|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 68/2022/TT-BTC sửa đổi Thông tư 58/2016/TT-BTC mua sắm cơ quan nhà nước
Số hiệu:
|
68/2022/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Võ Thành Hưng
|
Ngày ban hành:
|
11/11/2022
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thêm trường hợp không áp dụng mua sắm theo Thông tư 58/2016/TT-BTC
Đây là nội dung tại Thông tư 68/2022/TT-BTC sửa đổi Thông tư 58/2016/TT-BTC về sử dụng vốn nhà nước để mua sắm nhằm duy trì hoạt động thường xuyên của cơ quan nhà nước, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, ĐVSN công lập, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội – nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội – nghề nghiệp.Theo đó, quy định mới bổ sung thêm các trường hợp không áp dụng Thông tư 58/2016/TT-BTC ngoài các trường hợp theo quy định hiện hành, bao gồm:
- Mua các loại thuốc áp dụng theo quy định của Luật Dược 2016 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
- Các nội dung quy định khác về mua sắm trang thiết bị y tế tại Nghị định 98/2021/NĐ-CP ngày 08/11/2021;
- Mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ thuộc dự án có sử dụng nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) phát sinh từ điều ước quốc tế, thỏa thuận quốc tế áp dụng theo quy định của Luật đấu thầu , Nghị định 63/2014/NĐ-CP và các văn bản hướng dẫn;
- Mua sắm tài sản để thực hiện nhiệm vụ khoa học và công nghệ áp dụng theo quy định tại Nghị định 70/2018/NĐ-CP ngày 15/5/2018;
- Đối với các lĩnh vực đã có quy định pháp luật chuyên ngành về mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ thì áp dụng theo quy định chuyên ngành đối với từng lĩnh vực.
Xem thêm nội dung chi tiết tại Thông tư 68/2022/TT-BTC có hiệu lực từ ngày 14/11/2022.
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 68/2022/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày 11 tháng 11 năm 2022
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 58/2016/TT-BTC NGÀY 29 THÁNG 3 NĂM
2016 QUY ĐỊNH CHI TIẾT VIỆC SỬ DỤNG VỐN NHÀ NƯỚC ĐỂ MUA SẮM NHẰM DUY TRÌ HOẠT ĐỘNG
THƯỜNG XUYÊN CỦA CƠ QUAN NHÀ NƯỚC, ĐƠN VỊ THUỘC LỰC LƯỢNG VŨ TRANG NHÂN DÂN,
ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP CÔNG LẬP, TỔ CHỨC CHÍNH TRỊ, TỔ CHỨC CHÍNH TRỊ - XÃ HỘI, TỔ CHỨC
CHÍNH TRỊ XÃ HỘI - NGHỀ NGHIỆP, TỔ CHỨC XÃ HỘI, TỔ CHỨC XÃ HỘI - NGHỀ NGHIỆP
Căn cứ Luật Ngân
sách nhà nước số 83/2015/QH13 ngày 25 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật Đấu thầu
số 43/2013/QH13 ngày 26 tháng 11 năm 2013;
Căn cứ Luật Quản
lý, sử dụng tài sản công số 15/2017/QH14 ngày 21 tháng 6 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số
63/2014/NĐ-CP ngày 26 tháng 6 năm 2014 của Chính phủ quy định chi tiết thi
hành một số điều của Luật Đấu thầu về lựa chọn nhà thầu;
Căn cứ Nghị định số
151/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 12 năm 2017 của Chính phủ quy định chi tiết một
số điều của Luật quản lý, sử dụng tài sản công;
Căn cứ Nghị định số
165/2017/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2017 của Chính phủ quy định việc quản
lý, sử dụng tài sản tại cơ quan Đảng cộng sản Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số
87/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng,
nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Tài chính;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính hành
chính sự nghiệp;
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư sửa đổi,
bổ sung một số điều của Thông tư số 58/2016/TT-BTC
ngày 29 tháng 3 năm 2016 quy định chi tiết việc sử dụng vốn nhà nước để mua sắm
nhằm duy trì hoạt động thường xuyên của cơ quan nhà nước, đơn vị thuộc lực lượng
vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức chính trị, tổ chức chính
trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức
xã hội - nghề nghiệp.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 58/2016/TT-BTC ngày 29 tháng 3 năm 2016 quy định chi tiết việc
sử dụng vốn nhà nước để mua sắm nhằm duy trì hoạt động thường xuyên của cơ quan
nhà nước, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập,
tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề
nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp
1. Sửa đổi, bổ sung Điều 1 như sau:
“Điều 1. Đối tượng áp dụng
Cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức
chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội -
nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức khác được thành lập theo quy định của pháp
luật về hội, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập
(sau đây gọi tắt là cơ quan, đơn vị) và các tổ chức, cá nhân khác liên quan đến
việc sử dụng vốn nhà nước theo quy định tại khoản 2 Điều 2 Thông tư này để mua
sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ nhằm duy trì hoạt động thường xuyên.”
