Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Văn bản hợp nhất 12/VBHN-VPQH 2017 Luật Khám bệnh chữa bệnh

Số hiệu: 12/VBHN-VPQH Loại văn bản: Văn bản hợp nhất
Nơi ban hành: Văn phòng quốc hội Người ký: Nguyễn Hạnh Phúc
Ngày ban hành: 12/12/2017 Ngày hợp nhất: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

VĂN PHÒNG QUỐC HỘI
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 12/VBHN-VPQH

Hà Nội, ngày 12 tháng 12 năm 2017

LUẬT

KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Luật Khám bệnh, chữa bệnh số 40/2009/QH12 ngày 23 tháng 11 năm 2009 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2011, được sửa đổi, bổ sung bởi:

Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14 ngày 24 tháng 11 năm 2017 của Quốc hội, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2019.

Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;

Quốc hội ban hành Luật Khám bệnh, chữa bệnh1.

Chương I

NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

Điều 1. Phạm vi điều chỉnh

Luật này quy định quyền và nghĩa vụ của người bệnh, người hành nghề khám bệnh, chữa bệnh và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh; điều kiện đối với người hành nghề khám bệnh, chữa bệnh và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh; quy định chuyên môn kỹ thuật trong khám bệnh, chữa bệnh; áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới trong khám bệnh, chữa bệnh; sai sót chuyên môn kỹ thuật, giải quyết khiếu nại, tố cáo và tranh chấp trong khám bệnh, chữa bệnh; điều kiện bảo đảm công tác khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 2. Giải thích từ ngữ

Trong Luật này, các từ ngữ dưới đây được hiểu như sau:

1. Khám bệnh là việc hỏi bệnh, khai thác tiền sử bệnh, thăm khám thực thể, khi cần thiết thì chỉ định làm xét nghiệm cận lâm sàng, thăm dò chức năng để chẩn đoán và chỉ định phương pháp điều trị phù hợp đã được công nhận.

2. Chữa bệnh là việc sử dụng phương pháp chuyên môn kỹ thuật đã được công nhận và thuốc đã được phép lưu hành để cấp cứu, điều trị, chăm sóc, phục hồi chức năng cho người bệnh.

3. Người bệnh là người sử dụng dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

4. Chứng chỉ hành nghề khám bệnh, chữa bệnh là văn bản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp cho người có đủ điều kiện hành nghề theo quy định của Luật này (sau đây gọi chung là chứng chỉ hành nghề).

5. Giấy phép hoạt động khám bệnh, chữa bệnh là văn bản do cơ quan nhà nước có thẩm quyền cấp cho cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có đủ điều kiện hoạt động theo quy định của Luật này (sau đây gọi chung là giấy phép hoạt động).

6. Người hành nghề khám bệnh, chữa bệnh là người đã được cấp chứng chỉ hành nghề và thực hiện khám bệnh, chữa bệnh (sau đây gọi chung là người hành nghề).

7. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh là cơ sở cố định hoặc lưu động đã được cấp giấy phép hoạt động và cung cấp dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

8. Lương y là người có hiểu biết về lý luận y dược học cổ truyền, có kinh nghiệm khám bệnh, chữa bệnh bằng phương pháp y dược học cổ truyền có dùng thuốc hoặc không dùng thuốc được Bộ Y tế hoặc Sở Y tế công nhận sau khi có ý kiến của Hội đông y trung ương hoặc Hội đông y cấp tỉnh.

9. Người có bài thuốc gia truyền hoặc có phương pháp chữa bệnh gia truyền là người sở hữu bài thuốc hoặc phương pháp chữa bệnh theo kinh nghiệm lâu đời do dòng tộc, gia đình truyền lại, điều trị có hiệu quả đối với một hoặc vài bệnh, chứng nhất định được Sở Y tế công nhận sau khi có ý kiến của Hội đông y cấp tỉnh.

10. Cập nhật kiến thức y khoa liên tục là việc người hành nghề tham gia các khóa đào tạo, bồi dưỡng ngắn hạn, hội nghị, hội thảo về y khoa thuộc lĩnh vực hành nghề theo chương trình do Bộ Y tế phê duyệt hoặc công nhận và được cấp giấy chứng nhận theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế.

11. Người bệnh không có người nhận là người bệnh đang ở trong tình trạng cấp cứu, bị bệnh tâm thần hoặc bị bỏ rơi, bao gồm cả trẻ sơ sinh bị bỏ rơi tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh mà không có giấy tờ tùy thân, không xác định được địa chỉ cư trú.

12. Hội chuẩn là hình thức thảo luận giữa những người hành nghề về tình trạng bệnh của người bệnh để chẩn đoán và đưa ra phương pháp điều trị phù hợp, kịp thời.

13. Tai biến trong khám bệnh, chữa bệnh là hậu quả gây tổn hại đến sức khỏe, tính mạng của người bệnh do sai sót chuyên môn kỹ thuật trong khám bệnh, chữa bệnh hoặc rủi ro xảy ra ngoài ý muốn trong khám bệnh, chữa bệnh mặc dù người hành nghề đã tuân thủ các quy định chuyên môn kỹ thuật.

Điều 3. Nguyên tắc trong hành nghề khám bệnh, chữa bệnh

1. Bình đẳng, công bằng và không kỳ thị, phân biệt đối xử đối với người bệnh.

2. Tôn trọng quyền của người bệnh; giữ bí mật thông tin về tình trạng sức khỏe và đời tư được ghi trong hồ sơ bệnh án, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 8, khoản 1 Điều 11khoản 4 Điều 59 của Luật này.

3. Kịp thời và tuân thủ đúng quy định chuyên môn kỹ thuật.

4. Ưu tiên khám bệnh, chữa bệnh đối với trường hợp cấp cứu, trẻ em dưới 6 tuổi, người khuyết tật nặng, người từ đủ 80 tuổi trở lên, người có công với cách mạng, phụ nữ có thai.

5. Bảo đảm đạo đức nghề nghiệp của người hành nghề.

6. Tôn trọng, hợp tác và bảo vệ người hành nghề khi làm nhiệm vụ.

Điều 4. Chính sách của Nhà nước về khám bệnh, chữa bệnh

1. Ưu tiên bố trí ngân sách nhằm đáp ứng nhu cầu khám bệnh, chữa bệnh cơ bản của Nhân dân. Quan tâm dành ngân sách cho việc chăm sóc sức khỏe đối với người có công với cách mạng, trẻ em, người nghèo, nông dân, đồng bào dân tộc thiểu số, Nhân dân ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn và vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn.

2. Tăng cường phát triển nguồn nhân lực y tế, đặc biệt là nguồn nhân lực y tế ở vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn và vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn. Thực hiện chế độ luân phiên có thời hạn đối với người hành nghề tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh từ tuyến trên xuống tuyến dưới, từ vùng có điều kiện kinh tế - xã hội không khó khăn đến vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn và vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn.

3. Đẩy mạnh xã hội hóa các hoạt động khám bệnh, chữa bệnh; khuyến khích tổ chức, cá nhân đầu tư phát triển dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

4. Khuyến khích việc nghiên cứu, ứng dụng khoa học, công nghệ trong khám bệnh, chữa bệnh.

5. Kết hợp y học hiện đại với y học cổ truyền trong khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 5. Trách nhiệm quản lý nhà nước về khám bệnh, chữa bệnh

1. Chính phủ thống nhất quản lý nhà nước về khám bệnh, chữa bệnh

2. Bộ Y tế chịu trách nhiệm trước Chính phủ thực hiện quản lý nhà nước về khám bệnh, chữa bệnh và có các nhiệm vụ, quyền hạn sau đây:

a) Xây dựng và ban hành theo thẩm quyền hoặc trình cơ quan có thẩm quyền ban hành văn bản quy phạm pháp luật, quy chuẩn kỹ thuật về khám bệnh, chữa bệnh; chiến lược phát triển, quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

b) Chỉ đạo hướng dẫn, tuyên truyền và tổ chức triển khai thực hiện văn bản quy phạm pháp luật về khám bệnh, chữa bệnh; chiến lược phát triển, quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

c) Quản lý thống nhất việc cấp, cấp lại, thu hồi chứng chỉ hành nghề và giấy phép hoạt động;

d) Xây dựng và quản lý cơ sở dữ liệu quốc gia về người hành nghề và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

đ) Thanh tra, kiểm tra, giải quyết khiếu nại, tố cáo và xử lý vi phạm pháp luật về khám bệnh, chữa bệnh;

e) Tổ chức đào tạo, đào tạo liên tục, bồi dưỡng phát triển nguồn nhân lực; hướng dẫn việc luân phiên người hành nghề; nghiên cứu, ứng dụng khoa học và công nghệ trong khám bệnh, chữa bệnh;

g) Thực hiện hợp tác quốc tế về khám bệnh, chữa bệnh; thừa nhận chứng chỉ hành nghề giữa các nước; hướng dẫn khám bệnh, chữa bệnh nhân đạo; hợp tác chuyên gia, chuyển giao kỹ thuật và phương pháp chữa bệnh mới.

3. Bộ Quốc phòng trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình tổ chức thực hiện và hướng dẫn việc khám bệnh, chữa bệnh tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý theo quy định của Luật này và phù hợp với điều kiện thực tế của quân đội.

4. Các bộ, cơ quan ngang bộ trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình có trách nhiệm phối hợp với Bộ Y tế thực hiện quản lý nhà nước về khám bệnh, chữa bệnh.

5. Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương (sau đây gọi chung là cấp tỉnh) trong phạm vi nhiệm vụ, quyền hạn của mình thực hiện quản lý nhà nước về khám bệnh, chữa bệnh trong phạm vi địa phương.

Điều 6. Các hành vi bị cấm

1. Từ chối hoặc cố ý chậm cấp cứu người bệnh.

2. Khám bệnh, chữa bệnh không có chứng chỉ hành nghề hoặc đang trong thời gian bị đình chỉ hành nghề, cung cấp dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh mà không có giấy phép hoạt động hoặc đang trong thời gian bị đình chỉ hoạt động.

3. Hành nghề khám bệnh, chữa bệnh, cung cấp dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh vượt quá phạm vi hoạt động chuyên môn được ghi trong chứng chỉ hành nghề, giấy phép hoạt động, trừ trường hợp cấp cứu.

4. Thuê, mượn, cho thuê, cho mượn chứng chỉ hành nghề hoặc giấy phép hoạt động.

5. Người hành nghề bán thuốc cho người bệnh dưới mọi hình thức, trừ bác sỹ đông y, y sỹ đông y, lương y và người có bài thuốc gia truyền.

6. Áp dụng phương pháp chuyên môn kỹ thuật y tế chưa được công nhận, sử dụng thuốc chưa được phép lưu hành trong khám bệnh, chữa bệnh.

7. Quảng cáo không đúng với khả năng, trình độ chuyên môn hoặc quá phạm vi hoạt động chuyên môn được ghi trong chứng chỉ hành nghề, giấy phép hoạt động; lợi dụng kiến thức y học cổ truyền hoặc kiến thức y khoa khác để quảng cáo gian dối về phương pháp chữa bệnh, thuốc chữa bệnh.

8. Sử dụng hình thức mê tín trong khám bệnh, chữa bệnh.

9. Người hành nghề sử dụng rượu, bia, thuốc lá hoặc có nồng độ cồn trong máu, hơi thở khi khám bệnh, chữa bệnh.

10. Vi phạm quyền của người bệnh; không tuân thủ các quy định chuyên môn kỹ thuật trong khám bệnh, chữa bệnh; lợi dụng chức vụ, quyền hạn trong quá trình khám bệnh, chữa bệnh; lạm dụng nghề nghiệp để xâm phạm danh dự, nhân phẩm, thân thể người bệnh; tẩy xóa, sửa chữa hồ sơ bệnh án nhằm làm sai lệch thông tin về khám bệnh, chữa bệnh.

11. Gây tổn hại đến sức khỏe, tính mạng, danh dự, nhân phẩm của người hành nghề.

12. Ngăn cản người bệnh thuộc diện chữa bệnh bắt buộc vào cơ sở khám bệnh, chữa bệnh hoặc cố ý thực hiện chữa bệnh bắt buộc đối với người không thuộc diện chữa bệnh bắt buộc.

13. Cán bộ, công chức, viên chức y tế thành lập, tham gia thành lập hoặc tham gia quản lý, điều hành bệnh viện tư nhân hoặc cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được thành lập và hoạt động theo Luật Doanh nghiệp và Luật Hợp tác xã, trừ trường hợp được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cử tham gia quản lý, điều hành tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có phần vốn của Nhà nước.

14. Đưa, nhận, môi giới hối lộ trong khám bệnh, chữa bệnh.

Chương II

QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI BỆNH

Mục 1. QUYỀN CỦA NGƯỜI BỆNH

Điều 7. Quyền được khám bệnh, chữa bệnh có chất lượng phù hợp với điều kiện thực tế

1. Được tư vấn, giải thích về tình trạng sức khỏe, phương pháp điều trị và dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh phù hợp với bệnh.

2. Được điều trị bằng phương pháp an toàn, hợp lý và có hiệu quả theo các quy định chuyên môn kỹ thuật.

Điều 8. Quyền được tôn trọng bí mật riêng tư

1. Được giữ bí mật thông tin về tình trạng sức khỏe và đời tư được ghi trong hồ sơ bệnh án.

2. Thông tin quy định tại khoản 1 Điều này chỉ được phép công bố khi người bệnh đồng ý hoặc để chia sẻ thông tin, kinh nghiệm nhằm nâng cao chất lượng chẩn đoán, chăm sóc, điều trị người bệnh giữa những người hành nghề trong nhóm trực tiếp điều trị cho người bệnh hoặc trong trường hợp khác được pháp luật quy định.

Điều 9. Quyền được tôn trọng danh dự, bảo vệ sức khỏe trong khám bệnh, chữa bệnh

1. Không bị kỳ thị, phân biệt đối xử hoặc bị ép buộc khám bệnh, chữa bệnh, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 66 của Luật này.

2. Được tôn trọng về tuổi tác, giới tính, dân tộc, tín ngưỡng.

3. Không bị phân biệt giàu nghèo, địa vị xã hội.

Điều 10. Quyền được lựa chọn trong khám bệnh, chữa bệnh

1. Được cung cấp thông tin, giải thích, tư vấn đầy đủ về tình trạng bệnh, kết quả, rủi ro có thể xảy ra để lựa chọn phương pháp chẩn đoán và điều trị.

2. Chấp nhận hoặc từ chối tham gia nghiên cứu y sinh học về khám bệnh, chữa bệnh.

3. Được lựa chọn người đại diện để thực hiện và bảo vệ quyền, nghĩa vụ của mình trong khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 11. Quyền được cung cấp thông tin về hồ sơ bệnh án và chi phí khám bệnh, chữa bệnh

1. Được cung cấp thông tin tóm tắt về hồ sơ bệnh án nếu có yêu cầu bằng văn bản, trừ trường hợp pháp luật có quy định khác.

2. Được cung cấp thông tin về giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh, giải thích chi tiết về các khoản chi trong hóa đơn thanh toán dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 12. Quyền được từ chối chữa bệnh và ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Được từ chối xét nghiệm, sử dụng thuốc, áp dụng thủ thuật hoặc phương pháp điều trị nhưng phải cam kết tự chịu trách nhiệm bằng văn bản về việc từ chối của mình, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 66 của Luật này.

2. Được ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khi chưa kết thúc điều trị nhưng phải cam kết tự chịu trách nhiệm bằng văn bản về việc ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trái với quy định của người hành nghề, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 66 của Luật này.

Điều 13. Quyền của người bệnh bị mất năng lực hành vi dân sự, không có năng lực hành vi dân sự, hạn chế năng lực hành vi dân sự hoặc người chưa thành niên từ đủ 6 tuổi đến chưa đủ 18 tuổi

1. Trường hợp người bệnh bị mất năng lực hành vi dân sự, không có năng lực hành vi dân sự, hạn chế năng lực hành vi dân sự hoặc người chưa thành niên từ đủ 6 tuổi đến chưa đủ 18 tuổi thì người đại diện hợp pháp của người bệnh quyết định việc khám bệnh, chữa bệnh.

2. Trường hợp cấp cứu, để bảo vệ tính mạng, sức khỏe của người bệnh, nếu không có mặt người đại diện hợp pháp của người bệnh thì người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh quyết định việc khám bệnh, chữa bệnh.

Mục 2. NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI BỆNH

Điều 14. Nghĩa vụ tôn trọng người hành nghề

Tôn trọng và không được có hành vi xâm phạm danh dự, nhân phẩm, sức khỏe, tính mạng của người hành nghề và nhân viên y tế khác.

Điều 15. Nghĩa vụ chấp hành các quy định trong khám bệnh, chữa bệnh

1. Cung cấp trung thực thông tin liên quan đến tình trạng sức khỏe của mình, hợp tác đầy đủ với người hành nghề và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Chấp hành chỉ định chẩn đoán, điều trị của người hành nghề, trừ trường hợp quy định tại Điều 12 của Luật này.

3. Chấp hành và yêu cầu người nhà của mình chấp hành nội quy của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, quy định của pháp luật về khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 16. Nghĩa vụ chi trả chi phí khám bệnh, chữa bệnh

Người bệnh có trách nhiệm chi trả chi phí khám bệnh, chữa bệnh, trừ trường hợp được miễn, giảm theo quy định của pháp luật. Trường hợp người bệnh tham gia bảo hiểm y tế thì việc thanh toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh được thực hiện theo quy định của pháp luật về bảo hiểm y tế.

Chương III

NGƯỜI HÀNH NGHỀ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Mục 1. ĐIỀU KIỆN ĐỐI VỚI NGƯỜI HÀNH NGHỀ

Điều 17. Người xin cấp chứng chỉ hành nghề

1. Bác sỹ, y sỹ.

2. Điều dưỡng viên.

3. Hộ sinh viên.

4. Kỹ thuật viên.

5. Lương y.

6. Người có bài thuốc gia truyền hoặc có phương pháp chữa bệnh gia truyền.

Điều 18. Điều kiện để cấp chứng chỉ hành nghề đối với người Việt Nam

1. Có một trong các văn bằng, giấy chứng nhận sau đây phù hợp với hình thức hành nghề khám bệnh, chữa bệnh:

a) Văn bằng chuyên môn liên quan đến y tế được cấp hoặc công nhận tại Việt Nam;

b) Giấy chứng nhận là lương y;

c) Giấy chứng nhận là người có bài thuốc gia truyền hoặc có phương pháp chữa bệnh gia truyền.

2. Có văn bản xác nhận quá trình thực hành, trừ trường hợp là lương y, người có bài thuốc gia truyền hoặc có phương pháp chữa bệnh gia truyền.

