|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
272/TB-VPCP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Mai Tiến Dũng
|
Ngày ban hành:
|
03/08/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
VĂN PHÒNG CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 272/TB-VPCP
|
Hà Nội, ngày 03
tháng 8 năm 2020
|
THÔNG BÁO
KẾT
LUẬN CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ NGUYỄN XUÂN PHÚC TẠI CUỘC HỌP THƯỜNG TRỰC CHÍNH PHỦ
TRỰC TUYẾN VỚI CÁC ĐỊA PHƯƠNG VỀ PHÒNG, CHỐNG DỊCH COVID-19
Chiều ngày 02 tháng 8 năm 2020, Thủ tướng Chính phủ
Nguyễn Xuân Phúc đã chủ trì cuộc họp Thường trực Chính phủ trực tuyến với các địa
phương về phòng, chống dịch COVID-19. Tham dự cuộc họp có các Đồng chí: Trương
Thị Mai, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Trung ương Đảng, Trưởng Ban dân vận Trung
ương; Vương Đình Huệ, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Thành ủy Thành phố Hà Nội;
Nguyễn Thiện Nhân, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Thành ủy Thành phố Hồ Chí Minh;
Trần Thanh Mẫn, Bí thư Trung ương Đảng, Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ
quốc Việt Nam; các Phó Thủ tướng: Trương Hòa Bình, Phạm Bình Minh, Vũ Đức Đam,
Trịnh Đình Dũng; Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng Chính phủ Mai Tiến Dũng, Bộ trưởng
Bộ Giáo dục và Đào tạo Phùng Xuân Nhạ, Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông
Nguyễn Mạnh Hùng, Quyền Bộ trưởng Bộ Y tế Nguyễn Thanh Long, Chủ nhiệm Ủy ban
Văn hóa, Giáo dục, Thanh niên, Thiếu niên và Nhi đồng của Quốc hội Phan Thanh
Bình, Phó Chánh Văn phòng Trung ương Nguyễn Đắc Vinh, đại diện lãnh đạo Ban
Tuyên giáo Trung ương; các đồng chí Thành viên Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống
dịch COVID-19; đại diện lãnh đạo Tỉnh ủy, Thành ủy, Ủy ban nhân dân, Ban Dân vận
Tỉnh ủy, Thành ủy, Mặt trận Tổ quốc tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương.
Sau khi nghe báo cáo của Ban Chỉ đạo Quốc gia
phòng, chống dịch COVID-19, ý kiến của các Đồng chí Ủy viên Bộ Chính trị, của
Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, ý kiến của các Phó Thủ tướng
và các đại biểu dự họp, Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chỉ đạo như sau:
1. Thủ tướng Chính phủ đánh giá cao các quan điểm,
định hướng, biện pháp của ngành y tế, của các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương về phòng, chống dịch; biểu dương sự nỗ lực của ngành y tế và các tỉnh,
thành phố: Đà Nẵng, Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Quảng Nam, Quảng Ngãi, Đăk Lắk,
Thái Bình đã triển khai đồng bộ, mạnh mẽ, kịp thời các biện pháp phù hợp, kể cả
thực hiện giãn cách xã hội để phòng, chống dịch.
2. Việt Nam đã bước vào giai đoạn 2 phòng, chống dịch
COVID-19. Dịch bệnh đang có nguy cơ lây lan nhanh trên diện rộng tại nhiều địa
phương, trong đó có các đô thị lớn, đe dọa nghiêm trọng đến tính mạng, sức khỏe
con người và kinh tế - xã hội của đất nước.
Thủ tướng Chính phủ yêu cầu các bộ, ngành liên
quan, chính quyền các cấp trong cả nước tập trung chỉ đạo thực hiện nghiêm các
biện pháp nhằm kiểm soát hiệu quả, không được chủ quan, không để dịch bệnh lây
lan trên diện rộng, trong đó:
- Tiếp tục quán triệt sâu sắc, thực hiện nghiêm
quan điểm “chống dịch như chống giặc”, tiếp tục huy động sự vào cuộc của cả hệ
thống chính trị và toàn dân, đề cao kỷ luật, kỷ cương, trách nhiệm của người đứng
đầu trong lãnh đạo, chỉ đạo công tác phòng, chống dịch; tuyệt đối không lơ là,
chủ quan, hoang mang, dao động.
