|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
219/TB-VPCP
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Văn phòng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Mai Tiến Dũng
|
Ngày ban hành:
|
30/06/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
VĂN PHÒNG
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 219/TB-VPCP
|
Hà Nội, ngày
30 tháng 6 năm 2020
|
THÔNG BÁO
KẾT LUẬN CỦA THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
NGUYỄN XUÂN PHÚC TẠI CUỘC HỌP THƯỜNG TRỰC CHÍNH PHỦ VỀ PHÒNG, CHỐNG DỊCH
COVID-19
Chiều ngày 24 tháng 6
năm 2020, Thủ tướng Chính phủ Nguyễn Xuân Phúc đã chủ trì cuộc họp Thường trực
Chính phủ về phòng, chống dịch COVID-19. Tham dự cuộc họp các Phó Thủ tướng:
Trương Hòa Bình, Phạm Bình Minh, Vũ Đức Đam, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Văn phòng
Chính phủ Mai Tiến Dũng, Bộ trưởng Bộ Thông tin và Truyền thông Nguyễn Mạnh
Hùng, Phó Chánh Văn phòng Trung ương Nguyễn Đắc Vinh, Thứ trưởng Bộ Quốc phòng
Trần Đơn, đại diện lãnh đạo Ban Tuyên giáo Trung ương, đại diện lãnh đạo Ủy ban
Nhân dân thành phố Hà Nội, Ủy ban Nhân dân thành phố Hồ Chí Minh, các thành
viên Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19.
Sau khi nghe báo cáo của
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống dịch COVID-19, ý kiến của các Phó Thủ tướng
và các đại biểu dự họp, Thủ tướng Chính phủ có ý kiến chỉ đạo như sau:
1. Thủ
tướng Chính phủ hoan nghênh, đánh giá cao các bộ, ngành, các lực lượng: Y tế,
Quốc phòng, Công an, Thông tin và Truyền thông, Công Thương, Giao thông vận tải,
Văn hóa, Thể thao và Du lịch, Lao động - Thương binh và Xã hội, Tài chính, Ngân
hàng, nhiều địa phương đã có nhiều cố gắng, thực hiện nghiêm túc, có hiệu quả
các chỉ đạo của Bộ Chính trị, Quốc hội, Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ, Ban chỉ
đạo quốc gia phòng, chống dịch COVID-19. Đến nay, mục tiêu kép đã được thực hiện,
ta đã kiểm soát tốt dịch bệnh, hơn hai tháng qua không để xảy ra lây nhiễm
trong cộng đồng; đồng thời nền kinh tế đã có bước phục hồi tốt, kể cả đối với
những ngành bị ảnh hưởng, thiệt hại nặng nề như du lịch, hàng không, nhất là phục
hồi phát triển du lịch nội địa, đường bay nội địa...
Giao Bộ Y tế chủ trì tổng
kết một bước công tác phòng, chống dịch COVID-19, có đánh giá toàn diện, kỹ lưỡng
và đề xuất động viên, khen thưởng kịp thời các cơ quan, tổ chức, cá nhân có
thành tích, đóng góp.
2.
Trên thế giới, dịch bệnh COVID-19 vẫn tiếp tục diễn biến phức tạp. Việt Nam vẫn
có nguy cơ cao lây nhiễm dịch bệnh từ bên ngoài. Các cấp, các ngành, lực lượng
chức năng tiếp tục thực hiện chiến lược phòng, chống dịch đã đề ra, giữ vững
thành quả quan trọng về phòng, chống dịch đã đạt được trong thời gian qua; tiếp
tục đề cao cảnh giác, không để phạm sai lầm, khuyết điểm, nhất là không thể vì
nôn nóng phát triển kinh tế xã hội mà mở cửa ào ạt, lơ là công tác phòng, chống
dịch, tuyệt đối không để xảy ra làn sóng thứ hai lây nhiễm dịch bệnh tại Việt
Nam.