3. Có giấy chứng nhận đủ sức khỏe để hành nghề khám bệnh, chữa bệnh.

4. Không thuộc trường hợp đang trong thời gian bị cấm hành nghề, cấm làm công việc liên quan đến chuyên môn y, dược theo bản án, quyết định của Tòa án; đang bị truy cứu trách nhiệm hình sự; đang trong thời gian chấp hành bản án hình sự, quyết định hình sự của tòa án hoặc quyết định áp dụng biện pháp xử lý hành chính đưa vào cơ sở giáo dục, cơ sở chữa bệnh; đang trong thời gian bị kỷ luật từ hình thức cảnh cáo trở lên có liên quan đến chuyên môn khám bệnh, chữa bệnh; mất hoặc hạn chế năng lực hành vi dân sự.

Điều 19. Điều kiện để cấp chứng chỉ hành nghề tại Việt Nam đối với người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài

1. Có đủ điều kiện quy định tại Điều 18 của Luật này.

2. Đáp ứng yêu cầu về sử dụng ngôn ngữ trong khám bệnh, chữa bệnh quy định tại Điều 23 của Luật này.

3. Có lý lịch tư pháp được cơ quan có thẩm quyền của nước sở tại xác nhận.

4. Có giấy phép lao động do cơ quan nhà nước có thẩm quyền về lao động của Việt Nam cấp theo quy định của pháp luật về lao động.

Điều 20. Điều kiện cấp lại chứng chỉ hành nghề đối với trường hợp bị thu hồi chứng chỉ hành nghề

1. Có đủ điều kiện quy định tại Điều 18 của Luật này đối với người Việt Nam hoặc Điều 19 của Luật này đối với người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, trừ điều kiện về văn bản xác nhận quá trình thực hành.

2. Có giấy chứng nhận đã cập nhật kiến thức y khoa liên tục.

Điều 21. Khám bệnh, chữa bệnh nhân đạo, chuyển giao kỹ thuật chuyên môn về khám bệnh, chữa bệnh, hợp tác đào tạo về y có thực hành khám bệnh, chữa bệnh

1. Cá nhân, tổ chức trong và ngoài nước có quyền đề nghị được tổ chức khám bệnh, chữa bệnh nhân đạo hoặc chuyển giao kỹ thuật chuyên môn về khám bệnh, chữa bệnh hoặc hợp tác đào tạo về y có thực hành khám bệnh, chữa bệnh tại Việt Nam.

2. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định chi tiết về điều kiện, hồ sơ, thủ tục đề nghị và thẩm quyền cho phép khám bệnh, chữa bệnh trong các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này.

Điều 22. Thừa nhận chứng chỉ hành nghề

Việc thừa nhận chứng chỉ hành nghề khám bệnh, chữa bệnh giữa các nước được thực hiện theo quy định của thỏa thuận quốc tế hoặc điều ước quốc tế mà Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam là thành viên.

Điều 23. Sử dụng ngôn ngữ trong khám bệnh, chữa bệnh tại Việt Nam của người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài

1. Người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài trực tiếp khám bệnh, chữa bệnh cho người Việt Nam phải biết tiếng Việt thành thạo; trường hợp không biết tiếng Việt thành thạo thì phải đăng ký ngôn ngữ sử dụng và có người phiên dịch.

2. Việc chỉ định điều trị, kê đơn thuốc phải ghi bằng tiếng Việt; trường hợp người hành nghề không biết tiếng Việt thành thạo thì việc chỉ định điều trị, kê đơn thuốc phải ghi bằng ngôn ngữ mà người hành nghề đã đăng ký sử dụng và người phiên dịch phải dịch sang tiếng Việt.

3. Người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài trực tiếp khám bệnh, chữa bệnh cho người Việt Nam được xác định là biết tiếng Việt thành thạo và người được xác định là đủ trình độ phiên dịch trong khám bệnh, chữa bệnh khi được cơ sở đào tạo chuyên ngành y do Bộ trưởng Bộ Y tế chỉ định kiểm tra và công nhận.

Bộ trưởng Bộ Y tế quy định chi tiết về tiêu chí để công nhận biết tiếng Việt thành thạo hoặc đủ trình độ phiên dịch trong khám bệnh, chữa bệnh.

4. Người phiên dịch phải chịu trách nhiệm trước pháp luật về tính chính xác của nội dung phiên dịch trong khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 24. Xác nhận quá trình thực hành

1. Người có văn bằng chuyên môn liên quan đến y tế được cấp hoặc công nhận tại Việt Nam, trước khi được cấp chứng chỉ hành nghề, phải qua thời gian thực hành tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh sau đây:

a) 18 tháng thực hành tại bệnh viện, việc nghiên cứu có giường bệnh (sau đây gọi chung là bệnh viện) đối với bác sỹ;

b) 12 tháng thực hành tại bệnh viện đối với y sỹ;

c) 09 tháng thực hành tại bệnh viện có khoa phụ sản hoặc tại nhà hộ sinh đối với hộ sinh viên;

d) 09 tháng thực hành tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đối với điều dưỡng viên, kỹ thuật viên.

2. Người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm xác nhận bằng văn bản về quá trình thực hành cho người đã thực hành tại cơ sở của mình, bao gồm nội dung về thời gian, năng lực chuyên môn, đạo đức nghề nghiệp.

Điều 25. Chứng chỉ hành nghề

1. Chứng chỉ hành nghề được cấp cho người có đủ điều kiện quy định tại Điều 18 hoặc Điều 19 của Luật này.

2. Chứng chỉ hành nghề được cấp một lần và có giá trị trong phạm vi cả nước.

3. Nội dung của chứng chỉ hành nghề bao gồm:

a) Họ và tên, ngày tháng năm sinh, địa chỉ cư trú, bằng cấp chuyên môn;

b) Hình thức hành nghề;

c) Phạm vi hoạt động chuyên môn.

4. Trường hợp chứng chỉ hành nghề bị mất hoặc bị hư hỏng, người hành nghề được cấp lại chứng chỉ hành nghề.

5. Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành mẫu chứng chỉ hành nghề.

6. Chính phủ quy định lộ trình cấp chứng chỉ hành nghề để bảo đảm đến ngày 01 tháng 01 năm 2016, tất cả đối tượng đang tham gia khám bệnh, chữa bệnh ở các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước vào thời điểm Luật này có hiệu lực phải có chứng chỉ hành nghề.

Mục 2

THẨM QUYỀN, HỒ SƠ, THỦ TỤC CẤP, CẤP LẠI VÀ THU HỒI CHỨNG CHỈ HÀNH NGHỀ

Điều 26. Thẩm quyền cấp, cấp lại và thu hồi chứng chỉ hành nghề

1. Bộ trưởng Bộ Y tế cấp, cấp lại và thu hồi chứng chỉ hành nghề đối với các trường hợp sau đây:

a) Người làm việc tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc Bộ Y tế;

b) Người làm việc tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc các bộ khác, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này;

c) Người nước ngoài đến hành nghề khám bệnh, chữa bệnh tại Việt Nam.

2. Giám đốc Sở Y tế cấp, cấp lại và thu hồi chứng chỉ hành nghề đối với người làm việc tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trên địa bàn quản lý, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều này.

3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định việc cấp, cấp lại và thu hồi chứng chỉ hành nghề đối với người làm việc tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 27. Hồ sơ cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề

1. Hồ sơ đề nghị cấp chứng chỉ hành nghề đối với người Việt Nam bao gồm:

a) Đơn đề nghị cấp chứng chỉ hành nghề;

b) Bản sao văn bằng hoặc giấy chứng nhận trình độ chuyên môn;

c) Văn bản xác nhận quá trình thực hành;

d) Giấy chứng nhận đủ sức khỏe để hành nghề do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có đủ điều kiện theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế cấp;

đ) Phiếu lý lịch tư pháp;

e) Sơ yếu lý lịch có xác nhận của Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn (sau đây gọi chung là cấp xã) nơi cư trú hoặc xác nhận của Thủ trưởng đơn vị nơi công tác.

2. Hồ sơ đề nghị cấp chứng chỉ hành nghề đối với người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài bao gồm:

a) Đơn đề nghị cấp chứng chỉ hành nghề;

b) Bảo sao văn bằng chuyên môn;

c) Văn bản xác nhận quá trình thực hành;

d) Văn bản xác nhận biết tiếng Việt thành thạo hoặc hồ sơ của người phiên dịch theo quy định tại khoản 3 Điều 23 của Luật này;

đ) Giấy chứng nhận đủ sức khỏe để hành nghề do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có đủ điều kiện theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế cấp;

e) Phiếu lý lịch tư pháp;

g) Giấy phép lao động do cơ quan nhà nước có thẩm quyền về lao động của Việt Nam cấp.

3. Người bị mất hoặc bị hư hỏng chứng chỉ hành nghề hoặc bị thu hồi chứng chỉ hành nghề theo quy định tại điểm a và điểm b khoản 1 Điều 29 của Luật này thì chỉ phải làm đơn đề nghị cấp lại chứng chỉ hành nghề.

4. Hồ sơ đề nghị cấp lại chứng chỉ hành nghề trong trường hợp bị thu hồi quy định tại các điểm c, d, đ, e và g khoản 1 Điều 29 của Luật này bao gồm:

a) Các giấy tờ theo quy định tại khoản 1 Điều này đối với người Việt Nam hoặc khoản 2 Điều này đối với người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài, trừ văn bản xác nhận quá trình thực hành;

b) Giấy chứng nhận đã cập nhật kiến thức y khoa liên tục.

Điều 28. Thủ tục cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề

1. Hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề quy định tại Điều 27 của Luật này được nộp cho Bộ Y tế hoặc Bộ Quốc phòng hoặc Sở Y tế.

2. Trong thời hạn 60 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế phải cấp chứng chỉ hành nghề; trường hợp cần xác minh đối với người được đào tạo ở nước ngoài hoặc có chứng chỉ hành nghề do nước ngoài cấp thì thời hạn có thể kéo dài hơn nhưng không quá 180 ngày; nếu không cấp chứng chỉ hành nghề thì phải trả lời bằng văn bản và nêu lý do.

3. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế phải cấp lại chứng chỉ hành nghề; nếu không cấp lại chứng chỉ hành nghề thì phải trả lời bằng văn bản và nêu lý do.

4. Bộ trưởng Bộ Y tế thành lập Hội đồng tư vấn với sự tham gia của đại diện tổ chức xã hội - nghề nghiệp về y, hội luật gia, cơ sở đào tạo y khoa, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, tổ chức xã hội về bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng và một số tổ chức xã hội khác để tư vấn cho Bộ trưởng Bộ Y tế trong việc cấp, cấp lại, thu hồi chứng chỉ hành nghề; đình chỉ hoạt động chuyên môn của người hành nghề; xây dựng các tiêu chuẩn công nhận nội dung, hình thức cập nhật kiến thức y khoa liên tục và điều kiện đối với các cơ sở thực hiện cập nhật kiến thức y khoa liên tục; quy định nội dung, hình thức và tổ chức kiểm tra để xác nhận bằng văn bản người biết tiếng Việt thành thạo và người đủ trình độ phiên dịch trong khám bệnh, chữa bệnh.

Giám đốc Sở Y tế thành lập Hội đồng tư vấn với sự tham gia của đại diện tổ chức xã hội - nghề nghiệp về y, hội luật gia, cơ sở đào tạo y khoa, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, tổ chức xã hội về bảo vệ quyền lợi người tiêu dùng và một số tổ chức xã hội khác để tư vấn cho Giám đốc Sở Y tế trong việc cấp, cấp lại, thu hồi chứng chỉ hành nghề, đình chỉ hoạt động chuyên môn của người hành nghề.

5. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định thủ tục cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề đối với người làm việc tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 29. Thu hồi chứng chỉ hành nghề, đình chỉ hành nghề

1. Chứng chỉ hành nghề bị thu hồi trong trường hợp sau đây:

a) Chứng chỉ hành nghề được cấp không đúng thẩm quyền;

b) Chứng chỉ hành nghề có nội dung trái pháp luật;

c) Người hành nghề không hành nghề trong thời hạn 02 năm liên tục;

d) Người hành nghề được xác định có sai sót chuyên môn kỹ thuật gây hậu quả nghiêm trọng đến sức khỏe, tính mạng người bệnh;

đ) Người hành nghề không cập nhật kiến thức y khoa liên tục trong thời gian 02 năm liên tiếp;

e) Người hành nghề không đủ sức khỏe để hành nghề;

g) Người hành nghề thuộc một trong các đối tượng quy định tại khoản 4 Điều 18 của Luật này.

2. Khi phát hiện một trong các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế ra quyết định thu hồi chứng chỉ hành nghề theo quy định tại Điều 26 của Luật này.

3. Trong trường hợp phát hiện người hành nghề có sai sót chuyên môn kỹ thuật mà không thuộc quy định tại điểm d khoản 1 Điều này thì tùy theo tính chất, mức độ sai sót, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế đình chỉ một phần hoặc toàn bộ hoạt động chuyên môn của người hành nghề theo quy định của pháp luật.

4. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định thủ tục thu hồi chứng chỉ hành nghề; thủ tục, thời gian đình chỉ một phần hoặc toàn bộ hoạt động chuyên môn của người hành nghề.

5. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định thủ tục thu hồi chứng chỉ hành nghề; thủ tục, thời gian đình chỉ một phần hoặc toàn bộ hoạt động chuyên môn của người hành nghề tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 30. Lệ phí cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề

1. Người đề nghị cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề phải nộp lệ phí.

2. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu lệ phí cấp, cấp lại chứng chỉ hành nghề.

Mục 3. QUYỀN CỦA NGƯỜI HÀNH NGHỀ

Điều 31. Quyền được hành nghề

1. Được hành nghề theo đúng phạm vi hoạt động chuyên môn ghi trong chứng chỉ hành nghề.

2. Được quyết định và chịu trách nhiệm về chẩn đoán, phương pháp điều trị bệnh trong phạm vi hoạt động chuyên môn ghi trong chứng chỉ hành nghề.

3. Được ký hợp đồng hành nghề khám bệnh, chữa bệnh với các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh nhưng chỉ được chịu trách nhiệm chuyên môn kỹ thuật cho một cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

4. Được tham gia các tổ chức xã hội - nghề nghiệp.

Điều 32. Quyền từ chối khám bệnh, chữa bệnh

1. Được từ chối khám bệnh, chữa bệnh nếu trong quá trình khám bệnh, chữa bệnh mà tiên lượng bệnh vượt quá khả năng hoặc trái với phạm vi hoạt động chuyên môn của mình, nhưng phải báo cáo với người có thẩm quyền hoặc giới thiệu người bệnh đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác để giải quyết. Trong trường hợp này, người hành nghề vẫn phải thực hiện việc sơ cứu, cấp cứu, theo dõi, chăm sóc, điều trị người bệnh cho đến khi người bệnh được chuyển đi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác.

2. Được từ chối khám bệnh, chữa bệnh nếu việc khám bệnh, chữa bệnh đó trái với quy định của pháp luật hoặc đạo đức nghề nghiệp.

Điều 33. Quyền được nâng cao năng lực chuyên môn

1. Được đào tạo, đào tạo lại và cập nhật kiến thức y khoa liên tục phù hợp với trình độ chuyên môn hành nghề.

2. Được tham gia bồi dưỡng, trao đổi thông tin về chuyên môn, kiến thức pháp luật về y tế.

Điều 34. Quyền được bảo vệ khi xảy ra tai biến đối với người bệnh

1. Được pháp luật bảo vệ và không phải chịu trách nhiệm khi thực hiện đúng quy định về chuyên môn kỹ thuật mà vẫn xảy ra tai biến.

2. Được đề nghị cơ quan, tổ chức, hội nghề nghiệp bảo vệ quyền, lợi ích hợp pháp của mình khi xảy ra tai biến đối với người bệnh.

Điều 35. Quyền được bảo đảm an toàn khi hành nghề

1. Được trang bị phương tiện bảo hộ lao động, vệ sinh lao động để phòng ngừa, giảm thiểu nguy cơ lây nhiễm, tai nạn liên quan đến nghề nghiệp.

2. Được bảo vệ sức khỏe, tính mạng, danh dự, thân thể.

3. Trường hợp bị người khác đe dọa đến tính mạng, người hành nghề được phép tạm lánh khỏi nơi làm việc, sau đó phải báo cáo với người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh hoặc chính quyền nơi gần nhất.

Mục 4. NGHĨA VỤ CỦA NGƯỜI HÀNH NGHỀ

Điều 36. Nghĩa vụ đối với người bệnh

1. Kịp thời sơ cứu, cấp cứu, khám bệnh, chữa bệnh cho người bệnh, trừ trường hợp quy định tại Điều 32 của Luật này.

2. Tôn trọng các quyền của người bệnh, có thái độ ân cần, hòa nhã với người bệnh.

3. Tư vấn, cung cấp thông tin theo quy định tại khoản 1 Điều 7 và khoản 1 Điều 11 của Luật này.

4. Đối xử bình đẳng với người bệnh, không để lợi ích cá nhân hay sự phân biệt đối xử ảnh hưởng đến quyết định chuyên môn của mình.

5. Chỉ được yêu cầu người bệnh thanh toán các chi phí khám bệnh, chữa bệnh đã niêm yết công khai theo quy định của pháp luật.

Điều 37. Nghĩa vụ đối với nghề nghiệp

1. Thực hiện đúng quy định chuyên môn kỹ thuật.

2. Chịu trách nhiệm về việc khám bệnh, chữa bệnh của mình.

3. Thường xuyên học tập, cập nhật kiến thức y khoa liên tục để nâng cao trình độ chuyên môn theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế.

4. Tận tâm trong quá trình khám bệnh, chữa bệnh.

5. Giữ bí mật tình trạng bệnh của người bệnh, những thông tin mà người bệnh đã cung cấp và hồ sơ bệnh án, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 8 của Luật này.

6. Thông báo với người có thẩm quyền về người hành nghề có hành vi lừa dối người bệnh, đồng nghiệp hoặc vi phạm quy định của Luật này.

7. Không được kê đơn, chỉ định sử dụng các dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh, gợi ý chuyển người bệnh tới cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác vì vụ lợi.

Điều 38. Nghĩa vụ đối với đồng nghiệp

1. Hợp tác và tôn trọng đồng nghiệp trong khám bệnh, chữa bệnh.

2. Bảo vệ danh dự, uy tín của đồng nghiệp.

Điều 39. Nghĩa vụ đối với xã hội

1. Tham gia bảo vệ và giáo dục sức khỏe tại cộng đồng.

2. Tham gia giám sát về năng lực chuyên môn và đạo đức nghề nghiệp của người hành nghề khác.

3. Chấp hành quyết định điều động của cơ quan quản lý trực tiếp theo quy định tại khoản 2 Điều 4 của Luật này.

4. Chấp hành quyết định huy động của cơ quan nhà nước có thẩm quyền khi có thiên tai, thảm họa, dịch bệnh nguy hiểm.

Điều 40. Nghĩa vụ thực hiện đạo đức nghề nghiệp

Người hành nghề có nghĩa vụ thực hiện đạo đức nghề nghiệp theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế.