- Khởi động, kích hoạt hệ thống phòng, chống dịch tại
các địa phương, chuẩn bị sẵn sàng mọi phương án đáp ứng các tình huống dịch bệnh,
không để bị động.
- Bám sát tình hình, bình tĩnh và chủ động ứng phó,
thực hiện nghiêm các chỉ đạo của Trung ương, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ,
Ban chỉ đạo quốc gia; quyết tâm ngăn chặn thành công đợt dịch này, không để dịch
lây lan trên diện rộng.
- Thần tốc, cương quyết, dồn mọi nguồn lực và bằng
mọi giải pháp xử lý triệt để “ổ dịch”, các khu vực nguy cơ cao tại thành phố Đà
Nẵng; tranh thủ từng giờ, từng phút để truy vết phát hiện các trường hợp nghi
nhiễm, có nguy cơ lây nhiễm.
- Áp dụng biện pháp cách ly phù hợp, giám sát y tế,
xét nghiệm trên diện rộng đối với tất cả các trường hợp tiếp xúc với người mắc
bệnh, nghi ngờ lây nhiễm và các trường hợp từng đến Thành phố Đà Nẵng từ ngày
01 tháng 7 năm 2020 đến nay đã trở về địa phương, trước hết là các trường hợp
đã từng đến “ổ dịch”, các khu vực đã bị phong tỏa, cách ly tại Thành phố Đà Nẵng.
- Bằng nhiều biện pháp phù hợp kêu gọi người dân chủ
động khai báo y tế, theo dõi tình hình sức khỏe, khi có biểu hiện ho, sốt thì
thông báo để được kiểm tra, xét nghiệm. Kịp thời phát hiện, kiểm tra, xét nghiệm
tất cả các trường hợp có biểu hiện ho, sốt trên phạm vi toàn quốc.
- Chỉ đạo thực hiện nghiêm các biện pháp bảo đảm an
toàn, ngăn ngừa dịch bệnh tại các hoạt động, sự kiện, địa điểm có tập trung
đông người, trong hoạt động vận tải công cộng, nhất là tại các đô thị.
- Các địa phương không ghi nhận ca nhiễm bệnh trong
cộng đồng thực hiện các biện pháp phòng, chống dịch phù hợp; phải tập trung chỉ
đạo thúc đẩy phát triển hoạt động sản xuất kinh doanh, không để đứt gãy do dịch
bệnh, nhất là tại các đô thị, trung tâm kinh tế lớn, các nhà máy, xí nghiệp,
không được ngăn sông, cấm chợ, gây trở ngại cho sản xuất, nhất là sản xuất hàng
xuất khẩu.
3. Thành phố Đà Nẵng và các địa phương đã xuất hiện
ca nhiễm bệnh trong giai đoạn này (Hà Nội, Thành phố Hồ Chí Minh, Quảng Nam, Quảng
Ngãi, Thái Bình, Đắk Lắk...) tăng tốc, quyết liệt triển khai có hiệu quả các biện
pháp truy vết, khoanh vùng, cách ly, dập dịch, xử lý nhanh các ổ dịch trên địa
bàn; phát huy tích cực vai trò chủ động của lãnh đạo cấp ủy, chính quyền các cấp
và người đứng đầu các cơ quan trong hệ thống chính trị cơ sở trong phòng, chống
dịch.
Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố chủ động,
kịp thời quyết định theo thẩm quyền việc áp dụng các biện pháp phòng, chống dịch
bảo đảm không chủ quan, lơ là, thực hiện hiệu quả việc ngăn chặn lây lan dịch bệnh
song cần hạn chế đến mức thấp nhất các tác động bất lợi đến đời sống của người
dân và các hoạt động kinh tế - xã hội trên địa bàn. Lưu ý cân nhắc toàn diện,
chặt chẽ, tối ưu, phạm vi và quy mô hợp lý khi quyết định áp dụng biện pháp
giãn cách xã hội.
4. Giao Bộ Thông tin và Truyền thông chủ trì, phối
hợp Bộ Y tế và Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương triển
khai nhanh nhất trên phạm vi toàn quốc việc cài đặt ứng dụng Bluezone để phát
hiện, truy vết nhanh những người có khả năng bị lây nhiễm.
