Ministry of science
and technology
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom - Happiness
---------------
|
No. :
17/2016/TT-BKHCN
|
Hanoi, September
01, 2016
|
CIRCULAR
On management and implementation of genetic resources
preservation and stable use program until 2025 and orientation towards 2030
Pursuant to the Law on Science and Technology
dated June 18, 2013;
Pursuant to Decree No. 08/2014/ND-CP dated January
27, 2014 of the Government elaborating a number of Articles of the Law on
Science and Technology;
Pursuant to Decree No. 20/2013/ND-CP dated
February 26, 2013 of the Government adminsitering functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Science and Technology;
Implementing Decision No. 1671/QD-TTg dated
September 28, 2015 of the Prime Minister on approval for genetic resources
preservation and stable use program until 2025 and orientation towards 2030;
At the request of the Director General of the
Department of Science and Technology for Economic-Technical Branches and the
Director General of the Department of Legal Affairs,
The Minister of Science and Technology
promulgates the Circular on management and implementation of genetic resources
preservation and stable use program until 2025 and orientation towards 2030.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
GENERAL PROVISIONS
Article 1. Scope
This Circular provides provisions for the
management and implementation of the genetic resources preservation and stable
use program until 2025 and orientation towards 2030 (hereinafter referred to as
“the program") approved by the Prime Minister in Decision No. 1671/QD-TTg
dated September 28, 2015 (hereinafter referred to as “Decision No.
1671/QD-TTg”).
Article 2. Regulated entities
1. Organizations and individuals using State budget
to perform tasks of the program.
2. Regulatory agencies and other organizations,
individuals involved in the operation of the program.
Article 3. Term interpretation
In this Decree, the terms below are construed as
follows:
1. “Genetic resources” refers to species,
genetic specimens in the biodiversity sanctuaries or preservation areas,
scientific research and technology development facilities and in nature;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3. “Science and technology tasks relating gene
storage” (hereinafter referred to as “gene tasks”) refers to scientific and
technological schemes, experimental production projects whose contents cover
the preservation and stable use of the genetic resources, including the
national tasks and ministerial, provincial tasks;
4. “National gene storage
network” (hereinafter referred to as “national gene network") refers
to the network linking operations of the presiding entities which have
successfully carried out the gene tasks and stored the genetic resources which
are the results of the national gene tasks that utilize State budget; has been
recognized by the Ministry of Science and Technology as memebers of the
network.
Article 4. Program tasks
1. The program tasks shall execute the contents
specified in Section III Article 1 of Decision No. 1671/QD-TTg. There are 03
types of tasks:
a) Regular tasks;
b) Gene tasks;
c) Facility, technical investment tasks
(hereinafter referred to as “investment projects”).
2. The regular tasks include:
a) Maintaining of the safe keeping of the genetic
resources that have been collected and assessed in the list of preserved
genetic resources in the ministerial or provincial schemes of gene storage
range (as specified in the Appendix 1 issued together with this Circular) that
have been approved by the ministries or local governments after having the
consent of the Ministry of Science and Technology.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
b) The program management includes: management of the
gene network; of the operator board, secretaries; the gene network
construction, management and operation; communicationl management of gene tasks
and other relevant operations.
3. The gene tasks include:
a) “Gene storage scientific and technological scheme”
(hereinafter referred to as “gene scheme”) means the implementation of
research contents in situ and ex situ; research to inspect and collect,
addition of new genetic resources and research the methods to preserve the
genetic resources; assessment and documentation of the genetic resources;
assessment of the hereditary genetic resources; research on the technical
process and technical measures to extract and stably use the genetic resources
having high scientific and application value; develop the national gene storage
database;
b) “Experimental production projects on gene
storage" (hereinafter referred to as “gene experimental production”)
means the application of the scientific and technological schemes relating
genetic resources to experimentally produce to develop the new technology and
products before application in goods production.