Chương IV

CƠ SỞ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Mục 1. HÌNH THỨC TỔ CHỨC VÀ ĐIỀU KIỆN HOẠT ĐỘNG CỦA CƠ SỞ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 41. Các hình thức tổ chức của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Các hình thức tổ chức của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bao gồm:

a) Bệnh viện;

b) Cơ sở giám định y khoa;

c) Phòng khám đa khoa;

d) Phòng khám chuyên khoa, bác sỹ gia đình;

đ) Phòng chẩn trị y học cổ truyền;

e) Nhà hộ sinh;

g) Cơ sở chẩn đoán;

h) Cơ sở dịch vụ y tế;

i) Trạm y tế cấp xã và tương đương;

k) Các hình thức tổ chức khám bệnh, chữa bệnh khác.

2. Chính phủ quy định chi tiết khoản 1 Điều này và các hình thức tổ chức cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trong quân đội.

Điều 42. Điều kiện hoạt động của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Có quyết định thành lập của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do Nhà nước thành lập hoặc giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh hoặc giấy phép đầu tư theo quy định của pháp luật đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác.

2. Có giấy phép hoạt động do Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế cấp.

Điều 43. Điều kiện cấp giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được cấp giấy phép hoạt động phải có đủ các điều kiện sau đây:

a) Đáp ứng các quy định của quy chuẩn kỹ thuật quốc gia về cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành;

b) Có đủ người hành nghề phù hợp với phạm vi hoạt động chuyên môn;

c) Người chịu trách nhiệm chuyên môn kỹ thuật của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải có thời gian hành nghề khám bệnh, chữa bệnh ít nhất là 36 tháng.

2. Trường hợp đăng ký thành lập phòng khám chuyên khoa hoặc bác sỹ gia đình thì ngoài các điều kiện quy định tại khoản 1 Điều này, người đứng đầu cơ sở phải là người hành nghề có bằng cấp chuyên môn phù hợp với loại hình hành nghề.

3. Bộ trưởng Bộ Y tế, Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định chi tiết điều kiện cấp giấy phép hoạt động quy định tại Điều này đối với từng hình thức tổ chức của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh theo thẩm quyền quản lý.

Điều 44. Giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Giấy phép hoạt động được cấp một lần cho cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có đủ điều kiện theo quy định tại Điều 43 của Luật này.

2. Nội dung của giấy phép hoạt động bao gồm:

a) Tên, hình thức tổ chức, địa điểm hoạt động;

b) Phạm vi hoạt động chuyên môn;

c) Thời gian làm việc hàng ngày.

3. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khi thay đổi quy mô, phạm vi hoạt động chuyên môn phải làm thủ tục đề nghị điều chỉnh giấy phép hoạt động; trường hợp thay đổi hình thức tổ chức, chia tách, hợp nhất, sáp nhập hoặc thay đổi địa điểm phải làm thủ tục đề nghị cấp giấy phép hoạt động.

4. Trường hợp giấy phép hoạt động bị mất hoặc bị hư hỏng hoặc bị thu hồi theo quy định tại điểm a khoản 1 Điều 48 của Luật này, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được cấp lại giấy phép hoạt động.

5. Bộ trưởng Bộ Y tế ban hành mẫu giấy phép hoạt động.

6. Chính phủ quy định lộ trình cấp giấy phép hoạt động để bảo đảm đến ngày 01 tháng 01 năm 2016, tất cả cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước đang hoạt động vào thời điểm Luật này có hiệu lực phải có giấy phép hoạt động.

Mục 2. THẨM QUYỀN, HỒ SƠ, THỦ TỤC CẤP, CẤP LẠI, ĐIỀU CHỈNH VÀ THU HỒI GIẤY PHÉP HOẠT ĐỘNG ĐỐI VỚI CƠ SỞ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 45. Thẩm quyền cấp, cấp lại, điều chỉnh và thu hồi giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Bộ trưởng Bộ Y tế cấp, cấp lại, điều chỉnh và thu hồi giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc Bộ Y tế, bệnh viện tư nhân hoặc thuộc các bộ khác, trừ trường hợp quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này và thông báo cho Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi cơ sở đó đặt trụ sở trong thời gian không quá 30 ngày kể từ ngày cấp, điều chỉnh hoặc thu hồi giấy phép hoạt động.

2. Giám đốc Sở Y tế cấp, cấp lại, điều chỉnh và thu hồi giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trên địa bàn, trừ trường hợp quy định tại khoản 1 và khoản 3 Điều này và thông báo cho Ủy ban nhân dân huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh nơi cơ sở đó đặt trụ sở trong thời gian 30 ngày kể từ ngày cấp, điều chỉnh hoặc thu hồi giấy phép hoạt động.

3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định việc cấp, cấp lại, điều chỉnh, thu hồi giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 46. Hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại hoặc điều chỉnh giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Hồ sơ đề nghị cấp giấy phép hoạt động bao gồm:

a) Đơn đề nghị cấp giấy phép hoạt động;

b) Bản sao quyết định thành lập của cơ quan nhà nước có thẩm quyền đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước hoặc giấy chứng nhận đăng ký kinh doanh đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh tư nhân hoặc giấy chứng nhận đầu tư đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có vốn đầu tư nước ngoài;

c) Bản sao chứng chỉ hành nghề của người chịu trách nhiệm chuyên môn kỹ thuật, người phụ trách bộ phận chuyên môn và danh sách ghi rõ họ tên, số chứng chỉ, phạm vi hoạt động chuyên môn của từng người hành nghề đối với bệnh viện; bản sao chứng chỉ hành nghề của từng người hành nghề đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác;

d) Bản kê khai cơ sở vật chất, thiết bị y tế, bản mô tả mô hình tổ chức và hồ sơ nhân sự;

đ) Tài liệu chứng minh cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đáp ứng điều kiện quy định tại Điều 43 của Luật này;

e) Đối với bệnh viện, ngoài các điều kiện quy định tại các điểm a, b, c, d và đ khoản này còn phải có Điều lệ tổ chức và hoạt động, phương án hoạt động ban đầu.

2. Hồ sơ đề nghị cấp lại giấy phép hoạt động bao gồm:

a) Đơn đề nghị cấp lại giấy phép hoạt động;

b) Bản gốc giấy phép bị hư hỏng (nếu có).

3. Hồ sơ đề nghị điều chỉnh giấy phép hoạt động bao gồm:

a) Đơn đề nghị điều chỉnh giấy phép hoạt động;

b) Bản kê khai cơ sở vật chất, thiết bị y tế và hồ sơ nhân sự tương ứng với quy mô hoặc phạm vi hoạt động chuyên môn dự kiến điều chỉnh.

Điều 47. Thủ tục cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Thủ tục cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được quy định như sau:

a) Hồ sơ đề nghị cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép hoạt động quy định tại Điều 46 của Luật này được nộp cho Bộ Y tế hoặc Bộ Quốc phòng hoặc Sở Y tế;

b) Trong thời hạn 90 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế cấp hoặc điều chỉnh giấy phép hoạt động; nếu không cấp hoặc điều chỉnh giấy phép hoạt động thì phải trả lời bằng văn bản và nêu lý do;

c) Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế cấp lại giấy phép hoạt động; nếu không cấp lại giấy phép hoạt động thì phải trả lời bằng văn bản và nêu lý do.

2. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định việc tổ chức thẩm định, thành phần thẩm định, thủ tục thẩm định để cấp, điều chỉnh giấy phép hoạt động.

3. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định việc tổ chức thẩm định, thành phần thẩm định, thủ tục thẩm định để cấp, điều chỉnh giấy phép hoạt động cho các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 48. Thu hồi và đình chỉ giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Giấy phép hoạt động bị thu hồi trong những trường hợp sau đây:

a) Giấy phép hoạt động được cấp không đúng thẩm quyền;

b) Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh không bảo đảm các điều kiện quy định tại Điều 43 của Luật này;

c) Sau 12 tháng, kể từ ngày được cấp giấy phép hoạt động mà cơ sở khám bệnh, chữa bệnh không hoạt động;

d) Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh tạm dừng hoạt động trong thời gian 12 tháng liên tục hoặc chấm dứt hoạt động.

2. Khi phát hiện một trong các trường hợp quy định tại khoản 1 Điều này, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế ra quyết định thu hồi giấy phép hoạt động theo quy định tại Điều 45 của Luật này.

3. Trong trường hợp phát hiện cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có sai sót chuyên môn hoặc không bảo đảm một trong các điều kiện quy định tại Điều 43 của Luật này thì tùy theo tính chất, mức độ sai sót, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Bộ trưởng Bộ Quốc phòng hoặc Giám đốc Sở Y tế đình chỉ một phần hoặc toàn bộ hoạt động chuyên môn của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

4. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định thủ tục thu hồi giấy phép hoạt động; thủ tục, thời gian đình chỉ một phần hoặc toàn bộ hoạt động chuyên môn của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

5. Bộ trưởng Bộ Quốc phòng quy định thủ tục thu hồi giấy phép hoạt động; thủ tục, thời gian đình chỉ một phần hoặc toàn bộ hoạt động chuyên môn của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc thẩm quyền quản lý.

Điều 49. Lệ phí cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép hoạt động đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đề nghị cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép hoạt động phải nộp lệ phí.

2. Bộ trưởng Bộ Tài chính quy định mức thu lệ phí cấp, cấp lại, điều chỉnh giấy phép hoạt động.

Mục 3. CHỨNG NHẬN NÂNG CAO CHẤT LƯỢNG ĐỐI VỚI CƠ SỞ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 50. Chứng nhận chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Tiêu chuẩn quản lý chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh là yêu cầu về đặc tính kỹ thuật và quản lý dùng làm chuẩn để phân loại, đánh giá chất lượng của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do tổ chức trong nước hoặc nước ngoài ban hành được cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam thừa nhận.

2. Khuyến khích cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đã được cấp giấy phép hoạt động áp dụng tiêu chuẩn quản lý chất lượng quy định tại khoản 1 Điều này để nâng cao chất lượng khám bệnh, chữa bệnh.

3. Việc chứng nhận chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải do tổ chức có đủ điều kiện quy định tại Điều 51 của Luật này thực hiện trên cơ sở đánh giá chất lượng thực tế của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh so với tiêu chuẩn quản lý chất lượng.

Điều 51. Các tổ chức chứng nhận chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Tổ chức chứng nhận chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh là tổ chức độc lập với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh do cơ quan, tổ chức, cá nhân thành lập.

2. Khi thực hiện việc chứng nhận chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, tổ chức chứng nhận chất lượng phải bảo đảm nguyên tắc độc lập, khách quan, trung thực, công khai, minh bạch và chịu trách nhiệm trước pháp luật về kết quả chứng nhận của mình.

3. Chính phủ quy định chi tiết việc thành lập, tổ chức và hoạt động của tổ chức chứng nhận chất lượng đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

Mục 4. QUYỀN VÀ TRÁCH NHIỆM CỦA CƠ SỞ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 52. Quyền của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Được thực hiện các hoạt động khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của Luật này; cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có đủ điều kiện theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế được khám sức khỏe định kỳ, khám sức khỏe để lao động, học tập, làm việc và chịu trách nhiệm trước pháp luật về kết quả khám sức khỏe của mình.

2. Được từ chối khám bệnh, chữa bệnh nếu trong quá trình khám bệnh, chữa bệnh mà tiên lượng bệnh vượt quá khả năng hoặc trái phạm vi hoạt động chuyên môn được ghi trong giấy phép hoạt động nhưng phải giới thiệu người bệnh đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác để giải quyết. Trong trường hợp này, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh vẫn phải thực hiện việc sơ cứu, cấp cứu, theo dõi, chăm sóc, điều trị cho người bệnh cho đến khi người bệnh được chuyển đi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác.

3. Được thu các khoản chi phí khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của pháp luật.

4. Được hưởng chế độ ưu đãi khi thực hiện các hoạt động khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của pháp luật.

Điều 53. Trách nhiệm của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Tổ chức việc cấp cứu, khám bệnh, chữa bệnh kịp thời cho người bệnh.

2. Thực hiện quy định về chuyên môn kỹ thuật và các quy định khác của pháp luật có liên quan.

3. Công khai thời gian làm việc, niêm yết giá dịch vụ và thu theo đúng giá đã niêm yết.

4. Báo cáo cơ quan cấp giấy phép hoạt động trong trường hợp thay đổi người chịu trách nhiệm chuyên môn kỹ thuật của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh hoặc người hành nghề là người nước ngoài theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế.

5. Bảo đảm việc thực hiện các quyền và nghĩa vụ của người bệnh, người hành nghề được quy định tại Luật này.

6. Bảo đảm các điều kiện cần thiết để người hành nghề thực hiện khám bệnh, chữa bệnh trong phạm vi hoạt động chuyên môn được phép.

7. Chấp hành quyết định huy động của cơ quan nhà nước có thẩm quyền trong trường hợp xảy ra thiên tai, thảm họa, dịch bệnh nguy hiểm.

8. Trường hợp dừng hoạt động, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm chuyển người bệnh, hồ sơ bệnh án đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phù hợp và quyết toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh với người bệnh.

Chương V

CÁC QUY ĐỊNH CHUYÊN MÔN KỸ THUẬT TRONG KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 54. Cấp cứu

1. Các hình thức cấp cứu bao gồm:

a) Cấp cứu tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

b) Cấp cứu ngoài cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Khi việc cấp cứu vượt quá khả năng chuyên môn thì tùy từng trường hợp cụ thể, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải thực hiện một hoặc một số hoạt động sau đây:

a) Tổ chức hội chẩn theo quy định tại Điều 56 của Luật này;

b) Mời cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác đến hỗ trợ cấp cứu;

c) Chuyển người bệnh cấp cứu đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phù hợp.

3. Người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm ưu tiên mọi điều kiện về nhân lực và phương tiện tốt nhất cho việc cấp cứu người bệnh.

Điều 55. Chẩn đoán bệnh, chỉ định phương pháp điều trị và kê đơn thuốc

1. Việc chẩn đoán bệnh, chỉ định phương pháp điều trị và kê đơn thuốc phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Dựa trên kết quả khám lâm sàng, kiểm tra cận lâm sàng, kết hợp với yếu tố tiền sử bệnh, gia đình, nghề nghiệp và dịch tễ;

b) Kịp thời, khách quan, thận trọng và khoa học.

2. Người hành nghề được giao nhiệm vụ khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm sau đây:

a) Khám bệnh, chẩn đoán bệnh, chỉ định phương pháp điều trị, kê đơn thuốc kịp thời, chính xác và chịu trách nhiệm về việc khám bệnh, chẩn đoán bệnh, chỉ định phương pháp điều trị, kê đơn thuốc của mình;

b) Quyết định điều trị nội trú hoặc ngoại trú; trường hợp người bệnh phải điều trị nội trú mà cơ sở khám bệnh, chữa bệnh không có giường điều trị nội trú thì phải giới thiệu người bệnh đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phù hợp.

Điều 56. Hội chẩn

1. Việc hội chẩn được thực hiện khi bệnh vượt quá khả năng chẩn đoán và điều trị của người hành nghề hoặc cơ sở khám bệnh, chữa bệnh hoặc đã điều trị nhưng bệnh không có tiến triển tốt hoặc có diễn biến xấu đi.

2. Các hình thức hội chẩn bao gồm:

a) Hội chẩn khoa;

b) Hội chẩn liên khoa;

c) Hội chẩn liên cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

d) Hội chẩn qua tham khảo ý kiến chuyên gia;

đ) Hội chẩn từ xa bằng công nghệ thông tin;

e) Hội chẩn khác theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế.

Điều 57. Điều trị ngoại trú

1. Điều trị ngoại trú được thực hiện trong trường hợp sau đây:

a) Người bệnh không cần điều trị nội trú;

b) Người bệnh sau khi đã điều trị nội trú ổn định nhưng phải theo dõi và điều trị tiếp sau khi ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Sau khi quyết định người bệnh phải điều trị ngoại trú, người hành nghề có trách nhiệm sau đây:

a) Lập hồ sơ bệnh án ngoại trú theo quy định tại Điều 59 của Luật này;

b) Ghi sổ y bạ theo dõi điều trị ngoại trú trong đó ghi rõ thông tin cá nhân của người bệnh, chẩn đoán, chỉ định điều trị, kê đơn thuốc và thời gian khám lại.

Điều 58. Điều trị nội trú

1. Việc thực hiện các thủ tục hành chính liên quan đến việc vào, chuyển hoặc ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, chuyển khoa phải bảo đảm kịp thời và không gây phiền hà cho người bệnh.

2. Điều trị nội trú được thực hiện trong trường hợp sau đây:

a) Có chỉ định điều trị nội trú của người hành nghề thuộc cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

b) Có giấy chuyển đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh từ cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác.

3. Thủ tục điều trị nội trú được quy định như sau:

a) Nhận người bệnh vào cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

Trường hợp người bệnh mắc nhiều bệnh, người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm xem xét, quyết định khoa sẽ tiến hành điều trị;

b) Hướng dẫn người bệnh đến khoa nơi người bệnh sẽ điều trị nội trú.

4. Việc chuyển khoa được thực hiện trong trường hợp phát hiện người mắc bệnh mà bệnh đó không thuộc phạm vi chuyên môn của khoa đang tiến hành điều trị hoặc bệnh liên quan chủ yếu đến chuyên khoa khác.

5. Các trường hợp sau đây phải chuyển cơ sở khám bệnh, chữa bệnh:

a) Bệnh vượt quá khả năng điều trị và điều kiện vật chất của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

b) Bệnh không phù hợp với phân tuyến chuyên môn kỹ thuật theo quy định của Bộ trưởng Bộ Y tế;

c) Theo yêu cầu của người bệnh.

6. Thủ tục chuyển khoa, chuyển cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được quy định như sau:

a) Hoàn chỉnh hồ sơ bệnh án, tổng kết toàn bộ quá trình điều trị của người bệnh;

b) Nếu chuyển khoa thì chuyển toàn bộ hồ sơ bệnh án của người bệnh đến khoa mới; nếu chuyển cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thì gửi giấy chuyển cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, kèm tóm tắt hồ sơ bệnh án đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh mới.