2. Sửa đổi, bổ sung Điều 2 như sau:
a) Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 1
Điều 2 như sau:
“d. Mua sắm nguyên nhiên liệu, hóa chất, sinh phẩm
chẩn đoán invitro, vật tư, vật liệu tiêu hao, công cụ, dụng cụ bảo đảm hoạt động
thường xuyên;”
b) Sửa đổi, bổ sung các điểm d, đ, g
và h khoản 2 Điều 2 như sau:
“d) Nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA)
gồm nguồn vốn vay, viện trợ không hoàn lại được cân đối trong chi thường xuyên
ngân sách nhà nước; nguồn viện trợ không hoàn lại của các tổ chức phi chính phủ
nước ngoài, của các cá nhân, tổ chức trong và ngoài nước thuộc ngân sách nhà nước
(trừ trường hợp Điều ước quốc tế về ODA mà nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt
Nam là thành viên có quy định khác);
đ) Nguồn thu từ phí được khấu trừ hoặc để lại
theo quy định của pháp luật về phí;
g) Nguồn Quỹ Bảo hiểm y tế; nguồn chi phí quản
lý bảo hiểm xã hội, bảo hiểm y tế, bảo hiểm thất nghiệp;
h) Nguồn tài chính hợp pháp được sử dụng theo
quy định của pháp luật.”
c) Sửa đổi, bổ sung điểm d khoản 3
Điều 2 như sau:
“d) Mua sắm tập trung (bao gồm mua sắm tập trung
cấp quốc gia và mua sắm tập trung cấp bộ, ngành, địa phương) theo quy định tại khoản 3 Điều 31 Luật quản lý, sử dụng tài sản công, Nghị định
số 151/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 12 năm 2017
của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật quản lý, sử dụng tài sản
công thực hiện theo quy định của Luật Đấu thầu,
Nghị định số 63/2014/NĐ-CP ngày 26 tháng 6
năm 2014 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành một số điều của Luật Đấu thầu về lựa chọn nhà thầu (sau đây gọi
tắt là Nghị định số 63/2014/NĐ-CP) và các
văn bản hướng dẫn.”
d) Bổ sung các điểm đ, e, g, h và i vào khoản 3 Điều 2 như sau:
“đ) Mua các loại thuốc áp dụng theo quy định của
Luật Dược số 105/2016/QH13 ngày 06 tháng 4
năm 2016 và các văn bản hướng dẫn thi hành;
e) Các nội dung quy định khác về mua sắm trang thiết bị y tế tại Nghị định số 98/2021/NĐ-CP ngày 8 tháng 11 năm 2021 của Chính
phủ về quản lý trang thiết bị y tế và các văn bản hướng dẫn
của Bộ Y tế;
g) Mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ thuộc dự
án có sử dụng nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) phát sinh từ điều ước
quốc tế, thỏa thuận quốc tế áp dụng theo quy định của Luật Đấu thầu, Nghị định số 63/2014/NĐ-CP và các văn bản hướng dẫn;
h) Mua sắm tài sản để thực hiện nhiệm vụ khoa học
và công nghệ áp dụng theo quy định tại Nghị định số 70/2018/NĐ-CP ngày 15 tháng 05 năm 2018 của
Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng tài sản được hình thành thông qua việc
triển khai thực hiện các nhiệm vụ khoa học và công nghệ sử dụng vốn nhà nước;
i) Đối với các lĩnh vực đã có quy định pháp luật
chuyên ngành về mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ thì áp dụng theo quy định
chuyên ngành đối với từng lĩnh vực.”
