, cá nhân tổ
chức tập luyện và thi đấu môn Golf tại Việt Nam.
Điều 3. Cơ sở vật chất, trang
thiết bị tập luyện
1. Đối với sân tập Golf ngoài trời:
a) Tuân thủ các quy định tại các Khoản 1, 3 và 5 Điều
4 Thông tư này.
b) Có lưới bảo vệ cao ít nhất là 20m ở hai bên và
phía trước đường tập (lane);
c) Khoảng cách tối thiểu giữa hai điểm phát bóng của
đường tập không nhỏ hơn 2,5m;
d) Trường hợp sân tập Golf có kích thước chiều dài
nhỏ hơn 200m thì phải có lưới bảo vệ ở trên nóc đường tập;
đ) Trường hợp sân tập Golf trên hồ phải có phao
ngăn cách giữa khu vực tập luyện và khu vực bên ngoài, biển cảnh báo.
2. Đối với sân tập Golf trong nhà:
a) Có kích thước chiều dài ít nhất là 6m, chiều rộng
ít nhất là 5m và chiều cao ít nhất là 3,5m;
b) Ở hai bên, phía trước và nóc của đường tập có vật
liệu giảm chấn như lưới, mút để đảm bảo khi bóng đánh vào đạt độ nảy không quá
1,5m;
c) Trường hợp phòng tập có nhiều đường tập:
- Khoảng cách giữa các điểm phát bóng không nhỏ hơn
2,5m;
- Có lưới ngăn cách giữa các đường tập cao đến trần
của sân tập Golf trong nhà.
3. Trang thiết bị dùng để tập luyện phải đảm bảo điều
kiện quy định tại Khoản 8 Điều 4 Thông tư này.
4. Nội quy sân tập Golf bao gồm những nội dung chủ
yếu sau: đối tượng được phép tham gia tập luyện, trang phục khi tập luyện Golf,
giờ luyện tập, biện pháp đảm bảo an toàn khi tập luyện và các quy định khác.
Điều 4. Cơ sở vật chất, trang
thiết bị thi đấu
1. Sân Golf được bố trí theo yêu cầu kỹ thuật và nội
dung thi đấu phù hợp với tính chất và quy mô của giải đấu; được Hiệp hội Golf
Việt Nam tiến hành kiểm tra, đánh dấu và xác nhận độ khó của sân theo luật thi
đấu môn Golf.
2. Có bản đồ mô tả một số vị trí chính: khu vực
phát bóng, vị trí từng hố golf, vị trí tạo độ khó của sân và vị trí địa điểm
nghỉ sau vòng đấu.
3. Tại những khu vực giáp đường giao thông, khu dân
sinh phải có hàng rào ngăn cách ở khu vực giới hạn của sân Golf cao ít nhất
20m, cao dần đều đến ít nhất là 40m kể từ khu vực phát bóng đến điểm cách điểm
phát bóng 150m.
4. Bố trí điểm sơ cứu, cấp cứu tại các khu vực trên
sân Golf; đảm bảo thuận lợi cho xe cứu thương di chuyển.
5. Có khu vực thay đồ, nhà vệ sinh.
6. Có cờ, còi và biển báo hiệu đánh dấu các mốc khoảng
cách.
7. Có thiết bị cảnh báo và hệ thống báo động khi có
sét.
8. Trang thiết bị, dụng cụ thi đấu môn Golf đảm bảo
theo quy định của Hiệp hội Golf quốc tế.
9. Phương tiện di chuyển cho các thành viên tổ chức,
điều hành và các vận động viên trong quá trình thi đấu.
10. Bộ đàm, đồng hồ bấm giờ, còi báo hiệu, loa
thông báo cho các thành viên tổ chức và điều hành giải; đồng hồ thông báo tại hố
số 1, hố số 10 và khu vực sân tập.
Điều 5. Tập huấn chuyên môn cho
người hướng dẫn tập luyện môn Golf
1. Tổng cục Thể dục thể thao hoặc Hiệp hội Golf Việt
Nam tổ chức tập huấn chuyên môn cho người hướng dẫn tập luyện môn Golf.
2. Nội dung, chương trình và thời gian tập huấn
chuyên môn do Tổng cục Thể dục thể thao quyết định.
