|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 19/2014/TT-BVHTTDL sửa đổi 88/2008/TT-BVHTTDL 17/2010/TT-BVHTTDL 03/2013/TT-BVHTTDL
Số hiệu:
|
19/2014/TT-BVHTTDL
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Văn hoá, Thể thao và du lịch
|
|
Người ký:
|
Hoàng Tuấn Anh
|
Ngày ban hành:
|
08/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ VĂN HOÁ, THỂ THAO
VÀ DU LỊCH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 19/2014/TT-BVHTTDL
|
Hà Nội, ngày
08 tháng 12 năm 2014
|
THÔNG TƯ
SỬA ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ
88/2008/TT-BVHTTDL , THÔNG TƯ SỐ 17/2010/TT-BVHTTDL , THÔNG TƯ SỐ
03/2013/TT-BVHTTDL
Căn cứ Luật Ban hành văn bản quy phạm pháp luật ngày 03
tháng 6 năm 2008;
Căn cứ Luật Giao thông đường thủy nội địa ngày 15 tháng
6 năm 2004;
Căn cứ Nghị định số 79/2007/NĐ-CP ngày 18 tháng 5 năm 2007 của Chính
phủ về cấp bản sao từ sổ gốc,chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ
ký;
Căn cứ Nghị định số 79/2014/NĐ-CP ngày 31 tháng 7 năm 2014 của Chính
phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật
Phòng cháy và chữa cháy và Luật sửa đổi, bổ
sung một số điều của Luật Phòng cháy và chữa cháy;
Căn cứ Nghị định số 76/2013/NĐ-CP ngày 16 tháng 7 năm 2013 của Chính
phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hóa,
Thể thao và Du lịch;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ
Pháp chế,
Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao
và Du lịch ban hành Thông tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 88/2008/TT-BVHTTDL, Thông tư số 17/2010/TT-BVHTTDL, Thông tư số 03/2013/TT-BVHTTDL.
Điều 1. Sửa đổi,
bổ sung Thông tư số 88/2008/TT-BVHTTDL ngày 30 tháng 12 năm 2008 của Bộ trưởng
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch hướng dẫn thực hiện Nghị định số 92/2007/NĐ-CP
ngày 01 tháng 6 năm 2007 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của
Luật Du lịch về cơ sở lưu trú du lịch
1. Điểm d Khoản 1.1 Mục 1 Phần III được
sửa đổi như sau:
“d) Bản sao có giá trị pháp lý:
- Giấy chứng nhận về đăng ký kinh
doanh của cơ sở lưu trú du lịch, quyết định thành lập doanh nghiệp (nếu có);
- Văn bằng, chứng chỉ, giấy chứng
nhận bồi dưỡng nghiệp vụ và thời gian làm việc trong lĩnh vực du lịch đối với
người quản lý;
- Giấy chứng nhận đủ điều kiện về
an ninh, trật tự;
- Văn bản thẩm duyệt, kiểm tra
nghiệm thu về phòng cháy và chữa cháy của cơ quan cảnh sát phòng cháy và chữa
cháy đối với khách sạn, nhà nghỉ du lịch cao từ 05 tầng trở lên hoặc có khối
tích từ 5.000 m3 trở lên khi xây dựng mới, cải tạo hoặc thay đổi
tính chất sử dụng;
- Giấy chứng nhận đủ điều kiện an
toàn thực phẩm (đối với cơ sở lưu trú du lịch có cung cấp dịch vụ ăn uống).”.
2. Khoản 2.1 Mục 2 Phần III được
sửa đổi như sau:
“2.1. Trong thời hạn ba tháng kể từ
ngày bắt đầu hoạt động kinh doanh, các cơ sở lưu trú du lịch phải gửi một bộ hồ
sơ đăng ký hạng cơ sở lưu trú du lịch đến Sở Văn hoá, Thể thao và Du lịch sở tại
để thẩm định, xếp hạng hoặc trình cơ quan có thẩm quyền thẩm định, xếp hạng
theo quy định.”.
3. Khoản 5.2 Mục 5 Phần VI được bổ
sung như sau:
“5.2. Ít nhất ba tháng trước khi hết
thời hạn ghi trong quyết định cấp biển hiệu đạt tiêu chuẩn phục vụ khách du lịch,
cơ sở kinh doanh phải gửi hồ sơ đăng ký đến Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch để
thẩm định, xem xét và ra quyết định cấp lại biển hiệu. Hồ sơ và thủ tục đề nghị
thẩm định, cấp lại biển hiệu thực hiện như thẩm định và cấp biển hiệu lần đầu.”.