e) Bổ sung khoản 4 vào Điều 2
như sau:
“4. Việc lựa chọn nhà thầu qua mạng thực hiện
theo quy định tại Chương VII của Luật Đấu thầu, Nghị định
số 63/2014/NĐ-CP và các văn bản hướng dẫn của
Bộ Kế hoạch và Đầu tư”.
3. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 3 như sau:
“2. Căn cứ dự toán chi ngân sách hàng năm (bao gồm
cả dự toán bổ sung trong năm), nguồn tài chính hợp pháp khác của cơ quan, đơn vị
và Quyết định mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ của cấp có thẩm quyền quy định
tại Điều 5 Thông tư này, Thủ trưởng cơ quan, đơn vị áp dụng
hình thức lựa chọn nhà thầu để tổ chức thực hiện mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch
vụ theo đúng quy định.”
4. Sửa đổi, bổ sung Điều 5 như sau:
“Điều 5. Thẩm quyền, trình tự, thủ tục, nội
dung quyết định mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ
1. Thẩm quyền, trình tự, thủ tục, nội dung quyết
định mua sắm tài sản công tại cơ quan, đơn vị thực hiện theo quy định tại Điều 3, Điều 37 Nghị định số 151/2017/NĐ-CP ngày 26 tháng 12
năm 2017 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Luật Quản lý, sử dụng tài sản công, Điều 13 Nghị định số 165/2017/NĐ-CP ngày 31 tháng 12 năm 2017
của Chính phủ quy định việc quản lý, sử dụng tài sản tại cơ quan Đảng cộng sản
Việt Nam;
2. Thẩm quyền, trình tự, thủ tục, nội dung mua sắm
tài sản, hàng hóa, dịch vụ khác (không thuộc đối tượng là tài sản công) quy định
tại khoản 1 Điều 2 Thông tư này áp dụng quy định như mua sắm tài sản công.”
5. Sửa đổi, bổ sung Điều 8 như sau:
a) Sửa đổi điểm a khoản 1 Điều 8
như sau:
“a. Đối với gói thầu mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch
vụ thuộc thẩm quyền phê duyệt của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp tỉnh thì Chủ tịch
Ủy ban nhân dân cấp tỉnh chỉ đạo Sở Tài chính hoặc một cơ quan chuyên môn thuộc
Ủy ban nhân dân theo quy định tại khoản 2 Điều 20 và khoản 1
Điều 22 Luật Tổ chức chính quyền địa phương chịu trách nhiệm chủ trì thẩm định
kế hoạch lựa chọn nhà thầu; riêng đối với gói thầu mua vật tư y tế do Chủ tịch Ủy
ban nhân dân cấp tỉnh là người có thẩm quyền thì Sở Y tế chủ trì thẩm định kế
hoạch lựa chọn nhà thầu theo quy định tại khoản 3 Điều 104 Nghị
định số 63/2014/NĐ-CP.”
b) Bổ sung khoản 3, khoản 4 vào Điều
8 như sau:
“3. Trách nhiệm thẩm định kế hoạch lựa chọn nhà
thầu đối với gói thầu mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ thuộc thẩm quyền phê
duyệt của Chủ tịch Ủy ban nhân dân cấp huyện thực hiện theo quy định tại khoản 5 Điều 104 Nghị định số 63/2014/NĐ-CP.