Các cơ quan truyền
thông, thông tấn, báo chí tiếp tục việc thông tin, truyền thông về công tác
phòng, chống dịch bệnh để người dân yên tâm; các địa phương tiếp tục duy trì
các biện pháp hạn chế sự lây lan của dịch bệnh, không để người dân chủ quan, lơ
là, mất cảnh giác.
Cần tiếp tục quan tâm
hơn nữa các biện pháp phòng, chống dịch chủ động, trước hết là sẵn sàng truy vết,
xét nghiệm nhanh, rửa tay, đeo khẩu trang ở những nơi đông người.
Giao Bộ Y tế tiếp tục
theo dõi sát diễn biến dịch, kiên định 5 nguyên tắc: ngăn chặn - phát hiện -
cách ly - khoanh vùng - dập dịch. Ngành y tế phải luôn trong tình trạng báo động
để kịp thời xử lý các tình huống dịch bệnh có thể xảy ra; đảm bảo việc duy trì
năng lực và sự sẵn sàng đáp ứng của hệ thống y tế với các tình huống mới của dịch
bệnh; hướng dẫn quy trình chuẩn và tổ chức tập huấn nâng cao năng lực để sẵn
sàng đáp ứng với các tình huống dịch bệnh xảy ra trong thời gian tiếp theo.
3. Tiếp
tục tổ chức tốt và giám sát chặt chẽ, thực hiện nghiêm các biện pháp phòng, chống
dịch trong việc đưa công dân Việt Nam ở nước ngoài về nước. Đồng ý ưu tiên đưa khoảng
14.000 công dân Việt Nam ở nước ngoài là các trường hợp đặc biệt về nước như đề
xuất của Bộ Ngoại giao (bao gồm các trường hợp là lao động hết hạn hợp đồng, hết
hạn visa...). Các Bộ lưu ý tạo thuận lợi nhiều hơn về thủ tục, bảo đảm công
khai, minh bạch (về điều kiện được về nước, hồ sơ thủ tục đăng ký về nước, các
hình thức cách ly linh hoạt, an toàn khi nhập cảnh), đúng đối tượng.
Công dân Việt Nam ở nước
ngoài về nước được cách ly tập trung và cách ly bằng các hình thức phù hợp,
linh hoạt đối với từng loại đối tượng.
4. Tiếp
tục cho phép và tạo điều kiện các nhà ngoại giao, nhà đầu tư, doanh nhân,
chuyên gia, lao động kỹ thuật cao... nhập cảnh Việt Nam, kể cả nhập cảnh trong
thời gian ngắn (dưới 14 ngày) và có biện pháp cách ly phù hợp, linh hoạt.
Giao Bộ Công an hướng
dẫn các cơ quan, tổ chức làm thủ tục mời, đón, bảo lãnh, cung cấp hành trình dự
kiến của các đối tượng nêu trên vào Việt Nam để được duyệt cấp thị thực, duyệt
nhân sự đủ điều kiện nhập cảnh, bảo đảm nhanh chóng, thuận lợi, chặt chẽ, không
vì lý do phòng, chống dịch mà gây khó khăn.
Giao Ủy ban nhân dân
các tỉnh, thành phố có cửa khẩu hàng không quốc tế, cửa khẩu đường bộ, đường thủy
quốc tế lựa chọn khu vực an toàn cho các thương nhân thực hiện việc trao đổi,
ký kết, giao dịch thương mại, đầu tư... khi vào Việt Nam.
Giao Bộ Ngoại giao chủ
trì, phối hợp với Bộ Y tế, Bộ Công an, Bộ Quốc phòng, Bộ Kế hoạch Đầu tư, Bộ
Công Thương cùng các địa phương liên quan rà soát, xây dựng các hướng dẫn, quy
định phục vụ các nhà ngoại giao, nhà đầu tư, doanh nhân nước ngoài vào làm việc,
thực hiện nhiệm vụ tại các khu vực riêng biệt, đảm bảo công tác phòng, chống sự
lây lan của dịch bệnh.