Điều 2. Sửa đổi
Thông tư số 17/2010/TT-BVHTTDL ngày 31 tháng 12 năm 2010 của Bộ trưởng Bộ Văn
hóa, Thể thao và Du lịch quy định điều kiện hoạt động của cơ sở thể thao tổ chức
hoạt động mô tô nước trên biển
1. Khoản 1 và Khoản 2 Điều 8 được sửa đổi như sau:
“1. Động cơ của mô tô nước phải có
công suất (tính bằng sức ngựa) phù hợp với thiết kế kỹ thuật của phương tiện,
khi hoạt động không gây tiếng ồn làm ảnh hưởng đến khu vực nghỉ dưỡng, viện
nghiên cứu, trường học, khu dân cư.
2. Mô tô nước khi đưa vào hoạt động
phải có giấy chứng nhận an toàn kỹ thuật và bảo vệ môi trường do cơ quan có thẩm
quyền cấp.”.
Điều 3. Sửa đổi,
bổ sung Thông tư số 03/2013/TT-BVHTTDL ngày 28 tháng 01 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ
Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chi tiết thi hành một số điều của Nghị định
số 79/2012/NĐ-CP ngày 05 tháng 10 năm 2012 của Chính phủ quy định về biểu diễn
nghệ thuật, trình diễn thời trang; thi người đẹp và người mẫu; lưu hành, kinh
doanh bản ghi âm, ghi hình ca múa nhạc, sân khấu
1. Điểm b và Điểm c Khoản 1 Điều 2 được
sửa đổi, bổ sung như sau:
“b) Bản sao có giá trị pháp lý Giấy
phép tổ chức biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang hoặc Quyết định cho
phép tổ chức cuộc thi người đẹp, người mẫu hoặc Quyết định cho phép người nước
ngoài, người Việt Nam định cư ở nước ngoài vào Việt Nam biểu diễn nghệ thuật,
trình diễn thời trang đã được cơ quan có thẩm quyền cấp phép.
c) Bản sao có giá trị pháp lý Quyết
định thành lập doanh nghiệp hoặc Giấy chứng nhận về đăng ký kinh doanh.”.
2. Khoản 2 Điều 2 được sửa đổi
như sau:
“2.
Trong thời hạn 04 ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ hồ sơ hợp lệ, Sở Văn hoá,
Thể thao và Du lịch nơi tiếp nhận thông báo có trách nhiệm trả lời bằng văn bản.
Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch có quyền không đồng ý việc tổ chức trong trường
hợp quốc tang, thiên tai, dịch bệnh, an ninh, chính trị ảnh hưởng nghiêm trọng
đến tinh thần, đời sống, sinh hoạt, an toàn xã hội tại địa phương.”.
3. Điểm đ Khoản 1 Điều 12 được sửa
đổi, bổ sung như sau:
“đ) Mẫu 05: Quyết định cho phép tổ chức, cá nhân nước ngoài; người Việt Nam định cư
ở nước ngoài vào Việt Nam biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang.”.
4. Sửa đổi, bổ
sung Mẫu 05 tại Phụ lục ban hành kèm theo Thông tư này.
Điều 4. Hiệu lực
thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi
hành từ ngày 10 tháng 02 năm 2015.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu
phát sinh vướng mắc, đề nghị các cơ quan, tổ chức, cá nhân kịp thời phản ánh về
Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch để nghiên cứu, sửa đổi, bổ sung./.
