|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 31/2015/TT-BTC sử dụng quyết toán kinh phí hỗ trợ cho tổ chức quản lý người lao động Việt Nam
Số hiệu:
|
31/2015/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trương Chí Trung
|
Ngày ban hành:
|
12/03/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ TÀI CHÍNH
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
31/2015/TT-BTC
|
Hà Nội, ngày
12 tháng 03 năm 2015
|
THÔNG TƯ
QUY ĐỊNH VIỆC LẬP DỰ TOÁN, QUẢN LÝ, SỬ DỤNG VÀ QUYẾT TOÁN
KINH PHÍ DO NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC HỖ TRỢ CHO TỔ CHỨC ĐƯỢC BỘ NGOẠI GIAO GIAO HOẶC ỦY
QUYỀN THỰC HIỆN NHIỆM VỤ TUYỂN CHỌN, GIỚI THIỆU VÀ QUẢN LÝ NGƯỜI LAO ĐỘNG VIỆT
NAM LÀM VIỆC CHO CÁC TỔ CHỨC, CÁ NHÂN NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
Căn cứ Nghị định số 60/2003/NĐ-CP ngày 6
tháng 6 năm 2003 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành Luật
Ngân sách Nhà nước;
Căn cứ Nghị định số 215/2013/NĐ-CP ngày 23
tháng 12 năm 2013 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu
tổ chức của Bộ Tài chính;
Căn cứ quy định tại Điều 12 Nghị định số
75/2014/NĐ-CP ngày 28 tháng 7 năm 2014 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành
một số điều của Bộ luật Lao động về tuyển dụng, quản lý người lao động Việt Nam
làm việc cho tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tài chính Hành
chính sự nghiệp,
Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành Thông tư quy
định việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí do ngân sách Nhà
nước hỗ trợ cho tổ chức được Bộ Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ
tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ
chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Thông tư này quy định việc lập dự toán, quản lý,
sử dụng và quyết toán kinh phí do ngân sách Nhà nước hỗ trợ cho tổ chức được Bộ
Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản
lý người lao động Việt Nam (sau đây gọi tắt là người lao động) làm việc cho các
tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại các Điểm a, b, c và d Khoản
2 Điều 2 Nghị định số 75/2014/NĐ-CP ngày 28/7/2014 của Chính phủ.
Điều 2. Đối tượng áp
dụng
Bộ Ngoại giao và đơn vị được Bộ Ngoại giao giao
hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động
làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam.
Điều 3. Nguyên tắc bố trí
dự toán, quản lý và sử dụng kinh phí
1. Kinh phí thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới
thiệu và quản lý người lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại
Việt Nam do ngân sách trung ương bảo đảm được bố trí trong dự toán chi ngân
sách hoạt động thường xuyên của Bộ Ngoại giao.
2. Kinh phí hỗ trợ cho công tác tuyển chọn, giới
thiệu và quản lý người lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại
Việt Nam phải được sử dụng đúng mục đích, đúng chế độ và theo quy định tại Thông
tư này.
Điều 4. Nội dung chi và mức
chi
Kinh phí hỗ trợ từ ngân sách nhà nước cho các
đơn vị được Bộ Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới
thiệu và quản lý người lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại
Việt Nam được chi theo các nội dung và mức chi như sau:
1. Đối với các khoản chi trực tiếp để thực hiện
nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động:
a) Chi tiền lương, phụ cấp cho những người trực
tiếp chuyên trách thực hiện công tác tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người
lao động: Thực hiện theo quy định tại Nghị định số 204/2004/NĐ-CP ngày
14/12/2004 của Chính phủ về chế độ tiền lương đối với cán bộ, công chức, viên
chức và lực lượng vũ trang. Các khoản đóng góp theo lương thực hiện theo quy định
hiện hành;
b) Tiền công thuê mướn lao động: Thực hiện theo
hợp đồng lao động ký kết với người lao động theo quy định của Bộ Luật lao động
và các văn bản hướng dẫn;
c) Chi tổ chức hội nghị sơ kết, tổng kết công
tác tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động; chi công tác phí đi công