7. Khi tình trạng bệnh của người bệnh đã ổn định hoặc người bệnh có yêu cầu được ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh và có cam kết của người bệnh hoặc người đại diện của người bệnh, sau khi đã có sự tư vấn của người hành nghề thì cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm sau đây:

a) Hoàn chỉnh hồ sơ bệnh án, tổng kết toàn bộ quá trình điều trị của người bệnh;

b) Hướng dẫn người bệnh về việc tự chăm sóc sức khỏe;

c) Chỉ định chế độ điều trị ngoại trú trong trường hợp cần thiết;

d) Quyết toán chi phí khám bệnh, chữa bệnh theo quy định tại Điều 16 của Luật này;

đ) Làm giấy cho người bệnh ra khỏi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 59. Hồ sơ bệnh án

1. Hồ sơ bệnh án là tài liệu y học, y tế và pháp lý; mỗi người bệnh chỉ có một hồ sơ bệnh án trong mỗi lần khám bệnh, chữa bệnh tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Việc lập hồ sơ bệnh án được quy định như sau:

a) Người bệnh điều trị nội trú và ngoại trú trong các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đều phải được lập hồ sơ bệnh án;

b) Hồ sơ bệnh án phải được lập bằng giấy hoặc bản điện tử và phải được ghi rõ, đầy đủ các mục có trong hồ sơ bệnh án;

c) Hồ sơ bệnh án bao gồm các tài liệu, thông tin liên quan đến người bệnh và quá trình khám bệnh, chữa bệnh;

3. Việc lưu trữ hồ sơ bệnh án được quy định như sau:

a) Hồ sơ bệnh án được lưu trữ theo các cấp độ mật của pháp luật về bảo vệ bí mật nhà nước;

b) Hồ sơ bệnh án nội trú, ngoại trú được lưu trữ ít nhất 10 năm; hồ sơ bệnh án tai nạn lao động, tai nạn sinh hoạt được lưu trữ ít nhất 15 năm; hồ sơ bệnh án đối với người bệnh tâm thần, người bệnh tử vong được lưu trữ ít nhất 20 năm;

c) Trường hợp lưu trữ hồ sơ bệnh án bằng bản điện tử, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải có bản sao dự phòng và thực hiện theo các chế độ lưu trữ quy định tại điểm a và điểm b khoản này.

4. Người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh quyết định việc cho phép khai thác hồ sơ bệnh án trong các trường hợp sau đây:

a) Sinh viên thực tập, nghiên cứu viên, người hành nghề trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được mượn hồ sơ bệnh án tại chỗ để đọc hoặc sao chép phục vụ cho việc nghiên cứu hoặc công tác chuyên môn kỹ thuật;

b) Đại diện cơ quan quản lý nhà nước về y tế trực tiếp quản lý cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, cơ quan điều tra, viện kiểm sát, tòa án, thanh tra chuyên ngành y tế, cơ quan bảo hiểm, tổ chức giám định pháp y, pháp y tâm thần, luật sư được mượn hồ sơ bệnh án tại chỗ để đọc hoặc sao chép phục vụ nhiệm vụ được giao theo thẩm quyền cho phép;

c) Người bệnh hoặc người đại diện của người bệnh được nhận bản tóm tắt hồ sơ bệnh án theo quy định tại khoản 1 Điều 11 của Luật này.

5. Các đối tượng quy định tại khoản 4 Điều này khi sử dụng thông tin trong hồ sơ bệnh án phải giữ bí mật và chỉ được sử dụng đúng mục đích như đã đề nghị với người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 60. Sử dụng thuốc trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có điều trị nội trú

1. Việc sử dụng thuốc trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có điều trị nội trú phải bảo đảm các nguyên tắc sau đây:

a) Chỉ sử dụng thuốc khi thật sự cần thiết, đúng mục đích, an toàn, hợp lý và hiệu quả;

b) Việc kê đơn thuốc phải phù hợp với chẩn đoán bệnh, tình trạng bệnh của người bệnh;

c) Đúng quy định về bảo quản, cấp phát và sử dụng thuốc.

2. Khi kê đơn thuốc, người hành nghề phải ghi đầy đủ, rõ ràng vào đơn thuốc hoặc bệnh án thông tin về tên thuốc, hàm lượng, liều dùng, cách dùng và thời gian dùng thuốc.

3. Khi cấp phát thuốc cho người bệnh, người được giao nhiệm vụ cấp phát thuốc có trách nhiệm sau đây:

a) Kiểm tra đơn thuốc, phiếu lĩnh thuốc, hàm lượng, liều dùng, cách dùng, tên thuốc và chất lượng thuốc;

b) Đối chiếu đơn thuốc với các thông tin về nồng độ, hàm lượng, số lượng khi nhận thuốc và hạn dùng ghi trên phiếu lĩnh thuốc, nhãn thuốc;

c) Đối chiếu họ tên người bệnh, tên thuốc, dạng thuốc, hàm lượng, liều dùng, cách dùng, thời gian dùng trước khi cho người bệnh sử dụng thuốc;

d) Ghi chép đầy đủ thời gian cấp phát thuốc cho người bệnh, theo dõi và ghi diễn biến lâm sàng của người bệnh vào hồ sơ bệnh án, phát hiện kịp thời các tai biến và báo cho người hành nghề trực tiếp điều trị.

4. Sau khi người bệnh dùng thuốc, người hành nghề trực tiếp điều trị có trách nhiệm theo dõi tác dụng và xử lý kịp thời tai biến do dùng thuốc.

Người bệnh có trách nhiệm dùng thuốc theo đúng hướng dẫn của người hành nghề và thông báo cho người hành nghề về các dấu hiệu bất thường sau khi dùng thuốc.

Điều 61. Thực hiện phẫu thuật, can thiệp ngoại khoa

1. Mọi trường hợp phẫu thuật, can thiệp ngoại khoa đều phải được sự đồng ý của người bệnh hoặc đại diện của người bệnh, trừ trường hợp quy định tại khoản 3 Điều này.

2. Người bệnh thuộc đối tượng quy định tại khoản 1 Điều 13 của Luật này, trước khi phẫu thuật, can thiệp ngoại khoa phải được người đại diện của người bệnh đồng ý bằng văn bản.

3. Trường hợp không thể hỏi ý kiến của người bệnh hoặc người đại diện của người bệnh và nếu không thực hiện phẫu thuật hoặc can thiệp ngoại khoa sẽ đe dọa trực tiếp đến tính mạng của người bệnh thì người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh quyết định tiến hành phẫu thuật hoặc can thiệp ngoại khoa.

Điều 62. Kiểm soát nhiễm khuẩn trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Các biện pháp kiểm soát nhiễm khuẩn trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bao gồm:

a) Khử trùng thiết bị y tế, môi trường và xử lý chất thải tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

b) Phòng hộ cá nhân, vệ sinh cá nhân;

c) Vệ sinh an toàn thực phẩm;

d) Giám sát nhiễm khuẩn;

đ) Các biện pháp kiểm soát nhiễm khuẩn khác theo quy định của pháp luật.

2. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm sau đây:

a) Thực hiện các biện pháp kiểm soát nhiễm khuẩn tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

b) Bảo đảm cơ sở vật chất, thiết bị, trang phục phòng hộ, điều kiện vệ sinh cá nhân cho người làm việc trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, người bệnh và người khác đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phù hợp với yêu cầu về kiểm soát nhiễm khuẩn trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

c) Tư vấn về các biện pháp kiểm soát nhiễm khuẩn cho người bệnh và người nhà của người bệnh;

d) Thực hiện các biện pháp kiểm soát nhiễm khuẩn khác theo quy định của pháp luật.

3. Người làm việc trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, người bệnh và người khác đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải tuân thủ quy định của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh về kiểm soát nhiễm khuẩn.

Điều 63. Xử lý chất thải y tế

1. Chất thải y tế bao gồm chất thải rắn, lỏng, khí, hóa chất, phóng xạ được thải ra trong quá trình khám bệnh, chẩn đoán, điều trị, chăm sóc người bệnh và sinh hoạt của người bệnh trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm phân loại, thu gom và xử lý chất thải y tế theo đúng quy định của pháp luật về bảo vệ môi trường.

Điều 64. Giải quyết đối với người bệnh không có người nhận

1. Tiếp nhận và thực hiện khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của Luật này.

2. Kiểm kê, lập biên bản và lưu giữ tài sản của người bệnh.

3. Thông báo ngay cho cơ quan công an hoặc Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đặt trụ sở để cơ quan này thông báo tìm người nhà của người bệnh trên phương tiện thông tin đại chúng.

4. Đối với trẻ sơ sinh bị bỏ rơi, người bệnh đã được điều trị ổn định mà vẫn chưa có người nhận, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thông báo cho cơ sở bảo trợ xã hội để tiếp nhận đối tượng này.

5. Đối với người bệnh tâm thần mà cơ sở khám bệnh, chữa bệnh không có chuyên khoa tâm thần thì chuyển người bệnh đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chuyên ngành tâm thần. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chuyên ngành tâm thần có trách nhiệm tiếp nhận, chăm sóc và điều trị cho người bệnh. Sau khi điều trị ổn định mà vẫn không có người nhận, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thông báo cho cơ sở bảo trợ xã hội để tiếp nhận người bệnh.

Cơ sở bảo trợ xã hội có trách nhiệm tiếp nhận các đối tượng theo quy định tại khoản 4 và khoản 5 Điều này chậm nhất là 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được thông báo.

6. Đối với người bệnh tử vong không có người nhận, sau khi thực hiện quy định tại Điều 65 của Luật này, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải chụp ảnh, lưu giữ mô để xác định danh tính, làm thủ tục khai tử theo quy định của pháp luật về hộ tịch và tổ chức mai táng.

Điều 65. Giải quyết đối với người bệnh tử vong

1. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm sau đây:

a) Cấp giấy chứng tử;

b) Tiến hành kiểm thảo tử vong trong thời hạn 15 ngày, kể từ khi người bệnh tử vong;

c) Giao người hành nghề trực tiếp điều trị hoặc phụ trách ca trực lập hồ sơ tử vong, trong đó ghi rõ diễn biến bệnh, cách xử lý, thời gian và nguyên nhân tử vong;

d) Lưu trữ hồ sơ tử vong theo quy định tại khoản 3 Điều 59 của Luật này.

2. Đối với trường hợp tử vong trước khi đến cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được giải quyết như sau:

a) Đối với người có giấy tờ tùy thân, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thông báo cho thân nhân của hộ để tổ chức mai táng;

b) Đối với người không có giấy tờ tùy thân, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thông báo trên phương tiện thông tin đại chúng để tìm người nhà của người bệnh.

Trường hợp không có giấy tờ tùy thân hoặc có giấy tờ tùy thân nhưng không có người nhận, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm bảo quản thi thể, chụp ảnh và thông báo cho cơ quan công an hoặc Ủy ban nhân dân cấp xã nơi cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đặt trụ sở.

Trường hợp không có người nhận, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh liên hệ với Ủy ban nhân dân cấp xã hoặc cơ quan lao động, thương binh và xã hội trên địa bàn để các cơ quan này tổ chức mai táng.

3. Việc xác định người bệnh đã tử vong và thời hạn bảo quản thi thể được thực hiện theo quy định của pháp luật.

Điều 66. Bắt buộc chữa bệnh

1. Các trường hợp bắt buộc chữa bệnh theo quy định của Luật này bao gồm:

a) Mắc bệnh truyền nhiễm nhóm A theo quy định của pháp luật về phòng, chống bệnh truyền nhiễm;

b) Bệnh tâm thần ở trạng thái kích động, trầm cảm có ý tưởng, hành vi tự sát hoặc gây nguy hiểm cho người khác theo quy định của pháp luật.

2. Việc bắt buộc chữa bệnh thực hiện theo quy định của pháp luật về hình sự và pháp luật về xử lý vi phạm hành chính không thuộc phạm vi điều chỉnh của Luật này.

Điều 67. Trực khám bệnh, chữa bệnh

1. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có giường bệnh nội trú, cơ sở cấp cứu phải bảo đảm trực liên tục ngoài giờ hành chính, ngày lễ, ngày nghỉ.

Khuyến khích cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có giường bệnh nội trú tổ chức khám bệnh, chữa bệnh 24 giờ/ngày.

2. Trực ở cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bao gồm trực lãnh đạo, trực lâm sàng, trực cận lâm sàng và trực hậu cần, bảo vệ.

3. Người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh có trách nhiệm sau đây:

a) Phân công người trực, quy định rõ trách nhiệm đối với từng cấp trực, người trực và chế độ trực cụ thể;

b) Bảo đảm đầy đủ các phương tiện vận chuyển cấp cứu phù hợp với hình thức tổ chức khám bệnh, chữa bệnh; thiết bị, dụng cụ y tế và thuốc thiết yếu để kịp thời cấp cứu người bệnh;

c) Bảo đảm chế độ báo cáo trực đối với mỗi phiên trực.

Điều 68. Kết hợp y học cổ truyền với y học hiện đại trong quá trình khám bệnh, chữa bệnh

1. Khuyến khích việc kết hợp y học cổ truyền với y học hiện đại tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Việc kết hợp y học cổ truyền với y học hiện đại tại bệnh viện y học cổ truyền được thực hiện như sau:

a) Sử dụng một số phương tiện kỹ thuật của y học hiện đại để phục vụ chẩn đoán, đánh giá kết quả điều trị, kết quả nghiên cứu thừa kế;

b) Sử dụng một số thiết bị và thuốc y học hiện đại để phục vụ cấp cứu người bệnh, sử dụng một số thuốc thiết yếu để điều trị người bệnh.

3. Việc kết hợp y học cổ truyền với y học hiện đại tại bệnh viện khác được thực hiện như sau:

a) Kết hợp phương pháp y học cổ truyền trong khám bệnh, chữa bệnh;

b) Sử dụng phương tiện kỹ thuật của y học hiện đại để chẩn đoán bệnh, tổ chức áp dụng, đánh giá kết quả các bài thuốc, môn thuốc, phương pháp chữa bệnh của y học cổ truyền.

4. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định chi tiết khoản 2 và khoản 3 Điều này và việc kết hợp y học cổ truyền với y học hiện đại trong khám bệnh, chữa bệnh tại cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác.

Chương VI

ÁP DỤNG KỸ THUẬT, PHƯƠNG PHÁP MỚI TRONG KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 69. Kỹ thuật, phương pháp mới trong khám bệnh, chữa bệnh

Kỹ thuật, phương pháp mới trong khám bệnh, chữa bệnh bao gồm:

1. Kỹ thuật, phương pháp được nghiên cứu tại Việt Nam hoặc nước ngoài, được cơ quan nhà nước có thẩm quyền của Việt Nam công nhận và lần đầu tiên áp dụng tại Việt Nam;

2. Kỹ thuật, phương pháp được cơ quan nhà nước có thẩm quyền ở nước ngoài cho phép áp dụng nhưng lần đầu tiên áp dụng tại Việt Nam;

3. Kỹ thuật, phương pháp được cơ quan nhà nước có thẩm quyền cho phép và đã áp dụng tại Việt Nam, nhưng lần đầu tiên áp dụng tại một cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 70. Điều kiện áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới trong khám bệnh, chữa bệnh tại Việt Nam

1. Có đủ điều kiện về nhân lực, cơ sở vật chất, thiết bị để có thể áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới.

2. Được Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế cho phép áp dụng.

Điều 71. Thẩm quyền cho phép áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới

1. Bộ trưởng Bộ Y tế tổ chức thẩm định và cho phép cơ sở khám bệnh, chữa bệnh áp dụng lần đầu kỹ thuật, phương pháp mới quy định tại khoản 1 và khoản 2 Điều 69 của Luật này.

2. Giám đốc Sở Y tế tổ chức thẩm định và cho phép cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc địa bàn quản lý áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới quy định tại khoản 3 Điều 69 của Luật này theo phân tuyến chuyên môn kỹ thuật của Bộ Y tế.

Điều 72. Hồ sơ, thủ tục cho phép cơ sở khám bệnh, chữa bệnh áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới

1. Hồ sơ đề nghị áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới bao gồm:

a) Đơn đề nghị áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới;

b) Tài liệu chứng minh tính hợp pháp, bằng chứng lâm sàng, tính hiệu quả trong khám bệnh, chữa bệnh của kỹ thuật, phương pháp mới đối với trường hợp quy định tại khoản 2 Điều 69 của Luật này;

c) Đề án triển khai áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới, bao gồm các nội dung chủ yếu sau: mô tả năng lực của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh về cơ sở vật chất, nhân lực, thiết bị, hiệu quả kinh tế, quy trình kỹ thuật dự kiến áp dụng và phương án triển khai thực hiện;

d) Bản sao văn bằng, chứng chỉ chuyên môn, giấy chứng nhận của người hành nghề có liên quan đến kỹ thuật, phương pháp mới;

đ) Hợp đồng do cơ quan, tổ chức, cá nhân trong nước hoặc nước ngoài chuyển giao kỹ thuật, phương pháp mới.

2. Thủ tục cho phép áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới được quy định như sau:

a) Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh nộp hồ sơ đề nghị áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới theo quy định tại khoản 1 Điều này cho Bộ Y tế hoặc Sở Y tế;

b) Chậm nhất 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế phải tổ chức thẩm định hồ sơ và có văn bản cho phép hoặc không cho phép cơ sở khám bệnh, chữa bệnh triển khai thí điểm kỹ thuật, phương pháp mới; trường hợp không cho phép phải trả lời bằng văn bản và nêu lý do;

c) Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh triển khai thí điểm kỹ thuật, phương pháp mới đã được Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế cho phép. Quy mô triển khai thí điểm đối với từng loại kỹ thuật, phương pháp mới thực hiện theo văn bản cho phép của Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế;

d) Sau khi kết thúc giai đoạn triển khai thí điểm, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh nộp báo cáo kết quả và quy trình kỹ thuật đã được xây dựng hoàn thiện cho Bộ Y tế hoặc Sở Y tế để thẩm định;

đ) Chậm nhất 20 ngày, kể từ ngày nhận được báo cáo kết quả và quy trình kỹ thuật, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế thành lập Hội đồng chuyên môn thẩm định kết quả triển khai thí điểm và quy trình kỹ thuật do cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đề xuất để tư vấn cho Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế xem xét quyết định cho phép;

e) Chậm nhất 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được biên bản tư vấn của Hội đồng chuyên môn, Bộ trưởng Bộ Y tế hoặc Giám đốc Sở Y tế ra quyết định cho phép hoặc từ chối cho phép cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thực hiện kỹ thuật, phương pháp mới và phê duyệt quy trình kỹ thuật. Đối với các quy trình kỹ thuật giống nhau về cả thiết bị và quy trình thực hiện thì áp dụng chung trong toàn quốc; nếu khác nhau thì sẽ phải phê duyệt quy trình kỹ thuật riêng đối với từng kỹ thuật, phương pháp mới; trường hợp không cho phép phải trả lời bằng văn bản và nêu lý do.

3. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định chi tiết điều kiện, thủ tục cho phép áp dụng kỹ thuật, phương pháp mới trong khám bệnh, chữa bệnh.

Chương VII

SAI SÓT CHUYÊN MÔN KỸ THUẬT, GIẢI QUYẾT KHIẾU NẠI, TỐ CÁO VÀ TRANH CHẤP TRONG KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Mục 1. SAI SÓT CHUYÊN MÔN KỸ THUẬT TRONG KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 73. Xác định người hành nghề có sai sót hoặc không có sai sót chuyên môn kỹ thuật

1. Người hành nghề có sai sót chuyên môn kỹ thuật khi được hội đồng chuyên môn quy định tại Điều 74 và Điều 75 của Luật này xác định đã có một trong các hành vi sau đây:

a) Vi phạm trách nhiệm trong chăm sóc và điều trị người bệnh;

b) Vi phạm các quy định chuyên môn kỹ thuật và đạo đức nghề nghiệp;

c) Xâm phạm quyền của người bệnh.