Nơi nhận:
- Thủ tướng
Chính phủ;
- Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chính phủ;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- Cục Kiểm tra VBQPPL-Bộ Tư pháp;
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng Bộ VHTTDL;
- Các Tổng cục, Cục, Vụ, đơn vị thuộc Bộ VHTTDL;
- Sở VHTTDL các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương;
- Công báo, Website Chính phủ;
- Lưu: VT, PC, Ng (300).
|
BỘ TRƯỞNG
Hoàng Tuấn Anh
|
PHỤ LỤC
(Ban
hành kèm theo Thông tư số 19/2014/TT-BVHTTDL ngày 08 tháng 12 năm 2014 của Bộ
trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch)
Mẫu 05
TÊN CƠ QUAN CẤP PHÉP
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: /QĐ-…
|
…… , ngày … tháng … năm …
|
QUYẾT ĐỊNH
Về việc cho phép
tổ chức, cá nhân nước ngoài; người Việt Nam định cư ở nước ngoài vào Việt Nam
biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang
BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HÓA THỂ THAO VÀ DU LỊCH/
CỤC TRƯỞNG CỤC NGHỆ THUẬT BIỂU DIỄN/
CHỦ TỊCH ỦY BAN NHÂN DÂN TỈNH
Căn cứ Nghị định
số 79/2012/NĐ-CP ngày 05 tháng 10 năm 2012 của
Chính phủ quy định về biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang; thi người đẹp
và người mẫu; lưu hành, kinh doanh bản ghi âm, ghi hình ca múa nhạc, sân khấu;
Căn cứ Thông tư số 03/2013/TT-BVHTTDL
ngày 28 tháng 01 năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định
chi tiết thi hành một số điều của Nghị định số 79/2012/NĐ-CP
ngày 05 tháng 10 năm 2012 của Chính phủ quy định về biểu diễn nghệ thuật, trình
diễn thời trang; thi người đẹp và người mẫu; lưu hành, kinh doanh bản ghi âm,
ghi hình ca múa nhạc, sân khấu; Thông tư số 19/2014/TT-BVHTTDL ngày 08 tháng 12
năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 88/2008/TT-BVHTTDL, Thông
tư số 17/2010/TT-BVHTTDL, Thông tư số 03/2013/TT-BVHTTDL;
Theo Đơn đề nghị ngày
… tháng … năm …. của ….. (Tên tổ chức đề nghị cấp phép);
Xét đề nghị của Cục
trưởng Cục Nghệ thuật biểu diễn/Giám đốc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch …/ Trưởng
phòng…,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Cho phép (tổ chức, cá nhân) vào Việt Nam biểu diễn
nghệ thuật, trình diễn thời trang.
- Thời gian: Từ ngày …
đến ngày … tháng … năm …
- Địa điểm:
……………………………
Điều 2. …… (Tên tổ chức, cá nhân đề nghị cấp phép) thực hiện
thủ tục đề nghị cấp Giấy phép tổ chức biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời
trang tại Cục Nghệ thuật biểu diễn (hoặc Sở Văn hóa, Thể thao và Du lịch).
Điều 3. Đơn vị tổ chức và tổ chức, cá nhân tham gia trong chương
trình thực hiện đúng các quy định tại Nghị định số 79/2012/NĐ-CP ngày 05 tháng 10 năm 2012 của
Chính phủ quy định về biểu diễn nghệ thuật, trình diễn thời trang; thi người đẹp
và người mẫu; lưu hành, kinh doanh bản ghi âm, ghi hình ca múa nhạc, sân khấu; Thông
tư số 03/2013/TT-BVHTTDL ngày 28 tháng 01
năm 2013 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch quy định chi tiết thi
hành một số điều của Nghị định số 79/2012/NĐ-CP
ngày 05 tháng 10 năm 2012 của Chính phủ quy định về biểu diễn nghệ thuật, trình
diễn thời trang; thi người đẹp và người mẫu; lưu hành, kinh doanh bản ghi âm,
ghi hình ca múa nhạc, sân khấu; Thông tư số 19/2014/TT-BVHTTDL ngày 08 tháng 12
năm 2014 của Bộ trưởng Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 88/2008/TT-BVHTTDL, Thông
tư số 17/2010/TT-BVHTTDL, Thông tư số 03/2013/TT-BVHTTDL và các quy định của pháp luật
có liên quan.