tác trong nước: Thực hiện các khoản chi và mức chi theo quy định hiện hành của
cơ quan có thẩm quyền về chế độ chi tổ chức các hội nghị đối với các cơ quan
nhà nước và đơn vị sự nghiệp công lập;
d) Chi tổ chức các hội nghị để bồi dưỡng kiến thức
về Đảng, kiến thức phục vụ đối ngoại, tuyên truyền, thông tin về đường lối, chủ
trương, chính sách của Đảng và Nhà nước cho người lao động: Được áp dụng các khoản
chi và mức chi theo quy định hiện hành của cơ quan có thẩm quyền về chế độ chi
tổ chức các hội nghị đối với cơ quan nhà nước và đơn vị sự nghiệp công lập;
đ) Chi đào tạo, bồi dưỡng nâng cao nghiệp vụ cho
đội ngũ công chức, viên chức làm công tác tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người
lao động: Thực hiện các khoản chi và mức chi theo quy định hiện hành của Bộ Tài
chính về chế độ quản lý và sử dụng kinh phí đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức
nhà nước;
e) Chi khen thưởng cho công chức, viên chức trực
tiếp làm công tác tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động: Thực hiện
theo chế độ chi khen thưởng hiện hành;
g) Chi hỗ trợ may sắm trang phục cho bộ phận cán
bộ thường xuyên phải tiếp và làm việc với các tổ chức, cá nhân người nước ngoài:
Mức chi 2.000.000 đồng/người/năm;
h) Chi tiếp khách các tổ chức, cá nhân người nước
ngoài và tiếp khách trong nước đến làm việc liên quan đến công tác tuyển chọn,
giới thiệu và quản lý người lao động; trường hợp đoàn đi công tác địa phương nếu
xét thấy cần thiết phải chi tiếp khách liên quan đến công tác tuyển chọn, giới
thiệu và quản lý người lao động thì phải được thủ trưởng đơn vị phê duyệt trước
khi thực hiện: Mức chi thực hiện theo quy định hiện hành của cơ quan có thẩm
quyền về chế độ chi tiêu đón tiếp khách nước ngoài vào làm việc tại Việt Nam và
chi tiêu tiếp khách trong nước;
i) Chi tặng phẩm đối ngoại đối với văn
phòng, tổ chức nước ngoài tại Việt Nam trong một số dịp đặc biệt (nhân ngày quốc
khánh của nước bạn hoặc ngày thiết lập quan hệ hai bên), tặng phẩm đối với các
trưởng đại diện văn phòng, tổ chức khi kết thúc nhiệm kỳ về nước: Thực hiện
theo quy định hiện hành của Bộ Tài chính về chế độ tiêu đón tiếp khách nước
ngoài vào làm việc tại Việt Nam;
k) Chi thanh toán dịch vụ công cộng; chi mua vật
tư văn phòng; chi thông tin, tuyên truyền, liên lạc; chi thuê mướn và các khoản
chi khác nhằm bảo vệ quyền lợi hợp pháp của người lao động Việt Nam (nếu có):
Căn cứ hoá đơn, chứng từ chi tiêu hợp pháp, hợp lệ, theo chế độ quy định hiện
hành và trong phạm vi nguồn kinh phí được ngân sách nhà nước hỗ trợ hàng năm;
l) Chi mua sắm, sửa chữa thường xuyên trang thiết
bị, tài sản phục vụ trực tiếp nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người
lao động: Theo dự toán ngân sách hàng năm được cấp có thẩm quyền phân bổ. Trường
hợp mua sắm thuộc diện phải tổ chức đấu thầu thì thực hiện theo đúng quy định
hiện hành về đấu thầu mua sắm tài sản nhằm duy trì hoạt động thường xuyên của
các cơ quan, đơn vị;
m) Ngoài các mức chi theo quy định nêu trên, đối
với các đơn vị sự nghiệp được giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển, quản
lý người lao động, căn cứ quy chế chi tiêu nội bộ của đơn vị được vận dụng chi
với mức cao hơn từ nguồn kinh phí chi thường xuyên của đơn vị. Doanh nghiệp được
Bộ Ngoại giao ủy quyền thực hiện nhiệm vụ quản lý người lao động, căn cứ đặc điểm
sản xuất, kinh doanh của đơn vị được vận dụng chi với mức cao hơn, mức chi
chênh lệch cao hơn được hạch toán vào chi phí sản xuất kinh doanh chung của đơn
vị theo quy định của pháp luật.
2. Trong trường hợp một số khoản chi phục vụ nhiệm
vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý lao động nhưng không tách được chứng từ
chi riêng như: hoá đơn chi tiền điện, tiền nước, tiền điện thoại, vệ sinh môi
trường..., được chi theo nguyên tắc phân bổ chi phí phù hợp với tính chất sử dụng
các khoản chi của từng bộ phận nghiệp vụ trong đơn vị.