3. Giấy chứng nhận tập huấn chuyên môn do cơ quan tổ
chức tập huấn cấp có giá trị trong thời hạn 05 năm kể từ ngày cấp. Mẫu giấy chứng
nhận tập huấn chuyên môn được quy định tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư
này.
Điều 6. Tổ chức thực hiện
1. Tổng cục Thể dục thể thao có trách nhiệm hướng dẫn,
kiểm tra việc thực hiện Thông tư này.
2. Thanh tra Văn hóa, Thể thao và Du lịch thanh
tra, xử lý theo thẩm quyền đối với các tổ chức, cá nhân khi tổ chức tập luyện
và thi đấu môn Golf vi phạm các quy định tại Thông tư này.
3. Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch (Sở Văn hóa và
Thể thao) các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm tổ chức thực
hiện Thông tư này.
Điều 7. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 01
tháng 02 năm 2017.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu phát sinh vướng mắc,
đề nghị các tổ chức, cá nhân kịp thời phản ánh về Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch
để nghiên cứu, kịp thời giải quyết./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Tòa án Nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát Nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL - Bộ Tư pháp;
- Công báo; Website Chính phủ;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ VHTTDL;
- Các Tổng cục, Cục, Vụ, đơn vị trực thuộc Bộ VHTTDL;
- Sở VHTTDL các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Sở VHTT, Sở DL các tỉnh, thành phố trực TW;
- Lưu: VT, TCTDTT, THM (400).
|
BỘ TRƯỞNG
Nguyễn Ngọc Thiện
|
PHỤ LỤC
MẪU GIẤY CHỨNG NHẬN TẬP HUẤN CHUYÊN MÔN GOLF
(Ban hành theo Thông tư số 12/2016/TT-BVHTTDL ngày 05 tháng 12 năm 2016 của
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch)
TÊN CƠ QUAN, TỔ CHỨC
CHỦ QUẢN (1)
TÊN CƠ QUAN, TỔ CHỨC (2)
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
/GCN....(3)
|
...(4)..., ngày
... tháng ... năm 20...
|
|
Ảnh
4x6
|
|
GIẤY CHỨNG NHẬN
Tập huấn chuyên
môn Golf
……………………………………(2)…………………………...
|
|
|
|
Ông (Bà) ……………………………………………………………..
Sinh ngày ……. tháng ….. năm …………………………………..
Đơn vị công tác: …………………………………………………….
…………………………………………………………………………
Chức vụ hiện nay: ………………………………………………….
…………………………………………………………………………
Đã hoàn thành chương trình tập huấn bồi dưỡng kiến
thức nghiệp vụ chuyên môn thể dục thể thao về Golf
Thời gian: Từ ngày ….... đến ngày...... tháng
..... năm ………….
Tại: …………………………………………………………………..
CƠ QUAN CẤP GIẤY
CHỨNG NHẬN
(Ký tên, đóng dấu, ghi rõ họ tên, chức vụ)
|
|
|
|
|
|
Ghi chú:
(1) Tên cơ quan, tổ chức chủ quản trực tiếp (nếu
có).
(2) Tên cơ quan, tổ chức cấp giấy chứng nhận.
(3) Chữ viết tắt tên cơ quan, tổ chức cấp giấy chứng
nhận.
(4) Địa danh.
Thông tư 12/2016/TT-BVHTTDL quy định về điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Golf do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND
TOURISM
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
12/2016/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, December
05, 2016
|
CIRCULAR ON
TECHNICAL CONDITIONS FOR GOLF TRAINING AND COMPETITIONS Pursuant to the Law on Physical and Sports
Activities dated October 29, 2006; Pursuant to the Government’s Decree No.
112/20077ND-CP dated June 26, 2007 providing guidelines for some Articles of
the Law on Physical and Sports Activities; Pursuant to the Government’s Decree No.
106/2016/ND-CP dated July 01, 2016 prescribing conditions for sports business; Pursuant to the Government’s Decree No.