Điều 4. Cục trưởng Cục Nghệ thuật biểu diễn/ Giám đốc Sở Văn hóa,
Thể thao và Du lịch/ Trưởng phòng......, đơn vị tổ chức và các tổ chức,
cá nhân quy định tại Điều 1 chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 4;
- Thanh tra (để phối hợp);
- Lưu: VT, P….(01), …
|
BỘ TRƯỞNG/CỤC TRƯỞNG/CHỦ TỊCH
(Ký tên, đóng dấu)
|
Circular No. 19/2014/TT-BVHTTDL dated December 08, 2014, mending and supplementing a number of articles of Circular No. 88/2008/TT-BVHTTDL, Circular No. 17/2010/TT-BVHTTDL, Circular No. 03/2013/TT-BVHTTDL
THE MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No: 19/2014/TT-BVHTTDL
|
Hanoi, December 08, 2014
|
CIRCULAR AMENDING
AND SUPPLEMENTING A NUMBER OF ARTICLES OF CIRCULAR NO. 88/2008/TT-BVHTTDL,
CIRCULAR NO. 17/2010/TT-BVHTTDL, CIRCULAR NO. 03/2013/TT-BVHTTDL Pursuant to the Law on
Promulgation of legislative documents dated June 3, 2008; Pursuant to the Law on Inland
Waterway Navigation dated June 15, 2004; Pursuant to the Government’s
Decree No. 79/2007 / ND-CP dated May 18, 2007 on issuance of copies of master
registers, authentication of copies from originals and authentication of
signatures; Pursuant to the Government’s
Decree No. 79/2014/NĐ-CP dated July 31, 2014 detailing the implementation of a
number of articles of the Law on fire prevention and fighting and Law on
amendments to the Law on fire prevention and fighting; Pursuant to the Government’s
Decree No. 76/2013/NĐ-CP dated July 16, 2013 defining the functions, tasks,
entitlements and organizational structure of the Ministry of Culture, Sports
and Tourism; At the request of the
Director of Legal Department, ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Amendments to the
Minister of Culture, Sports and Tourism’s Circular No. 88/2008 / TT-BVHTTDL
dated December 30, 2008 providing guidance on the implementation of the
Government’s Decree No. 92/2007 / ND-CP dated June 1, 2007 detailing the
implementation of a number of articles on tourist accommodation establishments
of the Law on Tourism 1. Point d, Clause 1.1, Section
1, Part III is amended as follows: “d)
Valid copies of: - The Certificate of business
registration of tourist accommodation establishment, Establishment Decision of
enterprises (if any); - Manager’s
professional diplomas and training certificates and the duration of working in
the tourism sector; - Certificate of eligibility
for security and order; - Documents of inspection,
acceptance of fire prevention and fighting of police agencies for hotels,
motels with height of 05 stories or more or volume of 5,000 m3 or more when
they are built, renovated or changed their utility; - Certificate of eligibility
for food safety (for tourist accommodation establishments providing food and
beverage services); 2. Clause 2.1, Section 2, Part
III is amended as follows: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Clause 25.2, Section 5 of
Part VI is amended as follows: “5.2
At least three months before the expiration of the time limit stated in the
decision on issuance of signboard of meeting tourist service standards,
business establishments must submit the registration application to the
Services of Culture, Sports and Tourism for appraisal and reissuance of signboard.
The application and procedures for appraisal and reissuance of signboard shall
comply with the provisions of appraisal and issuance of signboard” Article 2. Amendments to the
Minister of Culture, Sports and Tourism's Circular No. 17/2010/TT-BVHTTDL dated
December 31, 2010 prescribing conditions of operation of sports facilities
organizing water motor activity on sea Clause 1 and Clause 2, Article
8 is amended as follows: "1. The engine of water
motors must have a capacity (measured in supernatural force) suitable for
engineering design of the vehicles, make no noise affecting the resort areas,
research institutes, schools, residential areas during the operation. 2. Water motors being put into
operation must have certificates of technical safety and environmental safety
issued by the competent authorities. ". Article 3. Amendment to the
Minister of Culture, Sports and Tourism’s Circular No. 03/2013/TT-BVHTTDL dated
January 28, 2013 detailing the implementation of a number of articles of the
Government’s Decree No. 79/2012/NĐ-CP dated October 5, 2012 stipulating art or
fashion shows; beauty and model contests; circulation and sale of audio and
video recordings of art performances. 1. Points b and c, Clause 1,
Article 2 is amended and supplemented as follows: "b) A valid copy of
License for organizing art or fashion show or Decision on organizing beauty
contests and model contests or Decision allowing foreigners and overseas
Vietnamese to participate in art or fashion shows in Vietnam. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Clause 2, Article 2 is