Điều 5. Lập dự toán, phân bổ,
chấp hành và quyết toán kinh phí
Việc lập dự toán, quản lý và quyết toán kinh phí
ngân sách nhà nước hỗ trợ hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người
lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam thực hiện
theo quy định của Luật ngân sách Nhà nước và các văn bản hướng dẫn Luật. Thông
tư này hướng dẫn thêm một số điểm cho phù hợp với đặc thù của các đơn vị được Bộ
Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản
lý người lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam như
sau:
1. Hằng năm (vào thời điểm quy định lập dự toán)
các đơn vị được Bộ Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn,
giới thiệu và quản lý người lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước
ngoài tại Việt Nam, căn cứ nội dung chi, mức chi quy định tại Thông tư này lập
dự toán kinh phí gửi Bộ Ngoại giao để tổng hợp trình cấp có thẩm quyền.
2. Sau khi được cấp có thẩm quyền giao dự toán Bộ
Ngoại giao dự kiến phương án phân bổ kinh phí (trong đó cần thuyết minh chi tiết
cơ sở phân bổ dự toán đối với từng đơn vị được Bộ Ngoại giao giao hoặc ủy quyền
thực hiện nhiệm vụ) gửi về Bộ Tài chính thẩm tra theo quy định.
Riêng đối với các đơn vị được Bộ Ngoại giao ủy
quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động làm
việc cho các tổ chức nước ngoài tại Việt Nam nhưng không thuộc tổ chức, bộ máy
của Bộ Ngoại giao thì Bộ Ngoại giao thực hiện ký hợp đồng trách nhiệm với các
đơn vị, kèm theo dự toán kinh phí được phân bổ (chia theo từng quý). Căn cứ dự
toán kinh phí được phân bổ, Bộ Ngoại giao làm thủ tục với Kho bạc Nhà nước để
thanh toán kinh phí cho các đơn vị. Căn cứ đề nghị của Bộ Ngoại giao, Kho bạc
nhà nước có trách nhiệm thanh toán kinh phí kịp thời cho các đơn vị.
3. Bộ Ngoại giao có trách nhiệm tổng hợp quyết
toán kinh phí với ngân sách nhà nước theo quy định.
4. Kinh phí đã bố trí cho nhiệm vụ tuyển chọn,
giới thiệu và quản lý người lao động làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước
ngoài tại Việt Nam cuối năm không phân bổ hết Bộ Ngoại giao có trách nhiệm hoàn
trả ngân sách nhà nước, không sử dụng sang mục đích khác.
Điều 6. Tổ chức thực hiện
1. Thông tư này có hiệu lực từ ngày 01 tháng 05
năm 2015 và được áp dụng từ năm ngân sách 2015 thay thế Thông tư số
57/2005/TT-BTC ngày 15/7/2005 của Bộ Tài chính hướng dẫn quản lý, sử dụng và
quyết toán kinh phí do ngân sách nhà nước hỗ trợ đối với các tổ chức cung ứng
lao động được chỉ định thực hiện nhiệm vụ quản lý người lao động Việt Nam làm
việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam và Thông tư số
171/2012/TT-BTC ngày 22/10/2012 sửa đổi, bổ sung một số nội dung của Thông tư số
57/2005/TT-BTC .
Đối với các Trung tâm dịch vụ việc làm do Bộ trưởng
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội hoặc Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành
phố trực thuộc Trung ương quyết định thành lập và được giao thực hiện nhiệm vụ
tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho đối tượng
là tổ chức, cá nhân nước ngoài quy định tại điểm đ Khoản 2 Điều
2 Nghị định số 75/2014/NĐ-CP ngày 28/7/2014 của Chính phủ, thì việc hỗ trợ
kinh phí từ ngân sách nhà nước (nếu có) thực hiện theo cơ chế hỗ trợ kinh phí
chi hoạt động thường xuyên đối với đơn vị sự nghiệp công lập theo quy định của
pháp luật.