5. Bộ Y tế tập trung chỉ đạo:
a) Tăng cường, mở rộng năng lực thực hiện xét nghiệm,
tăng công suất xét nghiệm, thực hiện chiến lược xét nghiệm phù hợp, huy động
các cơ sở y tế có khả năng thực hiện xét nghiệm bao gồm cả các cơ sở y tế tư
nhân; thực hiện việc thanh toán chi phí xét nghiệm COVID-19 từ nguồn bảo hiểm y
tế theo hướng dẫn của Bộ Y tế và Bảo hiểm xã hội Việt Nam, bảo đảm chặt chẽ,
đúng chế độ.
b) Chuẩn bị sẵn sàng nhân lực, cơ sở vật chất, vật
tư, trang thiết bị đảm bảo cho việc thu dung, điều trị các trường hợp mắc bệnh;
xây dựng bệnh viện dã chiến, bảo đảm an toàn, tiết kiệm chi phí.
c) Rà soát, siết chặt việc phòng, chống dịch tại
các cơ sở y tế, không để tiếp tục xảy ra các ổ dịch tại các cơ sở y tế. Triển
khai áp dụng các quy trình phân luồng, phân tuyến, không để lây lan dịch bệnh
trong các cơ sở y tế; trang bị phòng hộ đầy đủ cho nhân viên y tế trực tiếp
phòng, chống dịch, bảo đảm an toàn tốt nhất cho đội ngũ nhân viên y tế.
d) Thực hiện điều trị hiệu quả, hạn chế đến mức thấp
nhất các trường hợp tử vong; có biện pháp bảo đảm an toàn cho các bệnh nhân, nhất
là bệnh nhân nặng tại các bệnh viện; tăng cường phối hợp, trao đổi chuyên môn kỹ
thuật giữa các tuyến trong việc điều trị bệnh nhân COVID-19.
6. Các Bộ: Y tế, Quốc phòng, Công an, Ủy ban nhân
dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Tiếp tục kiểm soát tất cả các trường hợp nhập cảnh
trên các tuyến biên giới đường bộ, đường thủy, đường biển, các cảng hàng không;
kiểm soát chặt chẽ các trường hợp nhập cảnh trái phép qua đường mòn, lối mở; kiểm
tra nghiêm ngặt các cơ sở lưu trú, các khu vực, địa điểm tập trung đông người
nước ngoài....
Bộ Quốc phòng, Bộ Công an khởi tố, xử lý nghiêm các
trường hợp nhập cảnh trái phép, các cơ sở lưu trú tiếp nhận người nhập cảnh
trái phép, đặc biệt là các cá nhân, tổ chức, đường dây đưa người từ nước ngoài
nhập cảnh trái phép vào Việt Nam theo quy định của pháp luật.
b) Tiếp tục tổ chức tốt biện pháp cách ly y tế; tiến
hành rà soát, kiểm tra toàn bộ quy trình thực hiện cách ly không để xảy ra lây
nhiễm trong các cơ sở cách ly tập trung; có phương án điều tiết hợp lý việc tiếp
nhận, phân loại sàng lọc các trường hợp phải thực hiện cách ly, không để quá tải
các cơ sở cách ly tập trung.
7. Các Bộ: Công an, Y tế, Thông tin và Truyền
thông, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương xử lý nghiêm theo
pháp luật, kể cả xử lý hình sự các trường hợp đưa tin không đúng sự thật, không
khai báo y tế, khai báo y tế không trung thực; trốn tránh, chống đối, không chấp
hành biện pháp cách ly y tế; găm hàng, tăng giá, gây bất ổn thị trường.
8. Bộ Giao thông vận tải chỉ đạo thực hiện các biện
pháp phòng, chống dịch trong các hoạt động vận tải.
9. Bộ Giáo dục và Đào tạo căn cứ tình hình thực tiễn,
chỉ đạo tổ chức chặt chẽ, bảo đảm an toàn kỳ thi tốt nghiệp trung học phổ
thông, nhất là tại các địa phương đang thực hiện giãn cách xã hội, bảo đảm việc
thi tốt nghiệp, xét tuyển đại học theo đúng quy định. Không tổ chức thi khi
không bảo đảm an toàn cho học sinh, giáo viên, phụ huynh.