4. Investment projects
Enhance the facility and technical
potential of the science and technology organizations in the national gene
network; focus on the fulfillment of the tasks specified in Clause 2 Section
III Article 1 of Decision No. 1671/QD-TTg amd tasks No. 7, 8, 9, 10 in the list
of prioritized tasks specified in the Appendix issued together with Decision
No. 1671/QD-TTg.
Article 5.
Gene task requirements
1. With respect to the national gene tasks: satisfy
the requirements of the national science and techonology task specified in
Clause 1 Article 25 Decree No. 08/2014/ND-CP dated January 2014 of the
Government elaboraing a number of Articles of the Law on Science and Technology
(hereinafter referred to as “Decree No. 08/2014/ND-CP).
2. With respect to the miniterial and provincial
gene tasks: satisfy the requirements of the ministerial and provincial
science and technology tasks specified in Clause 1 Article 26, Clause 1 Article
27 of Decree No. 08/2014/ND-CP.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) The genetic resources that are rare and endemic
in Vietnam facing possible decline or extinction;
b) The genetic resources that possess high
productivity, good quality, strong resistance and considerable adaptability to
the environment, scientific value and application potential for the breed
selection;
c) The genetic resources having application values in
agriculture, industry, medicine and pharmacy, culture, environmental
protection, and national defense and security.
Chapter II
PROGRAM
MANAGEMENT
Article 6. Management
principles
The Ministry of Science and Technology shall agree
to manage the program according to regulations relating science and technology
management and regulations specified in this Circular.
1. Regular tasks
a) Minitries, local governments
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Based on propositions made by the ministries and
local governments, the Ministry of Science and Technology shall compile and
cooperate with the Ministry of Finance to balance the budget allocated to the
ministries and local governments according to plan.
The ministries and local governments shall directly
assign the organizations to implement and examine periodically, collect
assessments according to the ministerial or provincial tasks.
b) The Ministry of Science and Technology
Pursuant to provisions specified in Point b Clause
2 Article 4 of this Circular, the program management unit affiliated to the
Minister of Science and Technology shall develop the periodical task plan
annually to implement the program management and request the Minister of
Science and Technology to approve and organize the implementation.
2. Gene tasks
a) The national gene tasks shall be approved,
signed and organized for implementation by the Minister of Science and
Technology. The implementation development and organization of the national
gene tasks are specified in Chapter IV of this Circular.
b) The ministerial and provincial gene tasks shall
be approved, signed and organized for implementation by the ministers, heads of
ministerial agencies, Chairmen of the People’s Committee of provinces and
central-affiliated cities. The implementation development and organization of
the ministerial and provincial gene tasks shall adopt the regulations on
management of ministerial and provincial science and technology tasks specified
in this Circular.
3. Investment projects
a) The development and
implementation of the investment projects shall comply with provisions of the
Law on Investment dated November 26, 2014, the Law on Public Investment dated
June 18, 2014 and elaborating documents.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Article 7.
Program management organization
1. Program operator board (hereinafter
referred to as “operator board”): the Minister of Science and Technology shall
decide to establish the operator board, assisting secretaries and impose
operation regulations of the operator board.
The operator board compositions include: the Head
is the Minister of Science and Technology, the Deputy Head include 01 Deputy
Minister of Science and Technology (Standing Deputy) and 01 Deputy Minister of
Agriculture and Rural Development, other members are representatives of the
Ministry of Industry and Trade, Ministry of Health, Ministry of Education and Training
and relevant units affiliated to the Ministry of Science and Technology.
2. Program managing units refer to units
assisting the Ministry of Science and Technology in organizing and managing the
program. To be specific:
a) Unit managing program tasks (hereinafter
referred to as “task managing unit”) is the Department of Science and
Technology for Economic-Technical Branches assigned by the Minister of Science
and Technology to implement State management to the program; implement the
program tasks according to the approved targets, contents and products;
b) Units managing expenditure on implementation
of program tasks (hereinafter referred to as “expenditure managing units”)
are units performing grade III budget estimates assisting the Minister of Science
and Technology in managing the use of state funding to carry out the
organization and implementation of the program.