2. Trong quá trình thực hiện nếu có vướng mắc
phát sinh đề nghị Bộ Ngoại giao và các đơn vị phản ánh về Bộ Tài chính để
nghiên cứu bổ sung, sửa đổi cho phù hợp./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ; các Phó Thủ tướng;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- Hội đồng Dân tộc và các Uỷ ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Toà án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- UBTW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan TW của các đoàn thể;
- UBND các tỉnh, TP trực thuộc trung ương;
- Công báo, Cuc Kiểm tra văn bản (Bộ Tư pháp);
- Cổng TTĐT Chính phủ;
- Cổng TTĐT Bộ Tài chính;
- Các đơn vị thuộc Bộ Tài chính;
- Lưu: VT, Vụ HCSN.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Trương Chí Trung
|
Thông tư 31/2015/TT-BTC quy định việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí do ngân sách Nhà nước hỗ trợ cho tổ chức được Bộ Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No: 31/2015/TT-BTC
|
Hanoi, March 12, 2015
|
CIRCULAR STIPULATING
ESTIMATION, MANAGEMENT, USE, AND STATEMENT OF FUNDING PROVIDED BY THE STATE
BUDGET TO SUPPORT ORGANIZATIONS ASSIGNED OR AUTHORIZED BY THE MINISTRY OF
FOREIGN AFFAIRS TO RECRUIT, INTRODUCE, AND MANAGE VIETNAMESE EMPLOYEES WORKING
FOR FOREIGN ENTITIES IN VIETNAM Pursuant to the Government's
Decree No. 60/2003/NĐ-CP dated June 6, 2003 providing instructions on the
implementation of the Law on State budget; Pursuant to the Government's
Decree No. 215/2013/NĐ-CP dated December 23, 2013 defining the functions,
tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Finance; Pursuant to provision in
Article 12 of the Government’s Decree No. 75/2014/NĐ-CP dated June 28, 2014
detailing the implementation of a number of articles of the Labor Code on
recruitment, management of Vietnamese employees working for foreign entities in
Vietnam; At the request of the
Director of the Department of Finance and Public
Administration, The Minister of Finance
promulgates the Circular stipulating estimation, management, use, and statement
of funding provided by the state budget to support organizations assigned or
authorized by The Ministry of Foreign Affairs to
recruit, introduce, and manage Vietnamese employees working for foreign
organizations and individuals (hereinafter referred to as foreign entities) in
Vietnam. Article 1. Governing scope ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. Regulated
entities The Ministry of Foreign Affairs
and units assigned or authorized by The Ministry of Foreign Affairs to recruit,
introduce, and manage employees working for foreign entities in Vietnam. Article 3. Principles of
distribution, management, and use of funding 1. Funding for recruitment,
introduction, and management of employees working for foreign entities in
Vietnam covered by central budget is part of regular operating budget of the
Ministry of Foreign Affairs. 2. Funding supporting
recruitment, introduction, and management of employees working for foreign
entities in Vietnam must be used for proper purpose, proper regulations and
must comply with provisions in this Circular. Article 4. Expenditures and
levels of expenditures The funding provided by the
State budget to support units assigned or authorized by the Ministry of Foreign
Affairs to recruit, introduce, and manage employees working for foreign
entities in Vietnam shall be used as follows: 1. For direct expenditure on
recruitment, introduction, and management of employees: a) Salaries and allowances for
those directly in charge of recruitment, introduction, and management of
employees shall comply with the provisions of the Government’s Decree No.
204/2004 / ND-CP dated December 14, 2004 on the salary policy for cadres,
officials, civil servants and the armed forces. Salary-based contributions
comply with current regulations ; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 c) Expenditure on preliminary
conferences, review conferences of recruitment, introduction, and management of
employees; expenditure on domestic business trips shall comply with current
regulations of competent agencies on expenditure policy of conference for
regulatory agencies and public service providers; d) Expenditure on conferences
retraining knowledge of the Communist Party, knowledge serving foreign affairs,
propagate information on policies of the Communist Party and the State to
employees shall comply with current regulations of competent agencies on
expenditure policy on conferences for regulatory agencies and public service
providers; dd) Expenditure on provision of
training for officials and civil servants civil who are in charge of
recruitment, introduction, and management of employees shall comply with
current regulations of the Ministry of Finance on management and use of funding
for training State cadres and civil servants; e) Expenditure on reward and
commendation for officials and civil servants who directly recruit, introduce,
and manage employees shall comply with current reward and commendation policy; g) Expenditure on clothes of
officials who regularly meet and work with foreign organizations and
individuals is 2,000,000 dong / person / year; h) Expenditure on reception of
foreign and domestic organizations, individuals relating to the recruitment,
introduction, and management of employees shall comply with current regulations
of competent agencies on expenditure policy of reception of foreign organizations,
individuals who work in Vietnam and domestic organizations, individuals; If