2. Người hành nghề không có sai sót chuyên môn kỹ thuật khi được hội đồng chuyên môn quy định tại Điều 74 và Điều 75 của Luật này xác định thuộc một trong các trường hợp sau đây:

a) Đã thực hiện đúng các quy định chuyên môn kỹ thuật trong quá trình khám bệnh, chữa bệnh nhưng vẫn xảy ra tai biến đối với người bệnh;

b) Trong trường hợp cấp cứu nhưng do thiếu phương tiện, thiết bị kỹ thuật, thiếu người hành nghề theo quy định của pháp luật mà không thể khắc phục được hoặc bệnh đó chưa có quy định chuyên môn để thực hiện dẫn đến xảy ra tai biến đối với người bệnh; các trường hợp bất khả kháng khác dẫn đến xảy ra tai biến đối với người bệnh.

Điều 74. Thành lập hội đồng chuyên môn

1. Trường hợp có yêu cầu giải quyết tranh chấp về khám bệnh, chữa bệnh khi xảy ra tai biến đối với người bệnh thì thành lập hội đồng chuyên môn để xác định có hay không có sai sót chuyên môn kỹ thuật.

2. Việc thành lập hội đồng chuyên môn được quy định như sau:

a) Trong thời hạn 05 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được yêu cầu giải quyết tranh chấp, người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải tự thành lập hội đồng chuyên môn hoặc nếu không tự thành lập được thì đề nghị cơ quan nhà nước có thẩm quyền về y tế quản lý trực tiếp thành lập hội đồng chuyên môn.

Trong thời hạn 10 ngày làm việc, kể từ ngày nhận được đề nghị của cơ sở khám bệnh, chữa bệnh, cơ quan nhà nước có thẩm quyền về y tế quản lý trực tiếp phải thành lập hội đồng chuyên môn;

b) Trường hợp các bên tranh chấp không nhất trí với kết luận của hội đồng chuyên môn quy định tại điểm a khoản này, các bên có quyền đề nghị Bộ Y tế thành lập hội đồng chuyên môn.

Trong thời hạn 20 ngày, kể từ ngày nhận được đề nghị, Bộ Y tế phải thành lập hội đồng chuyên môn.

3. Trong thời hạn 30 ngày, kể từ ngày thành lập, hội đồng chuyên môn phải họp và mời các bên liên quan đến tranh chấp tham gia một số phiên họp và phiên kết luận.

4. Trường hợp vụ việc liên quan đến tai biến trong khám bệnh, chữa bệnh được giải quyết theo thủ tục tố tụng, cơ quan tiến hành tố tụng có thể đề nghị cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền về y tế thành lập hội đồng chuyên môn để xác định có hay không có sai sót chuyên môn kỹ thuật.

Điều 75. Thành phần, nguyên tắc hoạt động và nhiệm vụ của hội đồng chuyên môn

1. Thành phần của hội đồng chuyên môn bao gồm:

a) Các chuyên gia thuộc lĩnh vực chuyên môn phù hợp;

b) Các chuyên gia thuộc các chuyên khoa khác có liên quan đến tai biến trong khám bệnh, chữa bệnh;

c) Luật gia hoặc luật sư.

2. Hội đồng chuyên môn hoạt động theo nguyên tắc thảo luận tập thể, quyết định theo đa số và chịu trách nhiệm trước pháp luật về kết luận của mình.

3. Hội đồng chuyên môn căn cứ vào các quy định tại Điều 73 của Luật này có trách nhiệm xác định có hay không có sai sót chuyên môn kỹ thuật.

4. Kết luận của hội đồng chuyên môn là cơ sở để giải quyết tranh chấp hoặc để cơ quan tiến hành tố tụng xem xét, quyết định giải quyết vụ việc; là căn cứ để cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền về y tế, người đứng đầu cơ sở khám bệnh, chữa bệnh quyết định áp dụng các biện pháp xử lý theo thẩm quyền đối với người hành nghề.

5. Kết luận của hội đồng chuyên môn do Bộ Y tế thành lập quy định tại điểm b khoản 2 Điều 74 của Luật này là kết luận cuối cùng về việc có hay không có sai sót chuyên môn kỹ thuật.

Điều 76. Trách nhiệm của người hành nghề, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khi xảy ra tai biến trong khám bệnh, chữa bệnh

1. Trường hợp xảy ra sai sót chuyên môn kỹ thuật gây ra tai biến cho người bệnh hoặc trong trường hợp quy định tại điểm b khoản 2 Điều 73 của Luật này, doanh nghiệp bảo hiểm mà cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đã mua bảo hiểm có trách nhiệm bồi thường thiệt hại cho người bệnh theo hợp đồng bảo hiểm đã ký với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh đó.

Trường hợp cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chưa mua bảo hiểm theo quy định tại khoản 1 Điều 78 của Luật này thì phải tự bồi thường thiệt hại cho người bệnh theo quy định của pháp luật.

2. Ngoài việc bồi thường theo quy định tại khoản 1 Điều này, cơ sở khám bệnh, chữa bệnh và người hành nghề có sai sót chuyên môn kỹ thuật gây ra tai biến cho người bệnh phải chịu các trách nhiệm pháp lý khác theo quy định của pháp luật.

3. Trường hợp xảy ra tai biến trong khám bệnh, chữa bệnh theo quy định tại điểm a khoản 2 Điều 73 của Luật này thì cơ sở khám bệnh, chữa bệnh và người hành nghề không phải bồi thường thiệt hại.

Điều 77. Xác định mức bồi thường thiệt hại do sai sót chuyên môn kỹ thuật gây ra tai biến trong khám bệnh, chữa bệnh

Việc xác định mức bồi thường thiệt hại trong trường hợp quy định tại khoản 1 Điều 76 của Luật này được thực hiện theo quy định của pháp luật.

Điều 78. Bảo hiểm trách nhiệm trong khám bệnh, chữa bệnh

1. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh và người hành nghề mua bảo hiểm trách nhiệm trong khám bệnh, chữa bệnh theo quy định của Chính phủ tại doanh nghiệp bảo hiểm được thành lập và hoạt động tại Việt Nam.

2. Chính phủ quy định chi tiết về bảo hiểm trách nhiệm trong khám bệnh, chữa bệnh và lộ trình để tiến tới tất cả người hành nghề và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh tham gia bảo hiểm trách nhiệm trong khám bệnh, chữa bệnh.

Mục 2. KHIẾU NẠI, TỐ CÁO VÀ GIẢI QUYẾT TRANH CHẤP VỀ KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 79. Khiếu nại, tố cáo về khám bệnh, chữa bệnh

Việc khiếu nại và giải quyết khiếu nại đối với quyết định hành chính, hành vi hành chính về khám bệnh, chữa bệnh; việc tố cáo và giải quyết tố cáo vi phạm pháp luật về khám bệnh, chữa bệnh được thực hiện theo quy định của pháp luật về khiếu nại, tố cáo.

Điều 80. Tranh chấp về khám bệnh, chữa bệnh

1. Tranh chấp về khám bệnh, chữa bệnh là tranh chấp liên quan đến quyền, nghĩa vụ và trách nhiệm trong khám bệnh, chữa bệnh giữa các đối tượng sau đây:

a) Người bệnh, người đại diện của người bệnh;

b) Người hành nghề;

c) Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh.

2. Tranh chấp về khám bệnh, chữa bệnh được giải quyết như sau:

a) Các bên tranh chấp có trách nhiệm tự hòa giải về nội dung tranh chấp;

b) Trường hợp hòa giải không thành thì các bên tranh chấp có quyền khởi kiện tại Tòa án theo quy định của pháp luật.

3. Thời hiệu yêu cầu giải quyết tranh chấp về khám bệnh, chữa bệnh là 05 năm, kể từ khi sự việc xảy ra.

Chương VIII

CÁC ĐIỀU KIỆN BẢO ĐẢM CÔNG TÁC KHÁM BỆNH, CHỮA BỆNH

Điều 81. Hệ thống tổ chức cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bao gồm cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước, tư nhân và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh khác.

2. Hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước bao gồm 4 tuyến như sau:

a) Tuyến trung ương;

b) Tuyến tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;

c) Tuyến huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh;

d) Tuyến xã, phường, thị trấn.

3. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của tuyến trên có trách nhiệm chỉ đạo, hỗ trợ về chuyên môn kỹ thuật đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của tuyến dưới.

4. Bộ trưởng Bộ Y tế quy định chi tiết phân tuyến chuyên môn kỹ thuật đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của từng tuyến quy định tại khoản 2 và khoản 3 Điều này.

Điều 82. Quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh

1. Quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh phải đáp ứng các yêu cầu sau đây:

a) Khai thác, sử dụng có hiệu quả mọi tiềm năng và nguồn lực của đất nước để xây dựng và phát triển hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh; bảo đảm cơ sở vật chất, thiết bị ngày càng tiên tiến, hiện đại nhằm nâng cao chất lượng dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh;

b) Bảo đảm cân đối, đồng bộ, có quy mô hợp lý, được bố trí phù hợp, tạo điều kiện thuận lợi cho người dân trong việc tiếp cận với các dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh;

c) Phù hợp với kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội của đất nước.

2. Căn cứ để xây dựng quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bao gồm:

a) Nhu cầu khám bệnh, chữa bệnh, cơ cấu bệnh tật;

b) Địa giới hành chính, địa bàn dân cư, quy mô dân số;

c) Kế hoạch phát triển kinh tế - xã hội.

3. Nội dung quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh bao gồm:

a) Mục tiêu, nhiệm vụ, chương trình, dự án trọng điểm;

b) Hệ thống tổ chức cơ sở khám bệnh, chữa bệnh;

c) Nguồn lực, giải pháp thực hiện, điều kiện bảo đảm.

4. Thẩm quyền phê duyệt quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh được quy định như sau:

a) Thủ tướng Chính phủ phê duyệt quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trên toàn quốc theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Y tế và Bộ trưởng Bộ Quốc phòng;

b) Bộ trưởng Bộ Y tế phê duyệt quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chuyên ngành;

c) Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh phê duyệt quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của địa phương theo đề nghị của Giám đốc Sở Y tế.

5.2 Quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh trên toàn quốc và cơ sở khám bệnh, chữa bệnh chuyên ngành được tích hợp vào quy hoạch mạng lưới cơ sở y tế quốc gia; quy hoạch hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của địa phương được tích hợp vào quy hoạch tỉnh theo quy định của pháp luật về quy hoạch.

Điều 83. Đào tạo, bồi dưỡng người hành nghề

1. Nhà nước có quy hoạch, kế hoạch đào tạo, đào tạo lại, bồi dưỡng về chuyên môn kỹ thuật, đạo đức nghề nghiệp cho người hành nghề, kết hợp y học cổ truyền dân tộc với y học hiện đại.

2. Nhà nước miễn học phí đối với người học chuyên ngành giải phẫu bệnh, giám định pháp y, pháp y tâm thần.

Điều 84. Chế độ đối với người hành nghề

1. Người hành nghề bị mắc bệnh nghề nghiệp, bệnh do tai tạn rủi ro nghề nghiệp được hưởng các chế độ theo quy định của Thủ tướng Chính phủ.

2. Trong quá trình hành nghề, người hành nghề dũng cảm cứu người mà bị chết hoặc bị thương thì được xem xét để công nhận là liệt sỹ hoặc thương binh, hưởng chính sách như thương binh theo quy định của pháp luật về ưu đãi người có công với cách mạng.

Điều 85. Các nguồn tài chính phục vụ cho công tác khám bệnh, chữa bệnh

1. Ngân sách nhà nước đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước.

2. Kinh phí từ nguồn chi trả chi phí sử dụng dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

3. Các nguồn kinh phí khác theo quy định của pháp luật.

Điều 86. Ngân sách nhà nước chi cho công tác y tế

1. Ưu tiên bố trí ngân sách nhằm đáp ứng nhu cầu sử dụng dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh cơ bản của Nhân dân; từng bước chuyển hình thức đầu tư từ ngân sách nhà nước trực tiếp cho các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước sang hình thức hỗ trợ cho người dân thông qua bảo hiểm y tế.

2. Ngân sách nhà nước chi cho công tác khám bệnh, chữa bệnh phải được phân bổ công khai, minh bạch; căn cứ vào quy mô dân số, cơ cấu bệnh tật, điều kiện phát triển kinh tế - xã hội của từng vùng; thể hiện được chính sách ưu tiên của Nhà nước đối với công tác khám bệnh, chữa bệnh ở vùng dân tộc thiểu số và vùng có điều kiện kinh tế - xã hội khó khăn, vùng có điều kiện kinh tế - xã hội đặc biệt khó khăn và công tác khám bệnh, chữa bệnh đối với các bệnh xã hội, bệnh dịch nguy hiểm.

Điều 87. Xã hội hóa công tác khám bệnh, chữa bệnh

1. Nhà nước giữ vai trò chủ đạo trong phát triển hệ thống cơ sở khám bệnh, chữa bệnh; cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước hoạt động không vì mục đích lợi nhuận.

2. Nhà nước thực hiện đa dạng hóa các loại hình dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh; khuyến khích, huy động và tạo điều kiện để tổ chức, cá nhân tham gia xây dựng các cơ sở khám bệnh, chữa bệnh; khuyến khích cơ sở khám bệnh, chữa bệnh tư nhân hoạt động không vì mục đích lợi nhuận.

3. Mọi tổ chức, gia đình và công dân có trách nhiệm tự chăm lo sức khỏe, phát hiện bệnh sớm cho các thành viên trong tổ chức, gia đình và bản thân; tham gia cấp cứu, hỗ trợ giải quyết các trường hợp xảy ra tai nạn, thương tích tại cộng đồng và tham gia các hoạt động khám bệnh, chữa bệnh khi có sự huy động của cơ quan có thẩm quyền.

4. Nhà nước có hình thức khen thưởng thích hợp đối với tổ chức, cá nhân đầu tư xây dựng cơ sở khám bệnh, chữa bệnh không vì mục đích lợi nhuận; đóng góp, tài trợ, ủng hộ cho việc phát triển công tác khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 88. Giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh

1. Giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh là số tiền phải trả cho mỗi dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

2. Chính phủ quy định cơ chế thu, quản lý và sử dụng khoản thu từ dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước.

3. Bộ trưởng Bộ Tài chính phối hợp với Bộ trưởng Bộ Y tế quy định khung giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh; giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối với người bệnh là người nước ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài trong cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước.

4. Căn cứ vào khung giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh quy định tại khoản 3 Điều này, Bộ trưởng Bộ Y tế quy định giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh thuộc Bộ Y tế và các bộ khác; Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quy định giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh đối với cơ sở khám bệnh, chữa bệnh của Nhà nước thuộc phạm vi quản lý của địa phương theo đề nghị của Ủy ban nhân dân cùng cấp.

5. Cơ sở khám bệnh, chữa bệnh tư nhân được quyền quyết định và phải niêm yết công khai giá dịch vụ khám bệnh, chữa bệnh.

Điều 89. Quỹ hỗ trợ khám bệnh, chữa bệnh

1. Quỹ hỗ trợ khám bệnh, chữa bệnh là quỹ xã hội, từ thiện được thành lập và hoạt động để hỗ trợ chi phí khám bệnh, chữa bệnh cho các đối tượng có hoàn cảnh khó khăn hoặc không có khả năng chi trả chi phí khám bệnh, chữa bệnh và các hoạt động khác phục vụ cho công tác khám bệnh, chữa bệnh.

2. Nguồn tài chính của Quỹ được hình thành trên cơ sở đóng góp tự nguyện, tài trợ của tổ chức, cá nhân trong nước và nước ngoài; việc thành lập, tổ chức, hoạt động và quản lý quỹ hỗ trợ khám bệnh, chữa bệnh được thực hiện theo quy định của pháp luật.

Chương IX

ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH 3

Điều 90. Hiệu lực thi hành

Luật này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 01 năm 2011.

Pháp lệnh Hành nghề y, dược tư nhân số 07/2003/PL-UBTVQH11 hết hiệu lực kể từ ngày Luật này có hiệu lực.

Điều 91. Quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành

Chính phủ quy định chi tiết, hướng dẫn thi hành các điều, khoản được giao trong Luật; hướng dẫn những nội dung cần thiết khác của Luật này để đáp ứng yêu cầu quản lý nhà nước./.

XÁC THỰC VĂN BẢN HỢP NHẤT

CHỦ NHIỆM




Nguyễn Hạnh Phúc



1 Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14 có căn cứ ban hành như sau:

“Căn cứ Hiến pháp nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam;

Quốc hội ban hành Luật Quy hoạch.”

2 Khoản này được bổ sung theo quy định tại khoản 6 Điều 57 của Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2019.

3 Điều 58 và Điều 59 của Luật Quy hoạch số 21/2017/QH14, có hiệu lực kể từ ngày 01 tháng 01 năm 2019 quy định như sau:

Điều 58. Hiệu lực thi hành

1. Luật này có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 01 năm 2019.

2. Các quy định của Luật này về lập, thẩm định quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh có hiệu lực thi hành từ ngày 01 tháng 3 năm 2018.

Chính phủ bảo đảm kinh phí lập, thẩm định quy hoạch quy định tại khoản này theo quy định của pháp luật về đầu tư công và pháp luật về ngân sách nhà nước.

Điều 59. Quy định chuyển tiếp

1. Các quy hoạch đã được quyết định hoặc phê duyệt theo quy định của pháp luật trước ngày Luật này có hiệu lực được thực hiện như sau:

a) Quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh được thực hiện đến hết thời kỳ quy hoạch; trường hợp nội dung của quy hoạch đó không phù hợp với quy định của Luật này thì phải điều chỉnh theo quy định của Luật này;

b) Các quy hoạch có tính chất kỹ thuật, chuyên ngành quy định tại Phụ lục 2 của Luật này được tiếp tục thực hiện theo quy định của pháp luật có liên quan; trường hợp nội dung của quy hoạch đó không phù hợp với quy hoạch cao hơn đã được quyết định hoặc phê duyệt theo quy định của Luật này thì phải điều chỉnh cho phù hợp với quy hoạch cao hơn;

c) Các quy hoạch được tích hợp vào quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh được thực hiện cho đến khi quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh được quyết định hoặc phê duyệt theo quy định của Luật này, trừ trường hợp quy định tại điểm b khoản này;

d) Các quy hoạch về đầu tư phát triển hàng hóa, dịch vụ, sản phẩm cụ thể, ấn định khối lượng, số lượng hàng hóa, dịch vụ, sản phẩm được sản xuất, tiêu thụ đã được quyết định hoặc phê duyệt hết hiệu lực chậm nhất là ngày 31 tháng 12 năm 2018.