3. The task and expenditure
managing units of the program are managed and assigned by ministries and local
governments.
Article 8. Implementation
expenditure
1. The expenditures for the
program implementation include: annual State funding for science and technology
(central government budget and local government budget); mobilized funding of domestic
and international organizations and individuals; international cooperation
funding and other legal funding sources.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) Expenditure on science and technology profession
allocated for regular tasks and gene tasks as specified in Clause 2 and 3
Article 4 of this Circular;
b) Expenditure on investment for the improvement of
science and technology allocated for investment projects as specified in Clause
4 Article 4 of this Circular.
3. The making of annual budget
estimates, management of budget funding for the program tasks shall follow the
provisions specified in the Law on state budget dated June 25, 2015 and other
relevant guiding documents.
Article 9. Gene task codes
1. The national tasks shall be coded as follows:
QGQG. DT(DASXTN). XX/20YY, in which:
a) QGQG: refers to the national gene tasks;
b) DT (DASXTN): is the general code for the scheme
(or experimental production project);
c) XX is the ordinal number of the approved mission
of the program classified in groups (experimental production scheme or project)
in the year of implementation;
d) 20YY stands for the year of initiating the
tasks.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
a) QGA: refers to the ministerial or provincial
gene tasks. A shall follow the code given to the ministries, ministerial
agencies, Governmental agencies, provinces/central-affiliated cities specified
in Table 1 and 2 in Appendix II of this Circular.
I.e QGB06 means the ministerial gene tasks managed
by the Ministry of Agriculture and Rural Development;
b) Other symbols shall follow provisions in Point
b, c, d Clause 1 of this Article.
Chapter III
GENE
NETWORK AND NATIONAL GENE STORAGE DATABASE
Article 10. Gene network
membership recognition
1. Organizations participating in the
implementation of gene tasks utilizing state budget achieve at least satisfied
resutls shall be recognized by the Ministry of Science and Technology as
members of the gene network.
2. Organizations looking to join in the gene
network must send the application form for membership recognition and the
decision confirming the gene task results to the Department of Science and
Technology for Economic-Technical Branches to request the Minister of Science
and Technology to approve.
3. The list of gene network members shall be
examined annually and publicized on the program website.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Investigate and collect genetic resources
according to their fields.
2. Request the agencíe in charge (ministries, local
governments) to adjust the preservation list annually, propose regular tasks to
protect the genetic resources that are results of the gene tasks.
3. Use, exchange, transfer and provide the results
of gene task implementation to other organizations and individuals and benefit
from these activities as per law.
4. Safely store the genetic resources, gene
database that are results of program tasks.
5. Annually, report to the Ministry of Science and
Technology and the direct superior regulatory agencies of the gene network
members on preservation activities and stable use of the genetic resources,
gene storage database in the assigned fields; report on activities to access
the genetic resources and share the emerged benefits from using genetic
resources of the units with other organizations.
Article 12. National gene
network operation
Directed by the operator board and the program
managing unit, the national gene network shall perform the following actions:
1. Develop plans for preservation and stable use of
genetic resources for the 5 year period;
2. Propose and develop the explanation for gene
tasks;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
4. Examine, expedite, monitor the implementation,
report, assess the results, process and archive the implementation results of
gene tasks;
5. Participate in the development of gene storage
database;
6. Organize seminars, assess the results of 5-year,
10-year gene task implementation and propose necessary mechanics, policies and
measures to ensure effective implementation of gene tasks;
7. Propose reward for outstanding
performances of the gene network members in the implementation and dealing with
members violating genetic resources preservation and use laws.
Article 13. National gene
storage database
1. The Ministry of Science and Technology develops
the national gene strorage database which is the results of the implemented
gene tasks utilizing State budget.
2. The gene storage database shall be managed via
the program website.
3. The agencies which manage the program shall have
the responsibilities to ensure the management of gene storage database and
maintain the operation of the program website.