4. Đối với các lĩnh vực đã có quy định pháp luật
chuyên ngành về trách nhiệm thẩm định kế hoạch lựa chọn nhà thầu đối với gói thầu
mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ thì thực hiện theo quy định chuyên ngành đối
với từng lĩnh vực.”
6. Sửa đổi, bổ sung Điều 10 như sau:
a) Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 10
như sau:
“2. Quyết định mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch vụ
của cấp có thẩm quyền (quy định tại Điều 5 Thông tư này).”
b) Sửa đổi, bổ sung khoản 5 Điều 10
như sau:
“5. Dự toán mua sắm thường xuyên được cơ quan có
thẩm quyền phê duyệt trong phạm vi nguồn tài chính hợp pháp được sử dụng của cơ
quan, đơn vị.”
7. Sửa đổi, bổ sung khoản 2 Điều 11 như sau:
“2. Giá gói thầu.
a) Trên cơ sở dự toán mua sắm được phê duyệt,
giá gói thầu được xác định căn cứ ít nhất một trong các tài liệu sau đây để sát
giá thị trường:
- Giá thị trường được tham khảo từ ít nhất 03
báo giá của các nhà cung cấp khác nhau trên địa bàn tại thời điểm gần nhất, tối
đa không quá 90 ngày trước ngày trình cơ quan thẩm định kế hoạch lựa chọn nhà
thầu; trong trường hợp không đủ 03 nhà cung cấp trên địa bàn có thể tham khảo
trên địa bàn khác hoặc từ các nguồn thông tin do cơ quan có thẩm quyền, tổ chức
có tư cách pháp nhân được thành lập theo quy định của pháp luật Việt Nam công bố;
- Kết quả thẩm định giá của cơ quan nhà nước có
thẩm quyền thực hiện thẩm định giá, doanh nghiệp thẩm định giá đối với các loại
tài sản, hàng hóa, dịch vụ phải thẩm định giá theo quy định của Luật giá;
- Giá trúng thầu của gói thầu mua sắm loại hàng
hóa tương tự trong thời gian trước đó gần nhất, tối đa không quá 90 ngày;
Trường hợp gói thầu gồm nhiều phần riêng biệt
thì ghi rõ giá ước tính cho từng phần trong giá gói thầu.
b) Trường hợp có căn cứ xác định giá thị trường
có sự biến động so với giá đã được phê duyệt (tham khảo từ các báo giá, kết quả
thẩm định giá, giá trúng thầu của gói thầu mua sắm hàng hóa tương tự), người có
thẩm quyền phê duyệt kế hoạch lựa chọn nhà thầu quyết định việc cập nhật giá
gói thầu trong thời hạn 28 ngày trước ngày mở thầu nếu cần thiết.
c) Trường hợp quy định pháp luật chuyên ngành có
quy định về xác định giá gói thầu thì thực hiện theo quy định của pháp luật
chuyên ngành.
8. Sửa đổi, bổ sung Điều 24 như sau:
“Điều 24. Điều kiện áp dụng lựa chọn nhà thầu
trong trường hợp đặc biệt
Trường hợp gói thầu mua sắm tài sản, hàng hóa, dịch
vụ xuất hiện các điều kiện đặc thù, riêng biệt mà không thể áp dụng các hình thức
lựa chọn nhà thầu quy định tại các điều 20, 21, 22, 23, 24 và
25 của Luật Đấu thầu thì người có thẩm quyền trình Thủ tướng Chính phủ xem
xét, quyết định phương án lựa chọn nhà thầu, trừ các trường hợp đã được quy định
tại Quyết định số 17/2019/QĐ-TTg ngày 08
tháng 4 năm 2019 của Thủ tướng Chính phủ về một số gói thầu, nội dung mua sắm
nhằm duy trì hoạt động thường xuyên được áp dụng hình thức lựa chọn nhà thầu
trong trường hợp đặc biệt theo quy định tại Điều 26 Luật Đấu
thầu.”