2. Quy hoạch cấp quốc gia, quy hoạch vùng, quy hoạch tỉnh đã được lập, thẩm định trước ngày Luật này có hiệu lực mà chưa được quyết định hoặc phê duyệt thì được thực hiện quyết định hoặc phê duyệt theo quy định của Luật này.

3. Dự án đã được cơ quan có thẩm quyền phê duyệt theo quy hoạch đã được công bố trước ngày Luật này có hiệu lực thì được thực hiện đến hết thời hạn của dự án đó theo quy định của pháp luật có liên quan.

4. Chính phủ rà soát, ban hành danh mục các quy hoạch quy định tại điểm c và điểm d khoản 1 Điều này và tại điểm 39 của Phụ lục 2 trước ngày 31 tháng 12 năm 2018.

5. Chính phủ rà soát, trình Quốc hội sửa đổi, bổ sung các quy định liên quan đến quy hoạch trong các bộ luật, luật thuộc danh mục quy định tại Phụ lục 3 của Luật này và các văn bản quy phạm pháp luật khác bảo đảm phù hợp với Luật Quy hoạch và có hiệu lực thi hành chậm nhất là ngày 01 tháng 01 năm 2019.

OFFICE OF THE NATIONAL ASSEMBLY
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------

No: 12/VBHN-VPQH

Hanoi, December 12, 2017

 

LAW

MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

The National Assembly’s Law on Medical Examination and Treatment No. 40/2009/QH12, dated November 23, 2009, effective from January 1, 2001, is amended by:

The National Assembly’s Law on Planning No. 21/2017/QH14, dated November 24, 2017, effective from January 1, 2019.

Pursuant to the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Vietnam, with a number of articles amended by the Resolution No. 51/2001/QH10;

The National Assembly promulgates the Law on Medical Examination and Treatment1.

Chapter I

GENERAL PROVISIONS

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



This Law provides the rights and obligations of patients, medical practitioners and health facilities; conditions on medical practitioners and health facilities; professional and technical requirements for medical examination and treatment; application of new techniques and methods to medical examination and treatment; professional and technical errors, settlement of complaints, denunciations and disputes related to medical examination and treatment; and conditions to assure medical examination and treatment.

Article 2. Definitions

For the purpose of this Law, the terms below shall be construed as follows:

1. Medical examination is the inquiry into diseases and medical history, physical examination, and instruction for paraclinical testing or functional probe, when necessary, for diagnosis and instruction of recognized appropriate treatment methods.

2. Medical treatment is the use of recognized professional and technical methods and drugs licensed for circulation for emergency aid, treatment, care and functional rehabilitation of patients.

3. Patient is a user of medical services.

4. Medical practice certificate is a document granted by a competent state agency to a person eligible for professional practice under this Law (hereinafter referred to as practice certificate),

5. License for medical examination and treatment is a document granted by a competent state agency to a health facility eligible for operation under this Law (hereinafter referred to as operating license).

6. Medical practitioner is a person possessing a practice certificate and practicing medicine (hereinafter referred to as practitioner).

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



8. Herbalist is a person knowledgeable about traditional theories and experienced in providing examination and treatment with traditional medicine methods with or without drugs, which are recognized by the Ministry of Health or provincial-level Health Departments after consulting the Central Oriental Medicine Council or provincial-level Oriental Medicine Councils.

9. Owner of a family herbal remedy or treatment method is a person owning an old remedy or treatment method passed from one generation to another of a family or family line, which effectively cures one or some diseases or symptoms and is recognized by a provincial-level Health Department after consulting a provincial-level Oriental Medicine Council.

10. Continuous medical knowledge update is a practitioner's attendance at short-term health training courses, conferences and seminars related to his/her professional practice under programs approved or recognized by the Ministry of Health and receipt of training certificates under the Minister of Health’s regulations.

11. Abandoned patient is a patient in an emergency state, suffering from a mental disease or being abandoned, including infants abandoned at health facilities, without personal identification papers and whose address of residence is unknown.

12. Consultation is a discussion between practitioners on the disease status of a patient for diagnosis and introduction of appropriate and timely treatment methods.

13. Medical accident is the consequences harming the health or life of a patient caused by professional and technical errors in medical examination and treatment or unexpected misfortunes in medical examination and treatment even though a practitioner has observed professional and technical regulations.

Article 3. Principles for medical practice

1. Ensure equality, fairness and non-discrimination for patients.

2. Respect patients' rights; to keep confidential information on the health status and privacy of patients indicated in medical records, except the cases specified in Clause 2, Article 8; Clause 1, Article II and Clause 4, Article 59 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Prioritize medical examination and treatment for cases of emergency, children under 6, sufferers of serious disabilities, people aged full 80 or older; people with contributions to the revolution; and pregnant women.

5. Guarantee work ethics of practitioners.

6. Respect, cooperate with, and protect practitioners on duty.

Article 4. State policies on medical examination and treatment

1. Prioritize budget to meet people's basic needs for medical examination and treatment; allocate budget to healthcare for people with contributions to the revolution, children, poor people, farmers, ethnic minority people and inhabitants in areas with difficult or extremely difficult socio-economic conditions.

2. Step up developing human resources for the health sector, especially in areas with difficult or extremely difficult socio-economic conditions; rotate practitioners at health facilities, on a definite term, from higher to lower levels and from areas without socio-economic difficulties to those with difficult or extremely difficult socio-economic conditions.

3. Facilitate participation of the private sector in medical examination and treatment; encourage organizations and individuals to invest in and develop medical services.

4. Encourage research as well as application of science and technology in medical examination and treatment.

5. Combine modern medicine with traditional medicine in medical examination and treatment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The Government shall decide governmental authority over medical examination and treatment.

2. The Ministry of Health is responsible to the Government in exercising governmental authority on medical examination and treatment, and has the following tasks and powers:

a) Create and promulgate within its competence (or submit to authorities with competent to promulgate) legal documents, technical regulations on medical examination and treatment; strategies for development and planning of health facilities;

b) Direct instruction and propagation, as well as organize implementation of legal documents on medical examination and treatment; strategies for development and planning of health facilities;

c) Uniformly manage issue, reissue and recall of practice certificates and operating licenses;

d) Create and manage the national database on practitioners and health facilities;

dd) Carry out inspections, settle complaints/denunciations and handle violations against the law on medical examination and treatment;

e) Provide training and continued training to develop the workforce; giving guidelines for rotation of practitioners; study, apply science and technology to medical examination and treatment;

g) Carry out global cooperation in medical examination and treatment; recognize practice certificates of other countries; provide guidelines for humanitarian medical examination and treatment; cooperate with experts, transfer new treatment techniques and methods.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Ministries and ministerial agencies, within its tasks and powers, have the responsibility to cooperate with the Ministry of Health in exercising governmental authority on medical examination and treatment.

5. Provincial People’s Committees, within its tasks and powers, exercise governmental authority on medical examination and treatment within their jurisdictions.

Article 6. Prohibited acts

1. Refusing or deliberately delaying emergency care for patients.

2. Practicing medicine without practice corticated or while being suspended, provide medical services without operating license or while being suspended.

3. Practicing medicine or provide medical services outside the scope of professional operation under a practice certificate or operating license, except in case of emergency.

4. Renting, borrowing, lending or renting out the practice certificate or operating license.

5. Selling medications to patients while being a medical practitioner other than doctors/physicians practicing oriental medicine and owners of family herbal remedies.

6. Applying any medical methods which have not been recognized or using use drugs which have not been licensed for sale.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



8. Using superstitions while practicing medicine.

9. Drinking alcohol, smoking or having alcohol in one’s blood or bread while practicing medicine.

10. Infringe upon the patient's rights; fail to observe professional and technical regulations in medical examination and treatment; take advantage of positions and powers in medical examination and treatment; abuse the profession to damage the patient’s honor, dignity and body; tamper with medical records in order to falsify information on medical examination and treatment.

11. Harming a practitioner’s health, life, honor or dignity.

12. Obstructing patients in need of compulsory treatment from entering the health facility or deliberately providing treatment for those who are not in need of compulsory treatment.

13. Health officials and public employees establishing or participating in the establishment or management and administration of, private hospitals/health facilities (which are set up and operate under the Enterprise Law or the Law on Cooperatives), unless they are assigned by competent authorities to manage and administer state-funded health facilities

14. Bribery in medical examination or treatment or brokerage thereof.

Chapter II

THE PATIENT’S RIGHTS AND OBLIGATIONS

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 7. Right to undergo medical examination and treatment suitable for the actual conditions

1. Be provided consultations and explanations for health status, treatment methods and medical services which are appropriate for the disease.

2. Undergo safe, appropriate and effective treatment in accordance with the professional and technical regulations.

Article 8. Right to privacy

1. Have the details of his/her health status and private live in the medical record kept confidential.

2. The information specified in Clause 1 of this Article shall only be disclosed with the patient's consent or for sharing of information and experience for the purpose of improving the quality of diagnosis, care and treatment among the practitioners directly taking care of the patients, or any other case specified by law.

Article 9. Right to respect of patient’s dignity and health protection during medical examination and treatment

1. Be free from prejudice, discrimination or forced medical examination and treatment, except the cases stated in Clause 1, Article 66 of this Law.

2. Have his/her age, gender, ethnicity and religion be respected.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 10. Right to choose in medical examination and treatment

1. Be provided with sufficient information on, explanations for and consultations on disease status, results and possible risks in order to choose diagnosis and treatment methods.

2. Accept or refuse participation in medical/biological researches on medical examination and treatment.

3. Choose a representative to exercise and protect the patient’s own rights and obligations in medical examination and treatment.

Article 11. Right to information on the medical record and medical service charges

1. Be provided with summarized medical records upon written request, unless specified otherwise by law.

2. Be provided with information on medical examination and treatment, detailed explanations for payments stated in medical examination and treatment receipts.

Article 12. Right to refuse treatment and leave the health facility

1. Refuse tests, medications, treatment techniques or procedures but must take responsibility for such refusals in writing, except the cases stated in Clause 1, Article 66 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 13. Right of incapacitated persons, those with no or limited legal capacities and minors from 6 to under 18 years old

1. Medical examination and treatment for incapacitated persons, those with no or limited legal capacities and minors from 6 to under 18 years old shall be decided by those patients’ legal representatives.

2. In case of emergency, in order to protect the patient’s life and health, of the patient’s legal representative is not available, the head of the health facility shall decide on examination and treatment for that patient.

Section 2. OBLIGATIONS OF THE PATIENT

Article 14. Obligation to respect practitioners

Respect and do not inflict harm on honor, dignity, health and lives of practitioners as well as other health staff.

Article 15. Obligation to comply with regulations on medical examination and treatment

1. Provide information on personal health status truthfully; fully cooperate with practitioners and health facilities.

2. Comply with diagnosis and treatment prescribed by the practitioner, except the cases stated in Article 12 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 16. Obligation to pay medical service charges

The patient has the responsibility to pay medical service charges, except when discounts or exemptions apply as specified by law. If the patient is paying medical insurance, the medical service charges shall be paid in accordance with the regulations of law on health insurance.

Chapter III

MEDICAL PRACTITIONERS

Section 1. REQUIREMENTS FOR PRACTITIONERS

Article 17. Applicants for practice certificates

1. Doctors and physicians.

2. Nurses.

3. Midwives.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. Herbalists.

6. Owners of family herbal remedies or treatment methods.

Article 18. Requirements for issuance of practice certificates to Vietnamese citizens

1. Possess one of the following diplomas or certificates that are appropriate for the form of medical examination and treatment:

a) Professional medical diplomas issued or certified in Vietnam;

b) Herbalist certificates;

c) Owner of family herbal remedy or treatment method certificate.

2. Possess a written internship confirmation, except herbalists and owners of family herbal remedies or treatment methods.

3. Possess the certificate of sufficient health for medical practice.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 19. Requirements for issuance of practice certificates to foreign citizens or Vietnamese expatriates

1. Meet all the requirements stated in Article 18 of this Law.

2. Meet the language skills requirements in medical examination and treatment, specified in Article 23 of this Law.

3. Has his/her legal history confirmed by the home country’s competent authority.

4. Possess a work permit issued by a Vietnamese labor authority, in accordance with the regulations of law on labor.

Article 20. Conditions for reissuance of practice certificates after having such certificates revoked

1. Meet all the requirements stated in Article 18 of this Law (in the case of Vietnamese citizens) or Article 19 of this Law (in the case of foreign citizens or Vietnamese expatriates), except the internship confirmation.

2. Possess the certificate of continuous medical knowledge update.

Article 21. Humanitarian medical examination and treatment, transfer of professional medical techniques, cooperative medical training internship

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The Minister of Health details the requirements, documents, proposal procedures and competence to approve medical examination and treatment in the cases mentioned in Clause 1 of this Article.

Article 22. Recognition of practice certificates

The recognition of practice certificates from other countries is in accordance with international agreements or treaties of which the Socialist Republic of Vietnam is a member.

Article 23. Foreign citizens’ and Vietnamese expatriates’ language use in medical examination and treatment in Vietnam

1. The foreign citizen or Vietnamese expatriate providing medical examination and treatment directly to Vietnamese people must be proficient in Vietnamese language; if not, the language of use must be registered and a translator must be available.

2. The prescription for treatment and medication must be written in Vietnamese; if the practitioner is not proficient in Vietnamese language, such prescriptions must be written in the practitioner’s registered language and must be translated to Vietnamese.

3. The foreign citizen or Vietnamese expatriate providing medical examination and treatment directly to Vietnamese people is considered to be proficient in Vietnamese language after being tested and recognized by a medical training establishment designated by the Minister of Health.

The Minister of Health details the criteria for Vietnamese proficiency or qualifications for translation in medical examination and treatment.

4. The translator must take legal responsibility for the translation’s accuracy during medical examination and treatment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Those with professional medical diplomas issued or recognized in Vietnam must undergo internship specified below before obtaining practice certificates:

a) 18-month internship in a hospital or a research institute equipped with sickbeds (hereinafter collectively referred to as hospital) for doctors;

b) 12-month internship in a hospital for physicians;

c) 9-month internship in a hospital with obstetrics and gynecology (OB-GYN) department or a maternity hospital for midwives;

d) 9-month internship in a health facility for nurses and technicians.

2. The head of the health facility has the responsibility to confirm the intern’s work at the establishment in writing, providing details on the time, professional capacity and work ethics.

Article 25. Practice certificates

1. The practice certificate is issued to the one meeting all the requirements stated in Article 18 or Article 19 of this Law.

2. The practice certificate is issued once and valid nationwide.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Full name, date of birth, residential address, professional diploma;

b) Form of practice;

c) Scope of professional operation.

4. The practice certificate can be replaced if lost or damaged.

5. The Minister of Health promulgates the practice certificate’s template.

6. The Government details the roadmap to ensure that by January 1, 2016, all of those practicing medicine in state-owned health facility at this Law's time of effect shall have practice certificates.

Section 2. COMPETENCE, APPLICATION DOCUMENTS, PROCEDURES FOR ISSUANCE, REISSUANCE AND REVOCATION OF PRACTICE CERTIFICATES

Article 26. Competence to issue, reissue and revoke practice certificates

1. The Minister of Health issues, reissues and revokes practice certificates in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Those working at health facilities affiliated with other ministries, except the cases specified in Clauses 2 and 3 of this Article;

c) Foreign citizens practicing medical examination and treatment in Vietnam.

2. The Director of Health Department issues, reissues and revokes practice certificates in the case of those working in health facilities within their jurisdictions, except the cases specified in Clauses 1 and 3 of this Article.

3. The Minister of Home Defense details the issuance, reissuance and revocation of practice certificates in the case of those working in health facilities under the ministry’s management.

Article 27. Application documents for issuance, reissuance and revocation of practice certificates

1. The application documents for issuance of practice certificates to Vietnamese citizens are:

a) Practice certificate issuance request form;

b) Copy of professional diploma or certificate;

c) Confirmation of internship;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Legal history form;

e) Résumé confirmed by the local commune People's Committee or the head of the current workplace.

2. The application documents for issuance of practice certificates to foreign citizens or Vietnamese expatriates are:

a) Practice certificate issuance request form;

b) Copy of professional diploma;

c) Confirmation of internship;

d) Confirmation of Vietnamese proficiency or the translator's records specified in Clause 3, Article 23 of this Law;

dd) Certificate of sufficient health for medical practice, issued by qualified health facilities as specified by the Minister of Health;

e) Legal history form;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Those whose practice certificates are lost or damaged and those who have their practice certificates revoked (as specified in Points a and b, Clause 1, Article 29 of this Law) only need to submit practice certificate reissuance forms.

4. The application documents for reissuance of practice certificate for cases of revocation specified in Points c, d, dd, e and g, Clause 1, Article 29 of this Law are:

a) The documents stated in Clause 1 of this Article (in the case of Vietnamese citizens) or Clause 2 of this Article (in the case of foreign citizens or Vietnamese expatriates), except the internship confirmation;

b) Certificate of continuous medical knowledge update.

Article 28. Procedures for issuance and reissuance of practice certificates

1. The application documents for issuance and reissuance of practice certificates are stated in Article 27 of this Law and shall be submitted to the Ministry of Health, Ministry of Home Defense or Health Department.

2. Within 60 days from the documents’ date of receipt, the Minister of Health, Minister of Home Defense or Director of Health Department must issue the practice certificate; if confirmation is needed for those who were trained overseas or have foreign-issued practice certificates, the time limit can be extended but shall not exceed 180 days; if the practice certificate cannot be issued, a written statement detailing the reason must be sent.

3. Within 30 days from the documents’ date of receipt, the Minister of Health, Minister of Home Defense or Director of Health Department must reissue the practice certificate; if the practice certificate cannot be reissued, a written statement detailing the reason must be sent.

4. The Minister of Health shall establish the advisory council (whose members are representatives of socio-professional medical organizations, lawyer association, medical training establishments, health facilities, consumer rights organization and other social organizations) which gives advice to the Minister of Health in issuance, reissuance and revocation of practice certificates; suspension of practitioners’ professional activities; create standards for recognition of contents and forms of continuous medical knowledge update and requirements for facilities to provide continuous medical knowledge update; regulate contents, forms of and organize tests for written confirmation of Vietnamese proficiency and qualification for translation in medical examination and treatment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. The Minister of Home Defense details the procedures for issuance, reissuance and revocation of practice certificates in the case of those working in health facilities under the ministry’s management.

Article 29. Revocation of practice certificates and suspension of practice

1. The practice certificate shall be revoked in the following cases:

a) The certificate was issued ultra vires;

b) The certificate has illegal contents;

c) The practitioner has not practiced for two consecutive years;

d) The practitioner is discovered to make professional or technical errors resulting in grave consequences to the patient's health and life;

dd) The practitioner has failed to continuously update medical knowledge for two consecutive years;

e) The practitioner has insufficient health for medical practice;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Upon discovering one of the cases stated in Clause 1 of this Article, the Minister of Health, the Minister of Home Defense or the Director of Health Department issues the decision to revoke practice certificate, as specified in Article 26 of this Law.