4. Members of the gene network shall have the
responsibilities to update information about the genetic resources under their
management (or ownership) on the shared database.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
DEVELOPMENT
AND ORGANIZATION OF NATIONAL GENE TASK IMPLEMENTATION
Article 14.
Organization of gene task identification
1. Based on the goal and contents
specified in Section II and III Article 1 of Decision No. 1671/QD-TTg,
ministries and local governments shall develop the commissioning proposition
and send to the Ministry of Science and Technology.
2. The task managing unit shall
compile, inspect the list of proposed commission of ministries and local
governments, consult the operator board and request the Minister of Science and
Technology to consider and decide.
3. The identification of gene
tasks shall comply with provisions specified in Circular No. 07/2014/TT-BKHCN
dated May 26, 2014 of the Minister of Science and Technology on procedures of
identifying national science and technology tasks utilizing State budget and
with provisions specified in Clause 3 Article 5 of this Circular.
Article 15.
Organization of selection, direct assignment consideration expenditure
appraisal
1. Based on the list of gene tasks
approved by the Minister of Science and Technology, the task managing unit
shall take charge, cooperate with relevant units to organize the selection,
consider direct assignment of the presiding entities to implement the gene
tasks and appraise the expenditure.
2. The selection, consideration
for direct assignment of the presiding entities to implement the gene tasks and
appraise the implementation expenditure as specified in Circular No.
10/2014/TT-BKHCN dated May 30, 2014 of the Minister of Science and Technology
on selection, direct assignment to implement national science tasks and
technology utilizing State budget and Circular No. 23/2014/TT-BKHCN on
amendments to a number of Articles of Circular No. 10/2014/TT-BKHCN and
relevant documents.
Article 16.
Contract signing, inspection, assessment, adjustment and termination of gene
task contract
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. The inspection and assessment
of the implementation, the adjustment and termination of the contract for gene
task implementation shall comply with provisions specified in Circular No.
04/2015/TT-BKHCN dated March 11, 2015 of the Minister of Science and Technology
on inspection, assessment, adjustment and termination of contract during the
implementation of national science and technology tasks utilizing State budget.
Article 17.
Organization of result assessment and inspection, contract liquidation, result
extraction and gene task asset handling
1. The
organization of result assessment and inspection, contract liquidation, result
extraction and gene task asset handling shall comply with provisions specified
in Circular No. 11/2014/TT-BKHCN dated May 30, 2014 of the Minister of Science
and Technology on result assessment and inspection of national science and
technology tasks utilizing State budget and other relevant regulations and law.
2. The management of products that
are genetic resources and genetic resources database of the gene tasks shall be
implemented as follows:
a) The genetic resources and
database shall be stored at the gene tasks implementing organizations to serve
the following tasks and to be used as per law;
b) The presiding entities shall
have the responsibilities to provide information and database regarding the
genetic resources of the gene tasks to the gene task managing agencies and the
Ministry of Science and Technology;
c) The exchange of information
regarding genetic resources and share of genetic resources, benefits provided
by the use of genetic resources shall comply with provisions of the Law on
Science and Technology dated June 18, 2013, the Law on Biodiversity dated
November 13, 2008 and other relevant legislative documents.
Chapter V
IMPLEMENTATION
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
1. Direct and operate the top-level program
implementation; coordinate the operation and recognition of national gene
network membership; make written remarks to serve as the basis to approve the
scheme of gene preservation range of ministries and local governments.
2. Take charge, cooperate with the Ministry of
Finance, the Ministry of Planning and Investment and relevant ministries and
local governments, make expenditure estimates, handle financial issues of the
program according to specific annual tasks.
3. Instruct the ministries and local governments to
develop the plan and estimates of annual science and technology budget,
including the program tasks.
4. Expedite, examine and assess the program
implementation; organize the 5-year conclusion, 10-year conclusion of the
program implementation and report to the Prime Minister.