5. Bộ
Y tế chủ trì, phối hợp với Bộ Ngoại giao hướng dẫn cụ thể các hình thức cách ly
phù hợp, linh hoạt đối với từng loại đối tượng công dân Việt Nam về nước và các
trường hợp khác nhập cảnh Việt Nam.
6.
Chưa mở cửa cho khách du lịch quốc tế nhập cảnh Việt Nam. Các doanh nghiệp du lịch,
lữ hành cần có kế hoạch sẵn sàng đón khách du lịch quốc tế trở lại khi điều kiện
cho phép.
7.
Giao Bộ Quốc phòng, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố tiếp tục chuẩn bị các
cơ sở cách ly tập trung để cách ly công dân Việt Nam từ nước ngoài về nước, kể
cả việc bố trí các doanh trại, các trường thuộc quân đội, các khách sạn, cơ sở
lưu trú và các cơ sở phù hợp khác làm nơi cách ly.
Bộ Quốc phòng tiếp tục
tăng cường kiểm tra, giám sát tại biên giới đường bộ, nhất là các đường mòn, lối
mở; thực hiện chặt chẽ các biện pháp phòng dịch tại các cơ sở cách ly.
8.
Ban Chỉ đạo Quốc gia phòng, chống COVID-19 tiếp tục nghiên cứu, theo dõi chặt
chẽ tình hình dịch bệnh của các quốc gia trên thế giới, đề xuất các tiêu chí cụ
thể trong việc lựa chọn các vùng, địa bàn an toàn, đề xuất cụ thể thời điểm và
tần suất mở lại các chuyến bay thương mại quốc tế.
9. Bộ
Giao thông vận tải chỉ đạo tăng tần suất các chuyến bay (có thu phí) để đưa người
Việt Nam ở nước ngoài về nước và các nhà đầu tư, doanh nhân, nhà ngoại giao,
chuyên gia, công nhân lành nghề... nhập cảnh Việt Nam, đưa người Việt Nam đi
làm việc tại nước ngoài; tạo điều kiện thuận lợi cho việc tổ chức các chuyến
bay đồng thời có biện pháp chặt chẽ, bảo đảm yêu cầu phòng, chống dịch.
10.
Giao Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn chủ trì phối hợp với Bộ Y tế triển
khai giám sát, xét nghiệm Covid 19 đối với thực phẩm nhập khẩu không rõ nguồn gốc
xuất xứ.
11.
Giao Bộ Công Thương chủ trì, phối hợp với các bộ, ngành chủ động triển khai các
giải pháp kết nối, thúc đẩy lưu thông hàng hóa với thị trường quốc tế. Trường hợp
cần thiết phải cử các đoàn công tác đến các vùng, địa bàn cơ bản an toàn để
thúc đẩy giao thương.
12.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội chủ trì chỉ đạo việc đưa người Việt Nam đi
làm việc tại nước ngoài, trước hết là đến các nước đang có nhu cầu và đã cơ bản
an toàn như Hàn Quốc, Nhật Bản, Đài Loan...
13.
Các Bộ: Tài chính, Lao động - Thương binh và Xã hội, Ngân hàng Nhà nước theo chức
năng chủ trì, phối hợp các Bộ, cơ quan liên quan đánh giá tình hình thực hiện
Nghị quyết số 42/NQ-CP ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Chính phủ về các biện pháp
hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19, kiến nghị giải pháp và Nghị
quyết số 84/NQ-CP ngày 29 tháng 5 năm 2020 của Chính phủ về các nhiệm vụ, giải
pháp tiếp tục tháo gỡ khó khăn cho sản xuất kinh doanh, thúc đẩy giải ngân vốn
đầu tư công và bảo đảm trật tự an toàn xã hội trong bối cảnh đại dịch Covid-19.
Giao Văn phòng Chính
phủ tổng hợp, báo cáo Chính phủ tại Phiên họp thường kỳ tháng 6 năm 2020.
14.