10. Các Bộ: Thông tin và Truyền thông, Y tế:
a) Tiếp tục thông tin kịp thời, đầy đủ, công khai,
minh bạch về diễn biến dịch, để nhân dân yên tâm, đề cao cảnh giác, đồng thời
không gây tâm lý hoang mang trong xã hội; tập trung thông tin về việc hạn chế tập
trung đông người, khuyến khích và hướng dẫn khai báo y tế tự nguyện, sử dụng ứng
dụng Bluezone, phát hiện sớm và thông báo cho chính quyền về các trường hợp
nghi mắc bệnh hoặc đi về từ vùng có dịch.
b) Tăng cường khuyến cáo người dân nâng cao ý thức
tự giữ gìn sức khỏe cho bản thân và cộng đồng (giữ vệ sinh, đeo khẩu trang nơi
công cộng và trên các phương tiện giao thông công cộng, giảm tụ tập, giữ khoảng
cách an toàn khi tiếp xúc, ăn uống lành mạnh, rèn luyện sức khỏe) và thực hiện
tốt các khuyến cáo của cơ quan chức năng về phòng, chống dịch COVID-19, nhất là
đối với người cao tuổi, có bệnh nền và tại các địa phương đang có các “ổ dịch”.
11. Đề nghị Ban Dân vận và Mặt trận Tổ quốc các cấp
đẩy mạnh việc vận động nhân dân đề cao cảnh giác, chủ động, tự giác thực hiện
có hiệu quả các biện pháp phòng, chống dịch.
Thủ tướng Chính phủ đề nghị nhân dân đề cao cảnh
giác phòng ngừa lây nhiễm dịch bệnh, không hoang mang, lo lắng và tiếp tục tin
tưởng, ủng hộ, tự giác tham gia, thực hiện nghiêm túc các biện pháp phòng, chống
dịch của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Ban Chỉ đạo quốc gia phòng, chống dịch
và Bộ Y tế. Mỗi người dân tiếp tục là một chiến sỹ, mỗi thôn, xóm, làng, bản,
khu phố... là pháo đài, cùng chung sức, đồng lòng đẩy lùi dịch bệnh.
12. Cùng với việc quyết liệt phòng, chống dịch, các
cấp, các ngành cần tập trung thực hiện quyết liệt các giải pháp cụ thể, hữu hiệu
để kịp thời tháo gỡ khó khăn cho sản xuất, kinh doanh, bảo đảm an sinh xã hội,
trong đó:
a) Khẩn trương phối hợp rà soát, tháo gỡ những vướng
mắc trong thực hiện các gói hỗ trợ (gói an sinh xã hội, gói tài khóa và gói tiền
tệ - tín dụng); đồng thời sớm đề xuất điều chỉnh tăng quy mô, phạm vi, đối tượng,
thời hạn và phương thức triển khai nhanh, hiệu quả của các gói hỗ trợ này nhằm
thúc đẩy hoạt động sản xuất, kinh doanh và nhất là bảo đảm đời sống người lao động.
b) Tiếp tục khuyến khích, thúc đẩy triển khai các ứng
dụng trên nền tảng trực tuyến (dạy học, khám bệnh từ xa, làm việc, họp trực tuyến;
cung cấp dịch vụ công trực tuyến, thương mại điện tử,...); ứng dụng mạnh mẽ
chuyển đổi số, hỗ trợ hiệu quả các doanh nghiệp, khuyến khích những người trẻ
đóng góp vào quá trình chuyển đổi số.
13. Về các kiến nghị của Ban chỉ đạo quốc gia
phòng, chống dịch COVID-19:
a) Về việc mua trang thiết bị: Cho phép tạm ứng
kinh phí để mua kịp thời trang thiết bị cần thiết, đáp ứng yêu cầu phòng, chống
dịch. Bộ Y tế, Bộ Tài chính khẩn trương hướng dẫn các địa phương thực hiện kịp
thời, đúng quy định việc này.
b) Bộ Y tế đề xuất Ban chỉ đạo quốc gia phòng, chống
dịch COVID-19 để báo cáo Thủ tướng Chính phủ xem xét, quyết định việc hỗ trợ
kinh phí xét nghiệm từ ngân sách nhà nước.
c) Đồng ý cho số khách du lịch đang bị kẹt tại
Thành phố Đà Nẵng do thực hiện giãn cách xã hội được trở về các địa phương và
khi trở về phải thực hiện các biện pháp giám sát, cách ly y tế tại địa phương
theo quy định.