amended as follows: "2. Within 04 working days
from the day on which the satisfactory application is received, the Service of
Culture, Sports and Tourism which receive the notification shall make a written
reply. the Services of Culture, Sports and Tourism has the right to disagree
with the organization in case of national mourning, natural disasters,
epidemics, security, politics seriously affect the spirit, life, living, safe
local society. ". 3. Points dd, Clause 1, Article
12 is amended and supplemented as follows: "dd) Form 05: Decision to
allow foreign organizations and individuals; oversea Vietnamese to participate
in art or fashion shows in Vietnam. ". 4. Form 05 is amended in the
Appendix enclosed with this Circular Article 4. Effect 1. This Circular takes effect
from February 10, 2015. 2. Any problem arising during
the implementation shall be reported to the Ministry of Culture, Sports and
Tourism for amendment and supplementation./. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 MINSTER
Hoang Tuan Anh APPENDIX (enclosed herewith the Minister of Culture, Sports and Tourism’s
Circular No. 19/2014/TT-BVHTTDL dated December 8, 2014) Form 05 LICENSING AGENCY’S NAME
-------- SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
--------------- No: /QĐ-… ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 DECISION Permitting foreign organizations and individuals; oversea Vietnamese
to participate in art or fashion shows in Vietnam. ". THE MINISTER OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM/ THE DIRECTOR OF THE
DEPARTMENT OF PERFORMING ARTS/ PROVINCIAL PEOPLE'S
COMMITTEE Pursuant to the Government’s
Decree No. 79/2012/NĐ-CP dated October 5, 2012 stipulating art or fashion
shows; beauty contests and model contests; circulation and sale of audio and
video recordings of art performances. Pursuant to the Minister of
Culture, Sports and Tourism’s Circular No. 03/2013/TT-BVHTTDL dated January 28,
2013 detailing the implementation of a number of articles of the Government’s
Decree No. 79/2012/NĐ-CP dated October 5, 2012 regulating art or fashion show;
beauty contests and model contests; circulation and sale of audio and video
recordings of art performances; the Minister of Culture, Sports and Tourism’s
Circular No. 19/2014/TT-BVHTTDL dated December 8, 2014 amending, supplementing
a number of articles of Circular No. 88/2008/TT-BVHTTDL, Circular No.
17/2010/TT-BVHTTDL, Circular No. 03/2013/TT-BVHTTDL; At the request of the
application dated…..(Name of organization requesting for licensing); At the request of the Director
of the Department of Performing arts/ the Director of the Services of Culture,
Sports and Tourism …./the Head of…, HEREBY DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 - Time: From date……………to
date…………. - Place:……………………………..Article
2. ...... (Name of organization, individual requesting for licensing) shall
follow procedures for granting the License for organizing art or fashion shows
in the Department of Performing arts (or the Services of Culture, Sports and
Tourism). Article 3. Organizational units, organizations, and individuals participating
in programs shall comply with the provisions of the Government’s Decree No.
79/2012 / ND-CP dated October 5, 2012 regulating art or fashion shows; beauty
contests and model contests; circulation and sale of audio and video recordings
of art performances; the Minister of Culture, Sports and Tourism’s Circular No.
03/2013 / TT-BVHTTDL dated January 28, 2013 detailing the implementation of a
number of articles of the Government’s Decree No. 79/2012 / ND-CP dated October
5, 2012 regulating art or fashion shows; beauty contests and model contests;
circulation and sales of audio and video recordings of art performances; the
Minister of Culture, Sports and Tourism’s Circular No. 19/2014 / TT-BVHTTDL
dated December 8, 2014 amending and supplementing a number of articles of
Circular No. 88/2008 / TT-BVHTTDL, Circular No. 17/2010 / TT-BVHTTDL, Circular
No.03 / 2013 / TT-BVHTTDL and relevant law provisions. Article 4. The Director of the Department of Performing arts/ the Director of
the Services of Culture, Sports and Tourism/ the Head of …organizational units,
organizations, and individuals specified in Article 1 shall be responsible for
the implementation of this Decision. /. Recipients:
- As Article 4;
- Inspector (for cooperation);
- Save: .... (01), ... MINSITER/DIRECTOR/PRESIDENT (Signature and stamp)) ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Circular No. 19/2014/TT-BVHTTDL dated December 08, 2014, mending and supplementing a number of articles of Circular No. 88/2008/TT-BVHTTDL, Circular No. 17/2010/TT-BVHTTDL, Circular No. 03/2013/TT-BVHTTDL
3.164
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|