9. Sửa đổi, bổ sung khoản 1 Điều 25 như sau:
“1. Người có thẩm quyền làm rõ các điều kiện đặc
thù, riêng biệt của gói thầu để làm cơ sở đề xuất phương án lựa chọn nhà thầu
trong trường hợp đặc biệt, gửi Bộ Kế hoạch và Đầu tư thẩm định theo quy định tại
điểm b, khoản 1 Điều 104 Nghị định số 63/2014/NĐ-CP.”
Điều 2. Điều khoản chuyển tiếp
Đối với các nội dung mua sắm đã được cấp có thẩm
quyền phê duyệt, phân bổ kinh phí thực hiện trước thời điểm Thông tư này có hiệu
lực thì tiếp tục thực hiện theo các quy định pháp luật về quản lý sử dụng nguồn
kinh phí làm căn cứ phê duyệt cho đến khi quyết toán nội dung mua sắm.
Điều 3. Điều khoản thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 14
tháng 11 năm 2022.
2. Trong quá trình thực hiện, nếu các văn bản quy
phạm pháp luật được dẫn chiếu để áp dụng tại Thông tư này được sửa đổi, bổ
sung, thay thế thì áp dụng theo các văn bản sửa đổi, bổ sung, thay thế đó.
3. Trường hợp có khó khăn, vướng mắc, đề nghị các
cơ quan, đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để nghiên cứu sửa đổi, bổ sung cho phù
hợp./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng Bí thư; Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao, Kiểm toán Nhà nước;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cơ quan Trung ương các Hội, Đoàn thể;
- Sở Tài chính, KBNN các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Cục Kiểm tra văn bản-Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Cổng TTĐT Chính phủ;
- Cổng TTĐT Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc BTC;
- Lưu: VT, Vụ HCSN (250 bản).
|
KT.
BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Võ Thành Hưng
|
Thông tư 68/2022/TT-BTC sửa đổi Thông tư 58/2016/TT-BTC hướng dẫn sử dụng vốn Nhà nước để mua sắm nhằm duy trì hoạt động thường xuyên của cơ quan nhà nước, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF
FINANCE OF VIETNAM
----------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
-----------
|
No.:
68/2022/TT-BTC
|
Hanoi, November
11, 2022
|
CIRCULAR AMENDING CIRCULAR
NO. 58/2016/TT-BTC DATED MARCH 29, 2016 PRESCRIBING USE OF STATE FUNDING FOR
MAKING PURCHASES SERVING REGULAR OPERATIONS OF REGULATORY AUTHORITIES, UNITS
AFFILIATED TO PEOPLE'S ARMED FORCES, PUBLIC ADMINISTRATIVE UNITS, POLITICAL
ORGANIZATIONS, SOCIO-POLITICAL ORGANIZATIONS, POLITICAL-SOCIAL-PROFESSIONAL
ORGANIZATIONS, SOCIAL ORGANIZATIONS, SOCIO-PROFESSIONAL ORGANIZATIONS Pursuant to the Law on state budget No.
83/2015/QH13 dated June 25, 2015; Pursuant to the Law on Bidding No. 43/2013/QH13
dated November 26, 2013; Pursuant to the Law on Management and Use of
Public Property No. 15/2017/QH14 dated June 21, 2017; Pursuant to the Government’s Decree No.
63/2014/ND-CP dated June 26, 2014 providing guidelines for the Law on Bidding
regarding contractor selection; Pursuant to the Government's Decree No.
151/2017/ND-CP dated December 26, 2017 providing guidelines for implementation
of the Law on management and use of public property; Pursuant to the Government's Decree No.
165/2017/ND-CP dated December 31, 2017 prescribing management and use of
property by agencies of the Communist Party of Vietnam; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. At the request of the Director of the Department
of Public Expenditure; The Minister of Finance of Vietnam promulgates a
Circular providing amendments to the Circular No. 58/2016/TT-BTC dated March
29, 2016 prescribing use of state funding for making purchases serving regular
operations of regulatory authorities, units affiliated to people's armed
forces, public administrative units, political organizations, socio-political
organizations, political-social-professional organizations, social
organizations, socio-professional organizations. Article 1. Amendments to Circular No.