14. Bộ Y tế chủ trì, phối hợp với Văn phòng Chính
phủ khẩn trương chuẩn bị, trình Thủ tướng Chính phủ xem xét, ban hành Chỉ thị mới
của Thủ tướng Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19 trong giai đoạn mới (thay
thế các Chỉ thị số 16/CT-TTg , 19/CT-TTg).
15. Bộ Ngoại giao báo cáo Thủ tướng Chính phủ
phương án bảo hộ công dân trong tình hình mới.
Văn phòng Chính phủ thông báo để các Bộ, cơ quan, Ủy
ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Ban Dân vận Trung ương;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- VP Trung ương Đảng;
- VP Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Ủy ban Văn hóa, GDTNTNNĐ của QH;
- Ủy ban về các vấn đề xã hội của QH;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Các Thành viên BCĐ quốc gia phòng, chống dịch viêm đường hô hấp cấp;
- Tỉnh ủy, Thành ủy, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc VN;
- Cơ quan Trung ương cùa các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH,
QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVX (3) Q
|
BỘ TRƯỞNG, CHỦ
NHIỆM
Mai Tiến Dũng
|
Announcement No. 272/TB-VPCP dated August 3, 2020 on conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc at the online meeting of the standing government with local governments pertaining to COVID-19 control
GOVERNMENT
OFFICE OF VIETNAM
------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------
|
No. 272/TB-VPCP
|
Hanoi, August 3,
2020
|
ANNOUNCEMENT CONCLUSION OF THE
PRIME MINISTER NGUYEN XUAN PHUC AT THE ONLINE MEETING OF THE STANDING
GOVERNMENT WITH LOCAL GOVERNMENTS PERTAINING TO COVID-19 CONTROL In the afternoon of August 2, 2020, the Prime
Minister Nguyen Xuan Phuc held the online meeting of the Standing Government
with local governments pertaining to COVID-19 prevention and control. Attendees
included: Truong Thi Mai, Member of the Politburo, Secretary of Vietnam’s
Communist Party’s Central Committee, Director of Vietnam’s Communist Party’s
Central Committee’s Commission for Mass Mobilization; Vuong Dinh Hue, Member of
the Politburo, Secretary of the Communist Party’s Committee of Ho Chi Minh City;
Nguyen Thien Nhan, Member of the Politburo, Secretary of the Communist Party’s
Committee of Ho Chi Minh City; Tran Thanh Man, Secretary of the Central
Communist Party's Committee, Chairperson of the Central Committee of Viet Nam
Fatherland Front; Deputy Prime Minister Truong Hoa Binh, Deputy Prime Minister
Pham Binh Minh, Deputy Prime Minister Vu Duc Dam, Deputy Prime Minister Trinh
Dinh Dung; Minister and Director of the Office of the Government Mai Tien Dung,
Minister of Education and Training Phung Xuan Nha, Minister of Information and
Communications Nguyen Manh Hung, Acting Minister of Health Nguyen Thanh Long,
Head of the National Assembly’s Committee for Culture, Education, Adolescents
and Children Pham Thanh Binh, Vice Director of the Administrative Office Nguyen
Dac Vinh, representative of the Communist Party’s Central Committee’s Publicity
and Education Commission; members of the National Steering Committee for
COVID-19 Prevention and Control; representatives of heads of Communist Party's
Committees of provinces and cities, People's Committees, Communist Party’s
Committees’ Commission for Mass Mobilization of provinces and cities,
Vietnamese Fatherland Front of provinces and central-affiliated cities. Upon listening to report of the National Steering
Committee for COVID-19 Prevention and Control and remarks of members of the
Politburo, Chairperson of the Central Committee of Viet Nam Fatherland Front,
Deputy Prime Ministers, and other meeting attendees, the Prime Minister remarks
as follows: 1. The Prime Minister highly
appreciated the views, orientations and measures of the health sector,
provinces and central-affiliated cities pertaining to epidemic prevention and
control; praised the efforts of the health sector, and provinces, cities such
as: Da Nang, Hanoi, Ho Chi Minh City, Quang Nam, Quang Ngai, Dak Lak, Thai Binh