Bộ Tài chính chủ trì, phối hợp với Bộ Y tế và các cơ quan liên quan nghiên cứu,
đề xuất Thủ tướng Chính phủ việc thu phí cách ly, chính sách hỗ trợ một số lực
lượng tham gia phòng, chống dịch.
15.
Yêu cầu Bộ Y tế chuẩn bị Lễ tuyên truyền về y tế Việt Nam.
16.
Bộ Thông tin và Truyền thông tiếp tục đẩy mạnh thông tin, truyền thông về thành
công của Việt Nam trong phòng, chống dịch COVID-19, phê phán các thông tin xấu,
độc; lưu ý tăng cường thông tin, tuyên truyền về các thành quả khoa học công
nghệ trong phòng, chống dịch, kinh tế số, đặc biệt là ứng dụng công nghệ số
trong các hoạt động kinh tế - xã hội và trong hoạt động chỉ đạo, điều hành, quản
lý của nhà nước.
17.
Các Bộ, ngành, địa phương tiếp tục đẩy mạnh phát triển kinh tế - xã hội, bảo đảm
mục tiêu tăng trưởng GDP năm 2020 ở mức 4-5%. Bộ trưởng, Chủ tịch Ủy ban nhân
dân các tỉnh đôn đốc, đẩy mạnh tiến độ, tháo gỡ khó khăn cho từng dự án cụ thể;
đẩy mạnh kích cầu tiêu dùng nội địa, du lịch nội địa.
18.
Văn phòng Chính phủ chủ trì, nghiên cứu, báo cáo Thủ tướng Chính phủ về việc
thành lập Ban chỉ đạo quốc gia phát triển kinh tế xã hội và phòng, chống dịch
COVID-19; hiện nay, dịch COVID-19 vẫn diễn biến phức tạp, cần tiếp tục duy trì
Ban chỉ đạo hiện nay, cần thiết bổ sung lãnh đạo Bộ Kế hoạch và Đầu tư vào Ban
chỉ đạo.
Văn phòng Chính phủ
thông báo để các Bộ, cơ quan, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung
ương biết, thực hiện./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng CP;
- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- Ban Tuyên giáo Trung ương;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Trung ương Đảng;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Quốc hội;
- Ủy ban Văn hóa, GDTNTNNĐ của QH;
- Ủy ban về các vấn đề xã hội của QH;
- Các Thành viên BCĐ quốc gia phòng, chống dịch
viêm đường hô hấp cấp;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc VN;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTCP, TGĐ cổng TTĐT, các Vụ, Cục: TH, KTTH,
QHQT, NC, QHĐP, TKBT, NN, CN, PL, KSTT;
- Lưu: VT, KGVX (3).Q
|
BỘ TRƯỞNG, CHỦ NHIỆM
Mai Tiến Dũng
|
Announcement No. 219/TB-VPCP dated June 30, 2020 on the conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc at the standing government meeting about COVID-19 prevention and control
GOVERNMENT
OFFICE OF VIETNAM
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 219/TB-VPCP
|
Hanoi, June 30,
2020
|
ANNOUNCEMENT ON THE CONCLUSION OF
THE PRIME MINISTER NGUYEN XUAN PHUC AT THE STANDING GOVERNMENT MEETING ABOUT
COVID-19 PREVENTION AND CONTROL In the afternoon of June 24, 2020, the Prime
Minister Nguyen Xuan Phuc chaired a Standing Government meeting about COVID-19
prevention and control. The meeting were attended by Deputy Prime Ministers:
Truong Hoa Binh, Pham Binh Minh and Vu Duc Dam, Minister, Chairperson of
Government Office Mai Tien Dung, Minister of Information and Technology Nguyen
Manh Hung, Deputy Chief of Central Office Nguyen Dac Vinh, Deputy Minister of
National Defense Tran Don, representative of the Central Propaganda Department
of the Communist Party of Vietnam, representative of the People's Committee of
Ho Chi Minh City and members of the National Steering Committee for COVID-19
prevention and control. After hearing the report of the National Steering
Committee for COVID-19 prevention and control and opinions of the Prime
Ministers and attending delegates, the Prime Minister expressed the following
opinions: 1. The Prime Minister welcomed
and highly appreciated the ministries, central authorities and forces including
Health, National Defense, Public Security, Information and Communications,
Industry and Trade, Transport, Culture, Sports and Tourism, Labor - War
Invalids and Social Affairs, Finance, Banking and many provinces/cities making
great efforts to seriously and effectively implement the directions of the
Politburo, National Assembly, Government, Prime Minister and the National Steering
Committee for COVID-19 prevention and control. Up to now, the dual goal has
been achieved. To be specific, we have well controlled the epidemic; Over the
past two months, there have no new infections in the community; At the same
time, the economy has had a good recovery, even for industries that have been
severely affected or damaged such as tourism and aviation, especially the
recovery of domestic tourism and domestic flight development, etc. The Prime Minister assigned the Ministry of Health