58/2016/TT-BTC dated March 29, 2016 1. Article
1 is amended as follows: “Article 1. Regulated
entities Regulatory authorities, political organizations,
socio-political organizations, political-social-professional organizations,
socio-professional organizations, social organizations, other organizations
established in accordance with regulations of law on associations and
societies, units affiliated to people's armed forces, public administrative
units (hereinafter referred to as “agencies/units”) and other organizations and
individuals involved in the use of state funding as prescribed in Clause 2
Article 2 of this Circular for purchasing property, goods and services for the
purposes of maintaining their regular operations.”
2. Article
2 is amended as follows: a) Point d Clause 1 Article 2 is amended as
follows: “d. Purchases of raw materials, fuels,
chemicals, in-vitro diagnostic reagents, supplies, consumables, tools and
devices for ensuring regular operations;” ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “d) ODA (Official Development Assistance)
funding, including ODA loans and ODA grants that are included in state
budget-derived funding for recurrent expenditures; grants of foreign
non-governmental organizations, and of domestic and foreign entities which are
recorded as government revenues (unless otherwise prescribed in international
conventions on ODA to which the Socialist Republic of Vietnam is a signatory); dd) Collected amounts of fees which are deducted
or retained in accordance with regulations of law on fees; g) Funding from the Health Insurance Fund;
funding for covering management costs of social insurance, health insurance and
unemployment insurance; h) Other lawful financial sources which can be
used in accordance with regulations of law.” c) Point d Clause 3 Article 2 is amended as
follows: “d) Centralized procurement (including national
and ministerial, sectoral or provincial centralized procurements), as prescribed in Clause 3 Article 31 of the Law on management
and use of public property, and the Government’s Decree No. 151/2017/ND-CP
dated December 26, 2017, shall comply with the Law
on bidding, and the Government’s Decree No. 63/2014/ND-CP dated June 26, 2014
(hereinafter referred to as “Decree No. 63/2014/ND-CP”) and relevant guiding
documents.” d) Points dd, e, g, h and i are added to Clause 3
Article 2 as follows: “dd) Purchase of drugs which shall comply with
the Law on Pharmacy No. 105/2016/QH13 dated April 06, 2016 and its guiding documents; e) Other contents concerning purchase of medical
device as prescribed in the Government's Decree No. 98/2021/ND-CP dated
November 08, 2021 and other guiding documents of the Ministry of Health of
Vietnam; ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. h) Purchase of assets serving the performance of
science and technology tasks shall comply with the Government’s Decree No.
70/2018/ND-CP dated May 15, 2018; i) Purchase of assets, goods and services in
other fields shall comply with corresponding specialized laws if they are in
force.” e) Clause 4 is added to Article 2 as follows: “4. Online contractor selection shall comply
with the provisions of Chapter VII of the Law on bidding, the Government’s
Decree No. 63/2014/ND-CP and relevant guiding documents of the Ministry of
Planning and Investment of Vietnam”. 3. Clause
2 Article 3 is amended as follows: “2. Based on annual state budget expenditure
estimates (including additional estimates made in the year), other lawful
financial sources of agencies/units and decisions on purchase of assets, goods
and services issued by competent authorities as prescribed in Article 5 of this
Circular, heads of agencies/units shall adopt appropriate contractor selection
methods to serve their purchase of assets, goods and services as prescribed.” 4. Article
5 is amended as follows: “Article 5. Issuing authority and procedures,
and contents of purchase decisions 1. Issuing authority and
procedures, and contents of decisions on purchase of public property serving
operations of agencies/units shall comply with the provisions of Article 3,
Article 37 of the Government’s Decree No. 151/2017/ND-CP dated December 26,
2017, and Article 13 of the Government’s Decree No. 165/2017/ND-CP dated
December 31, 2017. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 5. Article
8 is amended as follows: a) Point a Clause 1 Article 8 is amended as
follows: “a. If the procurement is subject to the
approval of the Chairperson of Provincial People’s Committee, this Chairperson
shall direct the provincial Department of Finance or another specialized agency
affiliated to the Provincial People’s Committee as prescribed in Clause 2
Article 20 and Clause 1 Article 22 of the Law on organization of provincial
governments to play the leading role in appraising the contractor selection
plan; with regard to a procurement of medical supplies which is subject to the
approval of the Chairperson of Provincial People’s Committee, the Provincial
Department of Health shall play the leading role in appraising the contractor
selection plan as prescribed in Clause 3 Article 104 of the Decree No.