for synchronously, strongly and timely implementing appropriate measures,
including social distancing to prevent and control the epidemic. 2. Vietnam has entered the
second phase of COVID-19 prevention and control. The disease is at risk of
spreading rapidly on a large scale in many provinces and cities, including
large urban areas, seriously threatening human life, health, and the country's
socio-economic development. The Prime Minister hereby requests ministries,
central departments, and governments of all levels to coordinate measures for
effective epidemic control, not to be complacent, not allow the epidemic to
spread on a larger scale, including: - Continue to deeply publicize,
strictly implement the idea of “fighting the epidemic like fighting the enemy”,
continue to mobilize the participation of the whole political system and the
entire general people, uphold the order, discipline, and responsibility of
people in charge, leadership in coordinating and directing epidemic prevention
and control operations; refrain from being negligent, complacent, bewildered,
wavering. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. - Closely monitor the
situation, be calm, respond, and strictly implement guidelines of the central
government, the Government, the Prime Minister, and the National Steering
Committee; determine to successfully quell the outbreak and prevent further
spread. - Rapidly and extensively
handle “infection clusters”, high risk areas in Da Nang City; make use of every
hour and every minute to trace and identify confirmed cases, suspected cases. - Apply appropriate isolation
measures, medical supervision, and testing on a large scale for all cases of
contact with confirmed cases, suspected cases, and people who have been to Da
Nang City since July 1, 2020 and returned. First of all, focus the cases that
have been to the "infection clusters", the areas that have been
quarantined and isolated in Da Nang City. - By all appropriate measures,
mobilize the general public to make health declaration, monitor health, and
notify in case of having fever or coughing. Promptly detect, inspect, and test
everyone coughing or having a fever on a nationwide scale. - Strictly implement safety
measures and epidemic control measures in all activities, events, crowded
areas, public transport, and major cities. - Provinces where no infected
cases are recorded in the community must take appropriate measures to prevent
and control the epidemic; focus on coordinating and promoting the development
of production and business activities, preventing disruption due to epidemics,
especially in urban areas, large economic centers, factories and enterprises,
markets, causing obstacles to production, especially export production. 3. Da Nang City and provinces
that have recorded confirmed cases in this period (Hanoi, Ho Chi Minh City,
Quang Nam, Quang Ngai, Thai Binh, Dak Lak...) shall drastically implement
effective measures for tracing, localizing, isolating, quelling the epidemic,
and quickly handling outbreaks in the area; actively promote the role of
leaders of Party committees, authorities at all levels and heads of agencies in
the grassroots political system in epidemic prevention and control. Chairpersons of People's Committees of provinces
and cities shall actively and promptly decide on the application of epidemic
prevention and control measures appropriate to their competence while
refraining from being subjective or negligent, and effectively implement the
prevention of disease spread. However, it is necessary to minimize adverse
impacts on people's lives and socio-economic activities in the area. Consider
the scale and scope when adopting social distancing. 4. Assign Ministry of
Information and Communications to take charge and cooperate with Ministry of
Health and People’s Committees of provinces and central-affiliated cities to
enforce the application of Bluezone for detecting and tracking suspected cases.
... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. a) strengthening, improvement of testing quality,
increase of testing capacity, implementation of appropriate testing strategies,
mobilization of medical facilities capable of performing testing, including
private health facilities; payment for the cost of COVID-19 testing from health
insurance sources according to the guidance of the Ministry of Health and
Vietnam Social Security, ensuring strict and adequate compliance with
regulations. b) preparation of human resources, facilities,
materials, and equipment for the purpose of receiving and treating infected
persons; construction of makeshift hospitals in an economical and safe manner. c) reviewing and strengthening of epidemic control
and prevention in medical facilities, prevention of infection clusters in
medical facilities. Implementation of routing and classification to prevent
infection within medical facilities; preparation of adequate protection
equipment for health workers engaging in epidemic prevention and control. d) effective treatment, minimizing of fatalities;
safety measures for patients, especially those in hospitals; increase of
cooperation and technical exchange between hospital levels in treating COVID-19
patients. 6. Ministry of Health,
Ministry of National Defense, Ministry of Public Security, People’s Committees
of provinces and central-affiliated cities shall: a) continue to control all inbound passengers on
road, waterway, seaway, and airports; closely monitor illegal entry via trails;
strictly control accommodations, areas with high foreigner concentration, etc. Ministry of National Defense and Ministry of Public
Security shall press charge and take strict actions against cases of illegal
entry, accommodations that shelter illegal migrants, especially individuals,
organizations, and entities that facilitate illegal entry into Vietnam as per
the law. b) continue to successfully organize medical
quarantine; carry out review and inspection of the entire process so that no
infection occurs in concentrated quarantine facilities; devise plans for
reasonably regulating the reception, classification, and screening of cases
requiring isolation, and preventing overloading in concentrated isolation
facilities. 7. Ministry of Public
Security, Ministry of Health, Ministry of Information and Communications,
People’s Committees of provinces and central-affiliated cities shall take
strict actions against misinformation, failure to make health declaration,
failure to make adequate health declarations, failure to comply with medical
quarantine, and speculation as per the law. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 9. Ministry of Education and
Training shall, depending on practical situation, coordinate strict and safe
implementation of high school final exams, especially in provinces and cities
where social distancing is in effect while ensuring compliance with the law of
final exam and university entrance exam. Refrain from organizing exams without
ensuring safety for students, teachers, and parents. 10. Ministry of Information
and Communications and Ministry of Health shall: a) continue to provide timely, complete, public and
transparent information on epidemic developments, so that people can rest
assured, raise vigilance, and at the same time not cause panic in society;
gather information on limiting mass gatherings, encourage and guide voluntary
medical declaration, use the Bluezone application, detect early and notify the
authorities of suspected cases or persons returning home from infected areas. b) encourage people to raise awareness of
self-preservation for themselves and the community (keep hygiene, wear masks in
public places and on public transport, reduce gatherings, keep a safe distance
when making contact, eat healthily, exercise) and implement recommendations of
the authorities on the prevention and control of COVID-19 epidemic, especially
the elderly, persons with underlying diseases and people in areas with
“infection clusters”. 11. Request the Commission for
Mass Mobilization and Vietnamese Fatherland Front of all levels to mobilize the
general public to stay alert and actively implement epidemic control and
prevention measures. The Prime Minister requests the general public to
be alert to prevent infection, not be panic or worried, and continue to trust,
support, voluntarily participate, and strictly implement epidemic prevention
and control measures of the Government, the Prime Minister, the National
Steering Committee for Epidemic Prevention and Control and the Ministry of
Health. Each citizen is a soldier, each village, hamlet, village, hamlet,
neighborhood... is a fortress, and working together to fight the epidemic. 12. In addition to extensive
epidemic prevention and control, departments and governments of all levels must
extensively implement practical solutions for promptly dealing with
difficulties in manufacturing and business activities in order to ensure social
security, including: a) Review and removal of obstacles in the
implementation of support packages (social security package, fiscal package and
monetary - credit package); at the same time, proposition for the increase of
scale, scope, beneficiaries, time limit, and methods of fast and effective
implementation of these support packages in order to promote production and
business activities and especially ensure the quality of life of workers. b) Further encouragement and promotion of the
deployment of applications on online platforms (teaching, telemedicine,
working, online meetings; providing online public services, e-commerce, etc.);
extensive application of digital transformation, effective support for
businesses, encouragement for young people to contribute to the digital
transformation process. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. a) Regarding the purchase of equipment: Allow
advance for the purpose of procuring necessary equipment for epidemic
prevention and control. Ministry of Health and Ministry of Finance shall guide
local governments to promptly and adequately implement. b) Ministry of Health shall request the National
Steering Committee for COVID-19 to report to the Prime Minister to decide to
fund COVID-19 testing using state budget. c) Allow tourists trapped in Da Nang City due to
social distancing to return home and adopt medical monitoring and quarantine
measures upon returning to their home. 14. Ministry of Health shall
take charge and cooperate with the Office of the Government to prepare, request
the Prime Minister to consider, promulgate new Directive of the Prime Minister
on COVID-19 prevention and control in the new normal (replacing Directive No.
16/CT-TTg and Directive No. 19/CT-TTg). 15. The Ministry of Foreign
Affairs shall present citizen protection solution in the new normal to the
Prime Minister. For your implementation./. MINISTER,
DIRECTOR
Mai Tien Dung ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents.
Announcement No. 272/TB-VPCP dated August 3, 2020 on conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc at the online meeting of the standing government with local governments pertaining to COVID-19 control
5.033
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|