delegations go on local business trips wish to use the funding for reception of
guests, they must gain the approval of the head of their units ; i) Expenditure on diplomatic gifts
given to foreign offices, organizations in Vietnam in some special occasions
(National Day of the country of such offices, organizations or the date on
which the relationship between the two parties is established), gifts given to
the head representatives of such offices, organizations who return their
country at the end of their tenure shall comply with the current regulations of
the Ministry of Finance on expenditure policy on reception of foreign guests
working in Vietnam; k) Payment for public services,
purchase of office supplies, propagation, communication, leasing and other
expenditures in order to protect the legitimate interests of Vietnamese
employees (if any) shall be made according to legitimate, valid invoices and
vouchers and shall comply with the current regulations, within the funding
provided annually by the State budget; l) Expenditure on purchase,
frequent repairs of equipment and assets directly serving the recruitment,
introduction, and management of employees shall be made within the annual
budget funding provided by competent authorities. The purchase which is subject
to bidding process shall comply with current provisions on bidding to purchase
assets in order to maintain regular operations of the agencies and units; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 2. Expenditures on recruitment,
introduction, and management of employees that do not have separate vouchers
such as: payment receipt of electricity, water, telephone, environemental
sanitation ..., shall comply with the principle of cost allocation in
consistence with the nature of use of expenditures of each department in the
unit. Article 5. Estimation,
distribution, use, and statement of funding Estimation, management,
and statement of funding provided by the state budget to support the tasks of
recruitment, introduction, and management of employees working for foreign
entities in Vietnam shall comply with the Law on State Budget and guiding
documents. This Circular provides additional guidance appropriate for the
specific characteristics of the units assigned or authorized by the Ministry of
Foreign Affairs to recruit, introduce, and manage employees working for foreign
entities in Vietnam as follows: 1. Every year (at the time of
estimation), units assigned or authorized by the Ministry of Foreign Affairs to
recruit, introduce, and manage employees working for foreign entities in
Vietnam shall base on the expenditures and levels of expenditures prescribed in
this Circular to make budget estimates and submit to the Ministry of Foreign
Affairs for summary and submitting to competent authorities. 2. After being allocated
estimates by competent authorities, the Ministry of Foreign Affairs shall make
a plan for distribution of fund (including a detailed explanation about the
basis for distributing the estimate to each unit assigned or authorized to
perform tasks by the Ministry of Foreign Affairs) and submit it to the Ministry
of Finance for verification as prescribed. For units assigned and
authorized by the Ministry of Foreign Affairs to perform the task of
recruitment, introduction, and management of employees working for foreign
entities in Vietnam which do not belong to apparatus of the Ministry of Foreign
Affairs, the Ministry of Foreign Affairs shall conclude liability contracts
with the units, together with distributed budget estimates (in each quarter).
Based on the distributed budget estimates, The Ministry of Foreign Affairs
shall follow procedures with the State Treasury in order to make payment of
funds for the units. Based on the request of the Ministry of Foreign Affairs,
the State Treasury shall promptly make payment of funding for the units. 3. The Ministry of Foreign
Affairs shall aggregate statement of funding according to regulations. 4. For the funding provided for
the tasks of recruitment, introduction, and management of employees working for
foreign entities in Vietnam that remains at the end of year, the Ministry of
Foreign Affairs shall return it to the State budget without using it for other
purposes. Article 6. Implementation ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 For employment service Centers
decided to establish by the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs
or the President of the People’s Committee in central-affiliated cities and
provinces and assigned to perform tasks of recruitment, introduction, and
management of Vietnamese employees working for foreign entities specified in
Point dd, Clause 2, Article 2 of the Government’s Decree No. 75/2014 / ND-CP
dated July 28, 2014, the support fund provided by the state budget (if any)
shall comply with the mechanism for support fund for regular operation for
public service providers in accordance with the law. 2. Any problems arising during
the implementation shall be reported to the Ministry of Finance for study,
amendment, and supplementation./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Truong Chi
Trung
Thông tư 31/2015/TT-BTC ngày 12/03/2015 quy định việc lập dự toán, quản lý, sử dụng và quyết toán kinh phí do ngân sách Nhà nước hỗ trợ cho tổ chức được Bộ Ngoại giao giao hoặc ủy quyền thực hiện nhiệm vụ tuyển chọn, giới thiệu và quản lý người lao động Việt Nam làm việc cho các tổ chức, cá nhân nước ngoài tại Việt Nam do Bộ trưởng Bộ Tài chính ban hành
7.088
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|