3. If the practitioner is discovered to make a professional or technical error which are not the ones stated in Point d, Clause 1 of this Article, depending on the nature and extent of that error, the Minister of Health, the Minister of Home Defense or the Director of Health Department shall partially or fully suspend that practitioner’s professional activities as specified in the regulations of law.

4. The Minister of Health details the procedure for revocation of practice certificates; the procedure for partial or full suspension of the practitioner’s professional activities.

5. The Minister of Home Defense details the procedure for revocation of practice certificates; the procedure for partial or full suspension of the practitioner’s professional activities in health facilities under the ministry’s management.

Article 30. Fees for issuance and reissuance of practice certificates

1. A fee must be paid for issuance or reissuance of practice certificates.

2. The Minister of Finance details the fees for issuance or reissuance of practice certificates.

Section 3. RIGHTS OF THE PRACTITIONER

Article 31. Right to practice

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Decide and be responsible for diagnosis and treatment methods within the scope of professional operation stated in the practice certificate.

3. Sign medical examination and treatment practice contracts with multiple health facilities but shall only take professional and technical responsibilities in one such establishment.

4. Join socio-professional organizations.

Article 32. Right to refuse to provide medical examination and treatment

1. Refuse to provide medical examination and treatment if the disease's state in considered beyond the practitioner's capacity or scope of professional operation; however, the practitioner is required to notify the competent person or refer the patient to another health facility. In this case, the practitioner must still provide first aid, emergency aid, monitoring, care and treatment to the patient until that patient is transferred to another health facility.

2. Refuse to provide medical examination and treatment if such activities go against the regulations of law or work ethics.

Article 33. Right to improve professional capacity

1. Receive training, retraining and medical knowledge update appropriate for the professional practice capacity.

2. Participate in refresher courses and exchange of information of professional and legal medical knowledge.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Be protected by the law and free from responsibilities if the medical accident occurs despite compliance with professional and technical regulations.

2. Request authorities, organizations and professional associations to protect the practitioner’s legal rights and privileges when a medical accident happens to a patient.

Article 35. Right to safety during practice

1. Be provided with work safety and sanitary gear to prevent or minimize the risk of disease contraction and other work-related accidents.

2. Receive protection for his/her health, life, honor and body.

3. If the practitioner’s life is threatened, he/she can temporarily avoid his/her work place and must notify the health facility’s head or the local government.

Section 4. OBLIGATIONS OF THE PRACTITIONER

Article 36. Obligations towards patients

1. Provide the patient with timely first aid, emergency aid, medical examination and treatment, except in the cases specified in Article 32 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Give advices and information in accordance with Clause 1, Article 7 and Clause 1, Article 11 of this Law.

4. Give equal treatment to patients, prevent personal gain or discrimination from affecting his/her professional decisions.

5. Only request the patient to pay medical service charges which are publicized as specified in the regulations of law.

Article 37. Obligation towards the occupation

1. Comply with professional and technical regulations.

2. Be responsible for his/her own provision of medical examination and treatment.

3. Regularly study and update medical knowledge continuously for professional capacity improvement, as specified in the Minister of Health’s regulations.

4. Dedicate oneself to the medical examination and treatment processes.

5. Keep the patient’s state of disease, information provided by the patient and medical record confidential, except in the cases specified in Clause 2, Article 8 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



7. Do not prescribe medications, medical services or recommend the patient to be transferred to another health facility for personal gain.

Article 38. Obligation towards colleagues

1. Cooperate with and respect colleagues in medical examination and treatment

2. Protect the colleague’s honor and dignity.

Article 39. Obligations towards the society

1. Participate in health protection and education in the community.

2. Participate in overseeing other practitioners' professional capacities and work ethics.

3. Comply with the supervisory authority appointment decisions in accordance with Clause 2, Article 4 of this Law.

4. Comply with the authorities’ mobilization decisions in case of natural disasters or dangerous epidemics.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



The practitioner has the obligation to comply with work ethics specified by the Ministry of Health.

Chapter IV

HEALTH FACILITIES

Section 1. FORM OF ORGANIZATIONS AND CONDITIONS FOR OPERATION OF HEALTH FACILITIES

Section 41. Form of organizations of health facilities

1. Form of organizations of health facilities are:

a) Hospitals;

b) Medical assessment establishments;

c) General clinics;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Traditional medical clinics;

e) Maternity hospitals;

g) Diagnosis establishment;

h) Health service establishment;

i) Commune health stations;

k) Other form of organizations of medical examination and treatment.

2. The Government details Clause 1 of this Article and form of organizations of health facilities in the military.

Section 42. Conditions for operation of health facilities

1. Possess the competent authority's establishment decision in the case of state-founded health facilities or a business registration certificate or investment license specified in the regulations of law in the case of other health facilities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Section 43. Requirements for operating license issuance for health facilities

1. The health facility shall be granted an operating license after meeting the following requirements:

a) Comply with all national technical regulations on health facilities, promulgated by the Minister of Health;

b) There are sufficient practitioners within the scope of professional operation;

c) The one taking professional and technical responsibilities of the establishment must already have at least 36 months of medical examination and treatment practice.

2. In the case registration for establishment of specialized/family clinics, besides the requirements stated in Clause 1 of this Article, the head of the establishment must be a practitioner with a diploma appropriate for the form of practice.

3. The Minister of Health and Minister of Home Defense detail the requirements for issuance of operating licenses stated in this Article for each form of organization of health facility within their competences.

Section 44. Operating licenses for health facilities

1. An operating license is issued once for the health facility meeting the requirements stated in Article 43 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Name, form of organization, place of operation;

b) Scope of professional operation;

c) Daily opening time.

3. When changing the scale of operation, the establishment must follow the procedure for adjustment to the operating license; when changing the form of organization or undergoing division, consolidation, acquisition, or changing the place of operation, the procedure for issuance of operating license must be followed.

4. If the operating license is lost, damaged, or revoked (as specified in Point a, Clause 1, Article 48 of this Law), the establishment can have its operating license reissued.

5. The Minister of Health promulgates the operating license template.

6. The Government details the roadmap to ensure that by January 1, 2016, all state-owned health facilities operating at this Law's time of effect shall have operating licenses.

Section 2. COMPETENCE, APPLICATION DOCUMENTS, PROCEDURES FOR ISSUANCE, REISSUANCE, MODIFICATION AND REVOCATION OF OPERATING LICENSES FOR HEALTH FACILITIES

Article 45. Competence to issue, reissue, modify and revoke operating licenses for health facilities

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The Director of Health Department shall issue, reissue, modify and revoke operating licenses for health facilities within the department’s jurisdiction, except the cases specified in Clauses 1 and 3 of this Article and notify the local district People's Committee within 30 days from the date of such issuance, modification or revocation.

3. The Minister of Home Defense details the issuance, reissuance and revocation of operating licenses for health facilities under the ministry’s management.

Article 46. Application documents for issuance, reissuance and modification of operating licenses for health facilities

1. The application documents for operating license issuance are:

a) Operating license issuance request form;

b) Copy of the competent authority’s establishment decision in the case of state-owned health facilities, or business registration certificate in the case of private establishments, or investment certificates in the case of establishments with foreign investment capital;

c) Copies of the practice certificates of the one taking professional and technical responsibilities and heads of specialized departments, as well as the list of practitioners with their full names, certificate numbers, scopes of professional operation in the case of hospitals; copy of each practitioner's practice certificate in the case of other health facilities;

d) List of medical facilities and equipment, description of organizational structure and human resource records;

dd) Documents proving the establishment’s fulfillment of the requirements stated in Article 43 of this Law;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The application documents for operating license reissuance are:

a) Operating license reissuance request form;

b) The damaged original license (if available).

3. The application documents for operating license modification are:

a) Operating license modification request form;

b) List of medical facilities and equipment, as well as human resource records appropriate for the scale or scope of professional operation which is expected to be modified.

Article 47. Procedures for issuance, reissuance and modification of operating licenses for health facilities

1. The procedures for issuance, reissuance and modification of operating licenses for health facilities are as follows:

a) The documents for issuance, reissuance and modification of operating licenses are stated in Article 46 of this Law and shall be submitted to the Ministry of Health, Ministry of Home Defense or Health Department;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) Within 30 days from the documents’ date of receipt, the Minister of Health, Minister of Home Defense or Director of Health Department must reissue the operating license; if the operating license cannot be reissued, a written statement detailing the reason must be sent.

2. The Minister of Health details the assessment arrangements, assessors and assessment procedures for issuance and modification of operating licenses.

3. The Minister of Home Defense details the assessment arrangements, assessors and assessment procedures for issuance and modification of operating licenses for health facilities under the ministry’s management.

Section 48. Revocation and suspension of operating licenses for health facilities

1. An operating license shall be revoked in the following cases:

a) The operating license was issued ultra vires;

b) The health facility does not meet the requirements stated in Article 43 of this Law;

c) The establishment does not operate within 12 months from the operating license’s date of issuance;

d) The establishment halts its operation for 12 consecutive months, or terminates its operation.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. If the health facility is discovered to make a professional error or fail to meet one of the requirements stated in Clause 43 of this Article, depending on the nature and extent of that error/failure, the Minister of Health, the Minister of Home Defense or the Director of Health Department shall partially or fully suspend that establishment’s professional activities.

4. The Minister of Health details the procedure for revocation of operating licenses; the procedure and time of partial or full suspension of health facilities’ professional activities.

5. The Minister of Home Defense details the procedure for revocation of operating licenses; the procedure and time of partial or full suspension of health facilities’ (which are under the ministry’s management) professional activities.

Article 49. Fees for issuance, reissuance and modification of operating licenses for health facilities

1. The health facilities applying for issuance, reissuance and modification of operating licenses must pay the fees.

2. The Minister of Finance details the fees for issuance, reissuance and modification of operating licenses.

Section 3. CERTIFICATION OF QUALITY IMPROVEMENT FOR HEALTH FACILITIES

Article 50. Certification of quality for health facilities

1. Quality management standards for health facilities are technical and management requirements used as basis for classification and assessment of the establishment’s quality, promulgated by domestic or foreign organizations and recognized by the Vietnamese competent authorities.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. Certification of quality for health facilities must be carried out by qualified organizations specified in Article 51 of this Law and based on comparison between the establishment’s actual quality and the quality management standards.

Article 51. Quality certification organizations for health facilities

1. Quality certification organizations for health facilities are independent from the health facilities and founded by agencies, organizations or individuals.

2. During quality certification for health facilities, the quality certification organizations must maintain the principles of independence, objectivity, integrity, openness and transparency, and take legal responsibility for their certification results.

3. The Government details the foundation, arrangement and operation of quality certification organizations for health facilities.

Section 4. RIGHTS AND RESPONSIBILITIES OF HEALTH FACILITIES

Article 52. Rights of health facilities

1. Provide medical examination and treatment in accordance with this Law; qualified establishments, as specified by the Minister of Health, can provide regular health checkups and health checkups for work and study, and must be responsible for those checkup results.

2. Refuse to provide medical examination and treatment if the disease's state in considered beyond the establishment's capacity or scope of professional operation stated in the operating license; however, the establishment is required to refer the patient to another health facility. In this case, the establishment must still provide first aid, emergency aid, monitoring, care and treatment to the patient until that patient is transferred to another health facility.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. Receive incentives while providing medical examination and treatment in accordance with the regulations of law.

Section 53. Responsibilities of health facilities

1. Provide patients with timely emergency aid, medical examination and treatment.

2. Comply with professional and technical regulations, as well as other related regulations of law.

3. Publicize working times and service charges and collect the latter correctly.

4. Notify the authority issuing the operating license if the one taking professional and technical responsibilities of the establishment is changed, or the practitioner is a foreigner, as specified in the Minister of Health’s regulations.

5. Ensure that the rights and obligations of patients and practitioners, specified in this Law, are fulfilled.

6. Maintain the necessary conditions for the practitioners to provide medical examination and treatment within their scopes of professional operation.

7. Comply with the authorities’ mobilization decisions in case of natural disasters or dangerous epidemics.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Chapter V

PROFESSIONAL AND TECHNICAL REGULATIONS ON MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

Article 54. Emergency aid

1. Forms of emergency aid are:

a) Emergency aid in health facilities;

b) Emergency aid outside of health facilities

2. If the emergency aid lies beyond the professional capacity, depending on the case, the health facility must carry out at least one of the following activities:

a) Hold consultations as specified in Article 56 of this Law;

b) Invite other health facilities to help with emergency aid;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The head of the health facility has the responsibility to prioritize all human resources and best equipment for emergency aid.

Article 55. Diagnosis, prescription for treatment methods and medications

1. Diagnosis, prescription for treatment methods and medications must be:

a) Based on results of clinical and paraclinical examinations, with the patient's medical history, family background, occupation and epidemiologic elements taken into account;

b) Timely, objective, prudent and scientific.

2. The practitioner in charge of medical examination and treatment has the following responsibilities:

a) Provide examination and diagnosis, prescribe timely and accurate treatment methods and medications and be responsible for such activities;

b) Decide on inpatient or outpatient treatment; introduce patients in need of inpatient treatment to appropriate health facilities when his/her health facility has no patient bed available.

Article 56. Consultation

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Forms of consultation are:

a) Consultation within a ward;

b) Inter-ward consultation

c) Inter-establishment consultation;

d) Consultation using experts’ opinions;

dd) Long-distance consultation using information technology;

e) Other consultations specified by the Minister of Health.

Article 57. Outpatient treatment

1. Outpatient treatment is carried out in the following cases:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) The patient has finished his/her inpatient treatment but requires monitoring and further treatment after discharge.

2. After deciding that the patient requires outpatient treatment, the practitioner has the responsibility to:

a) Create an outpatient medical record as specified in Article 59 of the Law;

b) Record on the medical report book, specifying the patient’s personal information, diagnosis, prescribed treatment methods and medications and time for re-examination.

Article 58. Inpatient treatment

1. The administrative procedures to admit, discharge the patient, or transfer the patient to another ward or establishment, must be carried out in a timely manner without giving patients hassles.

2. Inpatient treatment is carried out in the following cases:

a) There is a prescription for inpatient treatment from the health facility's practitioner;

b) There is a transfer notice detailing the patient's transfer from another health facility.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Admit the patient to the health facility.

If the patient has multiple diseases, the establishment’s head has the responsibility to consider and decided the ward that carries out the treatment;

b) Instruct the patient which ward he/she will stay for inpatient treatment.

4. The patient is transferred to another ward if he/she is discovered to have a disease that lies beyond the current ward's professional scope, or primarily relevant to another specialized ward.

5. Transfer to another health facility is required in the following cases:

a) The disease lies beyond the establishment’s treatment capacity and capability of facilities;

b) The disease is not appropriate to the professional and technical designation, as specified by the Minister of Health;

c) Upon the patient’s request.

6. The procedure patient transfer to another ward/health facility has the following steps:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) If the patient is transferred to another ward, the entire medical record shall also be transferred to that ward; if he/she is transferred to another health facility, a transfer notice must be sent to that establishment, alongside his/her summarized medical record.

7. If the patient’s condition has become stable or the patient requests to be discharged (with a commitment written by the patient or his/her representative) after receiving advice from the practitioner, the health facility has the responsibility to:

a) Complete the medical record and consolidate the patient’s treatment process;

b) Provide the patient guidelines on caring for his/her own health;

c) Prescribe an outpatient treatment regime if necessary;

d) Settle medical service charges as stated in Article 16 of this Law;

dd) Provide a discharge notice for the patient.

Article 59. Medical records

1. The medical record is a health, medical and legal document; each patient shall only have one medical record for each medical examination and treatment carried out in a health facility.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Medical records must be created for both patients requiring inpatient and outpatient treatments;

b) The medical record must be on paper or in digital and its sections must be recorded clearly and fully;

c) The medical record includes documents and information related to the patient and the treatment process;

3. The medical record is retained as follows:

a) The medical record is retained according to degrees of legal confidentiality, as specified in the regulations of law on protection of state secrets;

b) The outpatient and inpatient medical records are retained for at least 10 years; the medical records for occupational/household accidents are retained for at least 15 years; the medical records for mental/dead patients are retained for at least 20 years;

c) If the medical record is digital, the health facility must have a backup copy and comply with retention regulations stated in Points a and b of this Clause.

4. The health facility’s head shall permit the use of medical records in the following cases:

a) Trainee students, researchers, practitioners of the establishment can borrow the records for on-the-spot reading or make copies for research or professional and technical work;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) The patient or his/her representative can receive the summarized medical record as stated in Clause 1, Article 11 of this Law.

5. The entities stated in Clause 4 of this Article must ensure confidentiality while using the medical record’s information and only use those information for the purpose declared to the establishment’s head.

Article 60. Use of medication in health facilities providing inpatient treatment

1. Use of medication in health facilities providing inpatient treatment must ensure that:

a) Medication is used only when necessary, as well as appropriately, safely, reasonably and effectively;

b) Prescriptions must be appropriate for diagnoses and the patients’ states of disease;

c) Regulations on drug preservation, provision and use are complied with.

2. The practitioner must write clearly and sufficiently the names, contents, dosage, methods of administration and use times of medications on prescriptions or medical records.

3. While providing medications to the patients, those in charge of such provision have the responsibility to:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Compare prescriptions with information on concentrations, contents and quantities when receiving medications and expiry dates of medications indicated in medication receipt slips and on medication labels:

c) Check the patients’ full names and the names, forms, contents, dosage, methods of administration and use times of medications before letting the patient use those medications;

d) Record in full the time of medication provision, monitor and record the clinical developments of the patient in the medical record and promptly detect and report medical accidents to the practitioner who is directly providing treatment.

4. After the patient uses the medication, the practitioner directly providing treatment has the responsibility to monitor the effects and handle medical accidents caused by such use.

The patient has the responsibility to use medications as instructed by the practitioner and notify the practitioner of any abnormal signs after such use.

Article 61. Surgery and surgical interference

1. All surgeries and surgical interference must be agreed upon by the patient or his/her representative except in the cases specified in Clause 3 of this Article.

2. The patient mentioned in Clause 1, Article 13 of this Law must have his/her representative's written agreement before surgery or surgical interference.

3. If it is impossible to consult the patient or his/her representative, or the patient’s life is in danger without surgery or surgical interference, the health facility’s head shall perform the surgery or surgical interference.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. Measures for infection control in health facilities are:

a) Sterilization of health equipment, the environment and waste processing at the establishment;

b) Self-protection and self-sanitation;

c) Food sanitation and safety;

d) Infection surveillance;

dd) Other measures for infection control specified in the regulations of law.

2. The health facility has the responsibility to:

a) Implement measures for infection control in the establishment;

b) Ensure that the facilities, equipment, protective gear, personal hygiene conditions for employees, patients and visitors meet the requirements for infection control in health facilities;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



dd) Implement other measures for infection control specified in the regulations of law.