5. Directly supervise the implementation of regular
tasks, national gene tasks and investment projectss of the program under their
management.
Article 19. Minitries and
local governments
1. The ministries and local governments shall
cooperate with the Ministry of Science and Technology to implement the program;
participate in the examination, inspection and assessment of the relevant
national gene task implementation.
2. Take charge of the following affairs:
a) Assign the affiliated entities to be the contact
point to cooperate with the program managing unit of the Ministry of Science
and Technology to manage the program and tasks under management of the
ministries and local governments;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
c) Inspect and approve the list of preserved
genetic resources; develop the plan for safe keeping the genetic resources in
the list of preserved genetic resources under management of the ministries,
local governments, cooperate in to the annual science and technology plans;
d) Develop the investment projects for science and
technology organizations in the national gene network under management of the
ministries, local governments;
dd) Direct and update information regarding genetic
resources on the national gene storage database;
e) Develop, approve and manage the ministerial,
provincial gene tasks; update on the program website.
Article 20. Gene task
presiding organizations and individuals
1. Take responsibilities for
the progress and results of the task implementation;
2. Send written propositions
to the presiding Minister on adjustment to the goal, content, solution,
implementation progress of the program to match the practical requirements and
current regulations;
3. Fully produce the regular
and irregular reports on the program task deployment and expenditure statement
and send to the competent authorities;
4. Store the genetic resources and the gene task
database to serve the following tasks and to be used as per law;
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Chapter VI
IMPLEMENTATION
PROVISIONS
Article 21.
Entry into force
1. This Circular comes into force
from October 15, 2016.
2. Annul Circular No.
18/2010/TT-BKHCN dated December 24, 2010 of the Minister of Science and
Technology on management of science and technology tasks relating gene storage
and Circular No. 18/2014/TT-BKHCN dated June 16, 2014 of the Minister of
Science and Technology amending a number of provisions of Circular No.
18/2010/TT-BKHCN.
3. If the documents
excerpted in this Circular receive amendments or replacements, the new
documents will be applied.
Article 22.
Transition clauses
With respect to gene tasks
approved by the competent authorities before this Circular comes into force,
continue to follow regulations adopted at the time of approval until the end of
the tasks.
Article 23.
Responsibility for implementation
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
2. Difficulties that arise during
the implementation of this Circular should be reported to the Ministry of
Science and Technology for consideration or adjustment research./.
PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Tran Quoc Khanh
APPENDIX
I
(Issued together with
Circular No. 17/2016/TT-BKHCN dated September 01, 2016
of the Minister of Science and Technology)
1. Form 1. Scheme of
ministerial and provincial genetic resources preservation range in the 5-year
period of 20… - 20....
2. Form 2. The list of ministerial
and provincial preserved genetic resources in the 5-year period of 20… - 20....
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Form
1
17/2016/TT-BKHCN
Ministry of… (Specify the name of the
Ministry)
or the People’s Committee of
……………………………………..Province, City
SCHEME OF
MINISTERIAL AND PROVINCIAL GENETIC RESOURCES PRESERVATION RANGE IN THE 5-YEAR
PERIOD OF 20…-20…
(Issued together
with Circular No. :
/ dated ................................ of
the Ministry of…………………../the People's Committee of
......................Province, City)
I. Necessity
II. Objectives
1. General Objectives:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
III. Contents to deal with
Specify the contents that need to be dealt with,
state the necessity;
(together with the detailed statistics table at Form
1 and Form 2)
IV. Estimated results
V. Estimated implementation expenditure (for
5 years):
Total:
In
which: - State
funding:
- Other
expenditures:
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF AGENCY
(Signature, full name and stamp)
Form
2
17/2016/TT-BKHCN
Ministry of… (Specify the name of the
Ministry)
or the People’s Committee of
……………………………………..Province, City
List of
MINISTERIAL AND PROVINCIAL preservved GENETIC RESOURCES
IN THE 5-YEAR PERIOD OF 20…-20…
No.