76/2013/ND-CP dated July 16, 2013 on functions, duties, powers and
organizational structure of the Ministry of Culture, Sports and Tourism; At the request of the Director General of
Vietnam Sports Administration, The Minister of Culture, Sports and Tourism
hereby promulgates a Circular on technical conditions for golf training and
competitions. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular provides for technical conditions
for golf training and competitions. 2. Standards for facilities and equipment for high
performance golf training and competitions are provided for in Article 43 of
the Law on Physical and Sports Activities. Article 2. Regulated entities This Circular is applicable to organizations and
individuals organizing golf training and competitions in Vietnam. Article 3. Training facilities
and equipment 1. For outdoor driving ranges: a) These driving ranges must meet the requirements
provided for in Clauses 1, 3 and 5 Article 4 of this Circular. b) Protection nets of at least 20m in height must
be installed on both sides and at the front of each practice lane; c) Minimal distance between two tees of a lane
shall be at least 2,5m; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) For driving ranges located in the middle of a
lake, the practice area must be separated from the outside by buoys, and
warning signage must be provided. 2. For indoor driving ranges: a) Each driving range must be at least 6m in
length, at least 5m in width and at least 3,5m in height; b) On both sides, at the front and on top of each
lane shall be equipped with shock absorbing materials such as nets or foam to
ensure that golf balls bounce back no further than 1,5m; c) For driving ranges with multiple lanes: - Minimal distance between two tees of a lane shall
be at least 2,5m; - There are protection nets reaching the ceiling
between two lanes. 3. Training equipment must meet the requirement
stated in Clause 8 Article 4 herein. 4. Driving range regulations shall include types of
persons eligible for training, training outfit, training hours, safety measures
in relation to training and other regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The golf course shall be prepared in accordance
with technical requirements, type, characteristics and scale of the
competition; and Vietnam Golf Association shall inspect, mark and confirm the
difficulty level of the course in compliance with golf competition rules. 2. There is a map of major parts of the golf course
such as the tee box, location of each hole, hazard locations and resting area
after each round. 3. At any location meeting a road and/or
residential area, a fence of at least 20m in height, which shall gradually
increase to at least 40m, shall be erected along the course's boundary starting
from the tee box to the point 150m away from the tee. 4. Emergency aid and first aid points shall be
available in different parts of the course; and movement of ambulances must not
be obstructed. 5. Changing rooms and bathrooms must be available. 6. Flags, horns and signage denoting distances must
be available. 7. Lightning warning devices and system must be
available. 8. Competition equipment must meet requirements of
international golf associations. 9. There must be vehicles transporting the
competition’s organizers and athletes while the competition takes place. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 5. Professional
training for golf instructors 1. Vietnam Sports Administration or Vietnam Golf
Association shall provide professional training for golf instructors. 2. Vietnam Sports Administration has the power to
decide training contents, agenda and schedule. 3. Golf training certificate issued by the training
body is valid for 05 years starting from the date of issuance. Sample golf
training certificate is provided for in the appendix enclosed therewith. Article 6. Implementation 1. Vietnam Sports Administration shall provide
guidance for implementation of this Circular and inspect such implementation. 2. Culture, Sports and Tourism inspectors shall
inspect and handle organizations and individuals organizing golf training and
competitions against the regulations of this Circular intra vires. 3. Departments of Culture, Sports and Tourism
(Departments of Culture and Sports) of provinces and central-affiliated cities
shall organize implementation of this Circular. Article 7. Effect ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. During the implementation of this Circular, any
problem or difficulty arising should be promptly reported to the Ministry of
Culture, Sports and Tourism for consideration and prompt resolution./. THE MINISTER
Nguyen Ngoc Thien APPENDIX SAMPLE GOLF TRAINING CERTIFICATE (Promulgated together with
Circular No. 12/2016/TT-BVHTTDL dated December 05, 2016 by Minister of Culture,
Sports and Tourism) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
--------------- No.
/GCN....(3) ...(4)…, [date] 4x6 picture ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GOLF TRAINING
CERTIFICATE ……………………………………(2)…………………………... Mr./Mrs. …………………………………………………………….. Date of birth: ………………………………………………….< Workplace: ……………………………………………………. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Current position: …………………………………………………. ………………………………………………………………………… has completed the golf training program From [date] to [date] At: ………………………………………………………………….. ISSUER (Signature, stamp, full name and
position) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Notes: (1) Name of supervisory body (if any). (2) Name of certificate issuer. (3) Abbreviated name of certificate issuer. (4) Location.
Thông tư 12/2016/TT-BVHTTDL ngày 05/12/2016 quy định về điều kiện chuyên môn tổ chức tập luyện và thi đấu môn Golf do Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch ban hành
11.326
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|