3. The health facility’s employees, patients and visitors must comply with the establishment’s regulations on infection control.

Article 63. Medical waste processing

1. Medical waste includes solid, liquid, gaseous waste, chemicals, radioactive waste produced by medical examination, diagnosis, treatment, care of patient and patients’ activities in the health facility.

2. The health facility has the responsibility to sort, collect and process medical waste in accordance with the regulations of law on environmental protection.

Article 64. Handling of abandoned patients

1. Admit and provide medical examination and treatment for abandoned patients in accordance with this Law.

2. Check, make the record of and preserve the patient’s property.

3. Notify the local public security or commune People’s Committee so that those authorities can issue a notice of search for relatives of the patient on the mass media.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



5. In the case of mental patients, if the health facility does not have any psychiatric ward, the patient shall be transferred to another establishment that has such ward. The health facility specializing in psychiatry must admit, care for and provide treatment to the patient. If the patient has nobody claiming him/her after treatment, the establishment shall notify a social security agency in order for that agency to admit the patient.

The social security agency has the responsibility to admit the patients stated in Clauses 4 and 5 of this Article within 10 working days from the date the notice is received.

6. In the case of dead patients without anybody claiming him/her, after implementing the regulations stated in Article 65 of this Law, the health facility must take pictures and preserve tissues in order to identify the patient and follow the death declaration procedure in accordance with the regulations of law on civil status and interment.

Article 65. Handling dead patients

1. The health facility has the responsibility to:

a) Issue death certificates;

b) Hold a critical discussion within 15 days after the patient's death;

c) Assign the practitioner directly treating the patient or on duty to compile a death dossier which specifies disease developments, treatment methods, time and cause of death;

d) Retain the death dossier as specified in Clause 3, Article 59 of this Law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) For those with personal identifications (IDs), the establishment shall notify the patient’s relatives in order to carry out interment;

a) For those without personal IDs, the establishment shall issue notices of search for the patient’s relatives on the mass media.

If no personal ID was found or nobody claiming the patient despite the latter having personal ID, the health facility has the responsibility to preserve the body, take pictures and notify the local public security or commune People’s Committee.

If there is no one claiming the body, the establishment contacts the commune People’s Committee or the local labor, invalid and social affairs authority so that those authorities can carry out interment.

3. Determination of a patient’s death and the preservation time of the body are carried out in accordance with the regulations of law.

Article 66. Compulsory treatment

1. Cases subject to compulsory treatment under this Law are:

a) Contraction of a category-A infectious disease, as specified in the regulations of law on prevention of infectious diseases;

b) Mental diseases causing loss of self-control, depression with suicidal intent or actions or causing danger to other people as specified in the regulations of law.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 67. On-standby medical examination and treatment

1. The health facility with patient beds and emergency aid facilities must always have staff on standby outside working hours and on holidays.

Establishments with patient beds are encouraged to provide medical examination and treatment 24 hours a day.

2. The health facility’s standby duties include leaders on standby, clinical standby, paraclinical standby, logistic-standby and guards on standby.

3. The health facility’s head has the responsibility to:

a) Allocate on-standby duties, detail the responsibilities of each standby level, staff member and type;

b) Ensure that the emergency aid transportation are sufficient and appropriate for the form medical examination and treatment, as well as sufficient medical equipment and tools for timely emergency aid;

c) Ensure that each standby shift is reported.

Article 68. Combination of modern medicine and traditional medicine in medical examination and treatment.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. Combination of modern medicine and traditional medicine in traditional medical hospitals includes:

a) Using some methods and equipment of modern medicine for diagnosis, assessment of treatment results and successive research results;

b) Using some equipment and drugs of modern medicine for emergency aid and some essential drugs for treatment.

3. Combination of modern medicine and traditional medicine in other hospitals includes:

a) Employing traditional methods in medical examination and treatment;

b) Using some methods and equipment of modern medicine for diagnosis, application and assessment of herbal remedies/medicaments and traditional treatment methods.

4. The Minister of Health details Clauses 2 and 3 of this Article and combination of modern medicine and traditional medicine in medical examination and treatment in other establishments.

Chapter VI

APPLICATION OF NEW TECHNIQUES AND METHODS IN MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



New techniques and methods in medical examination and treatment include:

1. Techniques and methods researched in Vietnam or overseas, approved by competent Vietnamese authorities and applied for the first time in Vietnam;

2. Techniques and methods approved for application by competent authorities of a foreign country but applied for the for the first time in Vietnam;

3. Techniques and methods approved by Vietnamese competent authorities and already applied in Vietnam, but applied for the first time in a health facility.

Article 70. Requirements for application of new techniques and methods in medical examination and treatment in Vietnam

1. There are sufficient human resources, facilities and equipment for application of new techniques and methods.

2. Approved for application by the Minister of Health or Director of Health Department.

Article 71. Competence to approve new techniques and methods for application

1. The Minister of Health shall organize assessment of new techniques and methods stated in Clauses 1 and 2, Article 69 of this Law and allow health facilities to apply those techniques and methods for the first time.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Article 72. Application documents and procedures for a health facility’s application of new techniques and methods

1. Application documents for application of new techniques and methods are:

a) Application of new techniques and methods request form;

b) Documents proving legality, clinical proof, effectiveness in medical examination and treatment of new techniques and methods in the case stated in Clause 2, Article 69 of this Law;

c) The plan to apply new techniques and methods, with the following contents: description of the capacity of the health facility in terms of facilities, human resources and equipment, economic value, the technical process to be employed and plans to implement;

d) Copies of diplomas, professional certificates, practice certificates of practitioners related to the new techniques and methods;

dd) Technique and method transfer contracts, issued by authorities, organizations or individuals, both domestic and foreign.

2. The procedure for application of new techniques and methods has the following steps:

a) The health facility submits the application documents for application of new techniques and methods to the Ministry of Health or Health Department in accordance with Clause 1 of this Article;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



c) The establishment shall give trial runs for new techniques and methods approved by the Minister of Health or Director of Health Department. The trial run’s scale for each new technique and method shall be in accordance with the written permit issued by the Minister of Health or Director of Health Department.

d) After the trial run’s end, the establishment shall submit reports on results and completed technical processes to the Ministry of Health or Health Department for assessment;

dd) Within 20 days from the date the aforementioned report is received, the Minister of Health or Director of Health Department shall establish a professional council for assessment of trial results and the technical processes proposed by the establishment in order to give advice to the Minister of Health/Director of Health Department for considering permission;

e) Within 5 working days from the date the professional council’s advices are received, the Minister of Health or Director of Health Department shall decide to permit or refuse permission for the establishment to apply new techniques and methods and approve the technical processes. Technical processes having identical equipment and steps of implementation shall be applied nationwide; if different, separate approvals are required for each new technique’s and method’s technical process; if not permitted, the reason must be stated in writing.

3. The Minister of Health details the requirements and procedures for permitting application of new techniques and methods in medical examination and treatment.

Chapter VII

PROFESSIONAL AND TECHNICAL ERRORS, HANDLING OF COMPLAINTS, DENUNCIATIONS AND DISPUTES IN MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

Section 1. PROFESSIONAL AND TECHNICAL ERRORS IN MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

Article 73. Determine whether a practitioner has made a professional/technical error

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



a) Violation against the responsibility to care for and treat the patient;

b) Violation against professional and technical regulations or work ethics;

c) Violation against the patient’s rights.

2. The practitioner is considered not to make a professional/technical error if determined to be one of the following cases by the professional committee stated in Articles 74 and 75 of this Law:

a) Medical accidents happened to the patient despite full compliance with professional and technical regulations during medical examination and treatment;

b) Emergency aid was carried out with insufficient technical means and equipment, insufficient practitioners as specified by the regulations but those problems could not be rectified or there is no professional regulation available on the disease, causing medical accidents to happen to the patients; any other cases of force majeure causing medical accidents to happen to the patients.

Article 74. Formation of a professional council

1. When there is a request for settling disputes related to medical accidents in medical examination and treatment, a professional council shall be formed to determine whether a professional/technical error was committed.

2. The professional council’s formation shall be done as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Within 10 working days from the date the health facility’s request, the supervisory health authority must form a professional council.

b) If the parties involved do not agree with the decision of the professional council mentioned in Point a of this Clause, those parties can request the Ministry of Health to form another professional council.

Within 20 days from the date the request is received, the Ministry of Health must form a professional council.

3. Within 30 days from the date of formation, the professional council must hold meeting and invite the parties involved to participate some of the meetings and the concluding meeting.

4. If the case related to medical accident is handled in accordance with legal proceedings, the presiding authority can request the competent health authority to form a professional council to determine whether a professional/technical error was committed.

Article 75. Participants, operating principles and tasks of the professional council

1. The professional council’s participants are:

a) Experts in the relevant discipline;

b) Experts in other disciplines related to the medical accident;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The professional council operates on the principle of collective discussion, decision making by votes of majority and taking responsibility before law for its conclusions.

3. The professional council, pursuant to Article 73 of this Law, determines whether professional and technical errors were committed.

4. The professional council’s conclusion shall serve as the basis for settling disputes or for the presiding authorities to consider and handle the case; as the basis for the health authority and head of the health facility to decide handling measures within their competence on the practitioner.

5. The decision of the professional council formed by the Ministry of Health, mentioned in Point b, Clause 2, Article 74 of this Law shall be the final decision on whether professional and technical errors were committed.

Article 76. Responsibilities of practitioners and health facilities when medical accidents in medical examination and treatment happen

1. If a professional/technical error causes medical accidents to happen to the patient, or in the case specified in Point b, Clause 2, Article 73 of this Law, the insurer which the health facility purchase insurance from has the responsibility to compensate the damages done to the patient in accordance with the insurance contract signed with that establishment.

If the establishment has not bought insurance as stated in Clause 1, Article 78 of this Law, it must pay the damages on its own in accordance with the regulations of law.

2. In addition to the compensation specified in Clause 1 of the Article, the health facility where the medical accident-causing professional/technical error takes place must take other legal responsibilities in accordance with the regulations of law.

3. In case of medical accidents in medical examination and treatment mentioned in Point a, Clause 2, Article 73 of this law, the health facility and practitioner are not required to pay the damages.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



Determination of damages for the case stated in Clause 1, Article 76 of this shall be carried out in accordance with the regulations of law.

Article 78. Insurance for liability in medical examination and treatment

1. The health facility and practitioner shall purchase insurance for liability in medical examination and treatment, in compliance with the Government’s regulations, at insurers founded and operating in Vietnam.

2. The Government details the insurance for liability in medical examination and treatment, as well as the roadmap to ensure that all establishments and practitioners have such insurance.

Section 2. COMPLAINTS, DENUNCIATIONS AND DISPUTE SETTLEMENT IN MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

Article 79. Complaints and denunciations in medical examination and treatment

Complaints and denunciations regarding administrative decisions and actions in medical examination and treatment; denunciations of violations against the law in medical examination and treatment and their handling are carried out in accordance with the regulations of law on complaints and denunciations.

Article 80. Disputes in medical examination and treatment

1. Disputes in medical examination and treatment are disputes related to rights, obligations and responsibilities in medical examination and treatment between the following parties:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Practitioners;

c) Health facilities

2. Disputes in medical examination and treatment are settled as follows:

a) The parties involved have the responsibility to settle the dispute among themselves;

b) If such settlement cannot be reached, the parties involved can take the dispute to court in accordance with the regulations of law.

3. The time limit for settlement of a dispute in medical examination and treatment is five years, from the time the dispute occurs.

Chapter VIII

CONDITIONS TO ASSURE MEDICAL EXAMINATION AND TREATMENT

Section 81. Organizational system of health facilities

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The state-owned health facility system has 4 levels:

a) Central level;

b) Provincial level;

c) District level;

d) Commune level.

3. The health facilities at upper levels have the responsibility to provide professional and technical guidance and support to the ones at lower levels.

4. The Minister of Health details the professional and technical designations for health facilities at each level specified in Clauses 2 and 3 of this Article.

Section 82. Planning on the health facility system

1. Planning on the health facility system must meet the following requirements:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



b) Ensure balance, uniformity, sensible scale and appropriate arrangement, enabling the people to access medical services;

c) Appropriate for the country’s social and economic development plans.

2. Planning on the health facility system is based on:

a) Demand for medical examination and treatment, structure of diseases;

b) Administrative boundaries, residential areas and population size;

c) Social and economic development plans.

3. Planning on the health facility system covers:

a) Objectives, tasks, key programs and projects;

b) Organizational system of health facilities;

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



4. The competence to approve planning on the health facility system is allocated as follows:

a) The Prime Minister approves planning on the nationwide health facility system, at the request of the Minister of Health and Minister of Home Defense;

b) The Minister of Health approves planning on specialized health facility systems;

c) The Chairpersons of provincial People's Committees approve planning on local health facility systems at the request of the Minister of Health.

5. The planning on nationwide and specialized health facility systems are incorporated in the planning on the national health establishment network; the local health facility systems are incorporated in provincial planning as specified in the regulations of law on planning2.  

Article 83. Training and refresher training for practitioners

1. The State shall have master plans and plans to provide professional, technical and ethic training, retraining and refresher training for practitioners, combining traditional medicine with modern medicine.

2. The State shall exempt training fees for trainees in pathological surgery, forensic examination and mental forensic examination.

Section 84. Benefits for practitioners

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. During practice, practitioners who die or suffer injuries saving lives can be applied to be recognized as fallen heroes or war invalids, entitled to benefits for war invalids specified in the law on preferential treatment for people who contributed to the revolution.

Article 85. Financial sources for medical examination and treatment

1. The State budget allocated for medical examination and treatment.

2. Revenue from payment for medical services.

3. Other sources of funding specified in the regulations of law.

Article 86. State budget allocated for health activities

1. Prioritize allocation of state budget for meeting the people's demand for basic medical services; gradually change the form of investment from direct state funding to state-owned health facilities to supporting the people through medical insurance.

2. Allocation of state budget to medical examination and treatment must be open and transparent; based on population size, structure of diseases and socio-economic development conditions of each region; reflect the State’s policies to prioritize medical examination and treatment in ethnic minority areas, and areas having (extreme) social and economic difficulties, for venereal diseases and dangerous epidemics.

Article 87. Participation of the private sector in medical examination and treatment

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



2. The State shall carry out diversification of medical services; encourage, mobilize and facilitate participation of organizations and individuals in building health facilities; encourage private non-profit health facilities.

3. Every organization, family and citizen has the responsibility to take care of one’s own health and detect diseases early for every member of the organization, family and oneself; participate in emergency aid, help with handling accidents and injuries in the community and participate in medical examination and treatment when mobilized by the competent authorities.

4. The State shall appropriately commend organizations and individuals investing in building health facilities for non-profit purposes, contributing, sponsoring and donating to the development of medical examination and treatment.

Article 88. Medical service charges

1. The medical service charges are the payment required for each medical service.

2. The Government details the mechanisms for collecting, management and use of revenues from medical services in state-owned health facilities.

3. The Minister of Finance cooperates with the Minister of Health in detailing the pricing scheme for medical services; medical service charges for patients who are foreigners or Vietnamese expatriates in state-owned health facilities.

4. Based on the pricing scheme for medical services mentioned in Clause 3 of this Article, the Minister of Health details the medical service charges in health facilities under the Ministry of Health’s and other ministries’ management; the provincial People’s Councils detail the medical service charges in state-owned health facilities within their jurisdictions, at the request of the People’s Committees at the same level.

5. Private health facilities can decide medical service charges themselves and must make those charges publicly available.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. The support fund for medical examination and treatment is a social and charity fund, formed to provide financial support to those who are disadvantaged or unable to pay the medical service charges, and carry out other activities to support medical examination and treatment.

2. The fund’s financial sources are voluntary donations and sponsorships from organizations and individuals, both domestic and foreign; establishment, organization, operation and management of the fund are carried out in accordance with the regulations of law.

Chapter IX

IMPLEMENTATION PROVISIONS3

Article 90. Effect

This Law is in effect from January 1, 2011.

Ordinance No. 07/2003/PL-UBTVQH11 on Private Medical and Pharmaceutical Practice ceases to be effective on the effective date of this Law.

Article 91. Specific provisions and guidelines for implementation

The Government gives specific provisions and guidelines for implementation of Articles and Clauses in this Law; provide guidance on other necessary contents of this Law to meet the state management requirements./.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



 

CONFIRMATION OF CONSOLIDATED LAW
CHAIRMAN




Nguyen Hanh Phuc

 

 

1 The Law on Planning, No. 21/2017/QH14 was promulgated as follows:

“Pursuant to the Constitution of the Socialist Republic of Vietnam;

the National Assembly promulgates the Law on Planning.”

2 This Clause is added in accordance with Clause 6, Article 57 of the Law on Planning, No. 21/2017/QH14, effective from January 1, 2019.

3 Articles 58 and 59 of the Law on Planning No. 21/2017/QH14, effective from January 1, 2019 are detailed as follows:

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



1. This Law comes into force from January 01, 2019.

2. The regulations of this Law on formulation and appraisal of the national planning, regional planning and regional planning come into force from March 01, 2018.

The Government shall provide funding for formulation and appraisal of the planning specified in this Clause in accordance with regulations of the Law on Public Investment and Law on State Budget.

Article 59. Transition clause

1. The planning already decided or approved in accordance with regulations of Law before the effective date of this Law shall be implemented as follows:

a) The national, regional and provincial planning shall be implemented until the end of the planning period. If the contents of such planning are inconsistent with regulations of this Law, such contents shall be adjusted as prescribed by this Law;

b) The detailed planning specified in Appendix 2 of this Law shall continue to be implemented in accordance with relevant regulations of law. If the contents of such planning are inconsistent with the planning on the higher level that is already decided or approved as prescribed by this Law, such contents shall be adjusted to be consistent with the planning on the higher level;

c) The planning integrated into the national, regional and provincial planning shall be implemented until the national, regional and provincial planning are decided or approved as prescribed by this Law, except for the case prescribed in Point b of this Clause;

d) The planning for investment in and development of specific goods, services and products, determination of the volume of goods, services and produced and sold products that is decided or approved is null and void no later than December 31, 2018.

...

...

...

Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.



3. The planning already decided or approved by the competent authority according to the planning announced before the effective date of this Law shall be implemented until the expiry of such planning in accordance with regulations of law.

4. The Government shall review and issue the list of planning set forth in Point c and Point d, Clause 1 of this Article and Point 39 of the Appendix 2 before December 31, 2018.

5. The Government shall review and request the National Assembly to amend the regulations on planning which are specified in codes and laws on the list provided in the Appendix 3 of this Law and other legislative documents to ensure conformity with the Law on Planning and which come into force no later than January 01, 2019.

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Integrated document No. 12/VBHN-VPQH dated December 12, 2017 Law medical examination and treatment

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


423

DMCA.com Protection Status
IP: 18.226.186.225
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!