63/2014/ND-CP.” b) Clause 3 and Clause 4 are added to Article 8 as
follows: “3. Appraisal of contractor selection plans for
procurements which are subject to approval of Chairpersons of district-level
People’s Committees shall comply with the provisions of Clause 5 Article 104 of
the Decree No. 63/2014/ND-CP. 6. Article
10 is amended as follows: a) Clause 2 Article 10 is amended as follows: “2. Decisions on purchase of assets, goods and
services issued by competent authorities (as prescribed in Article 5 of this
Circular).” b) Clause 5 Article 10 is amended as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. 7. Clause
2 Article 11 is amended as follows: “2. Value of the procurement. a) Based on the approved estimate of purchase
costs, the value of the procurement shall be determined according to one of the
following documents to ensure its conformity with the market price: - The market price which is
determined referring to the latest quotations given by at least 03 local
suppliers within no more than 90 days before the date the contractor selection
plan is submitted for appraisal; in case where it is unable to obtain
quotations from 03 local suppliers, quotations given by suppliers in other
areas or announced by competent authorities or organizations with juridical
persons established in accordance with regulations of law of Vietnam may be
used; - The valuation reports
given by authorities competent to carry out valuation or valuation enterprise
in case of purchase of assets, goods or services of which valuation is
mandatory as prescribed in the Pricing Law; - The successful bids of
similar procurements which are made within the last 90 days; If a procurement comprises multiple parts, the
estimated value of each part must be specified. b) If there are grounds for determining
fluctuations in market prices compared to the approved value of the procurement
(which is determined referring to quotations, valuation reports and successful
bids of similar procurements), the person competent to approve the contractor
selection plan shall decide to update the value of the procurement within 28
days before the bid opening, if it is deemed necessary. c) If the value of a procurement is prescribed
in specialized laws, such specialized laws shall prevail. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. “Article 24. Conditions for contractor
selection in special cases In case the contractor selection methods
prescribed in Articles 20, 21, 22, 23, 24 and 25 of the Law on bidding cannot
be employed for a procurement due to special conditions, the competent person
shall request the Prime Minister to consider and decide the contractor
selection plan, except the cases prescribed in the Prime Minister’s Decision
No. 17/2019/QD-TTg dated April 08, 2019." 9. Clause
1 Article 25 is amended as follows: “1. The competent person shall make and submit
the report on clarifications of special conditions of the procurement as the
basis for proposing the contractor selection plan in special case to the
Ministry of Planning and Investment of Vietnam for appraising according to
Point b Clause 1 Article 104 of the Decree No. 63/2014/ND-CP.” Article 2. Transition The purchases which have been approved by competent
authorities and granted funding before the effective date of this Circular
shall be made according to regulations of law on management and use of funding
which have been used as the basis for such approval until completing statements
of purchase costs. Article 3. Implementation 1. This Circular comes into
force from November 14, 2022. 2. During the implementation
of this Circular, if any legislative documents referred to in this Circular are
amended, supplemented or superseded, the new ones shall apply. ... ... ... Please sign up or sign in to your TVPL Pro Membership to see English documents. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Vo Thanh Hung
Thông tư 68/2022/TT-BTC ngày 11/11/2022 sửa đổi Thông tư 58/2016/TT-BTC hướng dẫn sử dụng vốn Nhà nước để mua sắm nhằm duy trì hoạt động thường xuyên của cơ quan nhà nước, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, tổ chức xã hội - nghề nghiệp do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
142.635
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|