to preside over the review of the first step of the COVID-19 prevention and
control, made a comprehensive and thorough assessment and promptly gave
encouragements and rewards to agencies, organizations and individuals with
achievements and contributions. 2. Around the world, the COVID-19
epidemic still continues to be complicated. Vietnam still faces a high risk of
outdoor transmission. Authorities at all levels and functional forces shall
continue to implement planned strategies for COVID-19 prevention and control,
firmly defend obtained achievements in COVID-19 prevention and control in the
past period; continue to raise vigilance, make no mistakes and shortcomings.
Strictly avoid reckless haste in achieving socio-economic development leading
to impetuous open and neglect of anti-covid measures, thereby causing a second
wave of COVID-19 in Vietnam. Media agencies, news agencies and press agencies
shall continue to provide information and communication on epidemic prevention
and control for the people to feel secure; local authorities shall continue to
maintain measures to limit the spread of COVID-19, not to let people be
subjective, negligent or lose vigilance. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. Assign the Ministry of Health to continue to
closely monitor epidemic developments, determinedly implement 5 principles:
prevention - detection - quarantine - location - suppression. Health
authorities must always remain the state of emergency to promptly handle
possible epidemic situations; ensure maintenance of capacity and preparedness
to respond of the medical system with new epidemic situations; guide standard
procedures and organize training to raise capacity to be ready for response to
possible epidemic situations in the next period. 3. Continue to well organize,
closely supervise and strictly implement anti-covid measures when repatriating
overseas Vietnamese. Agree to repatriate about 14.000 overseas Vietnamese who
are special cases as proposed by the Ministry of Foreign Affairs (including
workers with expired employment contracts or expired visas, etc.). Ministries
should pay more attention to facilitate procedures, ensure publicity and
transparency (in terms of conditions for repatriation, applications and
procedures for repatriation, flexible and safe quarantine methods upon entry),
and right subjects. Oversea Vietnamese, after being repatriated, will
be quarantined in a concentrated manner or another suitable and flexible manner
for each type of subjects. 4. Continue to allow
diplomats, investors, traders, experts, skilled workers, etc. to enter Vietnam,
including entrants in a short period (under 14 days), create conditions for
them and have appropriate and flexible quarantine measures. Assign the Ministry of Public Security to guide
agencies and organizations to prepare procedures for inviting, welcoming and
guaranteeing subjects above, and provide itineraries of them to enter Vietnam
in order to be approved of issuance of visas, approved of qualified personnel
for entry, ensure fast, convenient and tight conditions without causing
obstruction due to anti-covid efforts. Assign the People’s Committees of provinces and
cities with international air border checkpoints, international land and
waterway border checkpoints to select safe areas for traders to conduct
exchanges, conclusions and commercial transactions, investment, etc. when entering
Vietnam. Assign the Ministry of Foreign Affairs to take
charge and cooperate with the Ministry of Health, Ministry of Public Security,
Ministry of National Defense, Ministry of Planning and Investment, Ministry of
Industry and Trade together with local authorities in reviewing and developing
guidance and regulations serving foreign diplomats, investors and traders
entering Vietnam for working, performing tasks in separate areas and ensuring
the prevention and control of the spread of COVID-19. 5. The Ministry of Health
shall take charge and cooperate with the Ministry of Foreign Affairs in
providing specific guidance on suitable and flexible quarantine methods for
various cases of Vietnamese nationals and other people entering Vietnam. 6. Not open for international
tourists entering Vietnam. Tourism and travel enterprises need to prepare