Genetic resources
names
(in order of
priority)
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Preservation
objectives
Estimated
expenditure (State budget)
Note
1
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
….
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Form
3
17/2016/TT-BKHCN
Ministry of… (Specify the name of the
Ministry)
or the People’s Committee of
……………………………………..Province, City
Proposed list of national preservation tasks for
genetic resources suggested for implementation in the 5-year period of 20…-20…
No.
Task name
Names of
organizations expected to preside
Genetic resource
subjects and task objectives
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Implementation
duration:
Note
1
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
3
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
…
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
HEAD OF AGENCY
(Signature, full name and stamp)
APPENDIX
II
(Issued together
with Circular No. 17/2016/TT-BKHCN dated September 01, 2016
of the Minister of Science and Technology)
1. Table 1. List of codes
of ministries directly managing the program implementation.
2. Table 2. List of codes
of provinces and central-affiliated cities.
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
List of codes of ministries directly managing
the program implementation
No.
Code
Agencies,
Ministries
No.
Code
Agencies,
Ministries
1
B01
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
7
B07
Ministry of National Defense
2
B02
Ministry of Public Security
8
B08
Ministry of Natural Resources and Environment
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
B03
Ministry of Industry and Trade
9
B09
Ministry of Health
4
B04
Ministry of Education and Training
10
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Hanoi National University
5
B05
Ministry of Science and Technology
11
B11
Ho Chi Minh National University
6
B06
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
12
B12
Vietnam Academy of Science and Technology
This list contains 12 units
Table 2
17/2016/TT-BKHCN
List of codes of provinces and
central-affiliated cities
No.
Code
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
No.
Code
Provinces and
central-affiliated cities
1
T01
Hanoi City
33
T32
Quang Tri Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T02
Ho Chi Minh City
34
T33
Thua Thien – Hue Province
3
T03
Hai Phong City
35
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Quang Nam Province
4
T04
Da Nang City
36
T35
Quang Ngai Province
5
T05
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
37
T36
Kon Tum Province
6
T10
Ha Giang Province
38
T37
Binh Dinh Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T11
Cao Bang Province
39
T38
Gia Lai Province
8
T12
Lai Chau Province
40
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Phu Yen Province
9
T67
Dien Bien Province
41
T40
Dak Lak Province
10
T13
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
42
T68
Dak Nong Province
11
T14
Tuyen Quang Province
43
T41
Khanh Hoa Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T15
Lang Son Province
44
T42
Lam Dong Province
13
T16
Thai Nguyen Province
45
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Binh Duong Province
14
T60
Bac Kan Province
46
T65
Binh Phuoc Province
15
T17
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
47
T44
Ninh Thuan Province
16
T18
Son La Province
48
T45
Tay Ninh Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T19
Phu Tho Province
49
T46
Binh Thuan Province
18
T61
Vinh Phuc Province
50
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Dong Nai Province
19
T20
Quang Ninh Province
51
T48
Long An Province
20
T62
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
52
T49
Dong Thap Province
21
T21
Bac Giang Province
53
T50
An Giang Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T24
Hoa Binh Province
54
T51
Ba Ria – Vung Tau Province
23
T23
Hai Duong Province
55
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Tien Giang Province
24
T63
Hung Yen Province
56
T53
Kien Giang Province
25
T64
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
57
T55
Ben Tre Province
26
T25
Nam Dinh Province
58
T56
Vinh Long Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T26
Thai Binh Province
59
T57
Tra Vinh Province
28
T27
Thanh Hoa Province
60
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Soc Trang Province
29
T28
Ninh Binh Province
61
T54
Hau Giang Province
30
T29
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
62
T66
Bac Lieu Province
31
T30
Ha Tinh Province
63
T59
Ca Mau Province
...
...
...
Bạn phải
đăng nhập hoặc
đăng ký Thành Viên
TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.
Mọi chi tiết xin liên hệ:
ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
T31
Quang Binh Province
This list contains 63 units