plans to open for international tourists in case of being permitted. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. The Ministry of National Defense shall continue to
strengthen inspection and supervision at the road borders, especially trails
and openings; strictly implement anti-covid measures at quarantine facilities. 8. The National Steering
Committee for COVID-19 Prevention and Control shall continue to research and
strictly monitor the worldwide epidemic situation of countries, propose
specific criteria in selection of safe regions and areas, propose specific time
and frequency of reopening international commercial flights. 9. The Ministry of Transport
shall direct increase in frequency of flights (with fees) to repatriate
overseas Vietnamese and send investors, traders, diplomats, experts, skilled
workers, etc. to Vietnam, send Vietnamese workers to work overseas; create
advantage conditions to organize flights as well as strictly control and
satisfy epidemic prevention and control requirements. 10. Assign the Ministry of
Agriculture and Rural Development shall take charge and cooperate with the
Ministry of Health in providing supervision and doing Covid-19 testing for imported
foods with unclear origins. 11. Assign the Ministry of
Industry and Trade to take charge and cooperate with ministries and central
authorities in proactively implementing solutions for connecting and promoting
international trade in goods. In case of necessity, working teams
must be appointed to work in basically safe regions and areas to promote trade. 12. The Ministry of Labor -
War Invalids and Social Affairs shall be in charge of sending Vietnamese to
work overseas; first of all, to countries that are in need and are basically
safe such as Korea, Japan, Taiwan, etc. 13. The Ministry of Finance,
the Ministry of Labor -War Invalids and Social Affairs, and the State Bank
shall, according to their functions, take charge and cooperate with relevant ministries
and agencies in assessing the implementation of Resolution No. 42/NQ-CP dated
April 09, 2020 of the Government on measures to support people facing
difficulties due to the Covid-19 pandemic and propose solutions and Resolution
No. 84/NQ-CP dated May 29, 2020 of the Government on tasks and solutions to
continue to resolve difficulties for production and business, promote
disbursement of public investment capital and ensure social order and safety
during Covid-19 pandemic. Assign the Government Office to consolidate results
thereof and report them to the Government at the regular meeting in June, 2020. 14. The Ministry of Finance
shall take charge and cooperate with the Ministry of Health in doing researches
and providing advices to the Government on collection of quarantine fees and
policies to support some forces in epidemic prevention and control. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 16. The Ministry of
Information and Communications shall continue to promote information and
communication about Vietnam's success in COVID-19 prevention and control and
criticism of bad and toxic information; pay attention to enhancing information
and propaganda about scientific and technological achievements in epidemic prevention
and control, digital economy, especially digital technology application in
socio-economic activities and in direction, operation and management of the
State. 17. Ministries, central
authorities and local authorities shall continue to improve socio-economic
development, ensure GDP growth target of 4-5% in 2020. Ministers and
Chairpersons of the People’s Committees of provinces shall urge and speed up
progress, resolve difficulties for each specific project; boost domestic
consumption demand and domestic tourism. 18. The Government Office
shall assume its responsibility for researching the establishment of the
National Steering Committee for socio-economic development and COVID-19
prevention and control; Currently, the COVID-19 epidemic is still complicated
so it is necessary to continue to maintain the existing Steering Committee, and
add leaders of the Ministry of Planning and Investment to the Steering
Committee. For your knowledge and compliance./. MINISTER,
CHAIRPERSON
Mai Tien Dung
Announcement No. 219/TB-VPCP dated June 30, 2020 on the conclusion of the Prime Minister Nguyen Xuan Phuc at the standing government meeting about COVID-19 prevention and control
5.265
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|