|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 29/1999/TT-BTC hướng dẫn thực hiện công khai tài chính đối với các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân
Số hiệu:
|
29/1999/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Trần Văn Tá
|
Ngày ban hành:
|
19/03/1999
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
29/1999/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 19 tháng 3 năm 1999
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 29/1999/TT-BTC NGÀY 19 THÁNG 03 NĂM 1999
HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN CÔNG KHAI TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI CÁC QUỸ CÓ NGUỒN THU TỪ CÁC KHOẢN
ĐÓNG GÓP CỦA NHÂN DÂN
Thực hiện Quyết định số
225/1998/QĐ-TTg ngày 20/11/1998 của Thủ tướng Chính phủ về việc ban hành Quy chế
công khai tài chính đối với ngân sách nhà nước các cấp, các đơn vị dự toán ngân
sách, các doanh nghiệp nhà nước và các quỹ có nguồn thu từ khoản đóng góp của
nhân dân; Bộ Tài chính hướng dẫn việc thực hiện công khai tài chính đối với các
quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân như sau:
I. CÔNG KHAI
TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI CÁC QUỸ CÓ NGUỒN THU TỪ CÁC KHOẢN ĐÓNG GÓP CỦA NHÂN DÂN
1/ Nội dung công khai:
1.1/ Người đứng đầu cơ quan hành
chính có thẩm quyền cho phép thành lập quỹ công bố công khai các nội dung sau:
a/ Các văn bản về mục đích hoạt
động của quỹ, Quy chế hoạt động của quỹ, mục đích sử dụng các nguồn thu của quỹ,
các điều kiện, tiêu chuẩn, quyền lợi và nghĩa vụ của đối tượng được hưởng quỹ;
b/ Văn bản công bố các đối tượng
đóng góp, hình thức đóng góp và các mức đóng góp của từng đối tượng; các đối tượng
miễn giảm, mức miễn giảm (áp dụng đối với các quỹ có nguồn thu là các khoản
đóng góp bắt buộc);
1.2/ Trưởng ban quản lý (hoặc chủ
tài khoản) của quỹ công bố công khai các nội dung sau:
a/ Danh sách và mức đóng góp,
tài trợ của các tổ chức, cá nhân đã đóng góp, tài trợ cho quỹ.
b/ Quyết toán quý, năm của quỹ
theo từng nội dung thu-chi đã được phê duyệt (Mẫu biểu số B01ckq đối với các quỹ
xã hội, quỹ từ thiện và các quỹ không nhằm mục đích đầu tư xây dựng; Mẫu biểu số
B02CKQ đối với các quỹ nhằm mục đích đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng) và kết quả
sử dụng quỹ (kèm theo).
2/ Hình thức công khai: niêm yết
công khai tại trụ sở quỹ và công bố công khai trong các cuộc họp trực tiếp với
các tổ chức, cá nhân đóng góp, tài trợ cho quỹ.
3/ Thời điểm công khai:
3.1/ Công bố công khai các nội
dung nêu tại Phần I, khoản 1, điểm 1.1, tiết a trước khi huy động đóng góp, vận
động tài trợ của các tổ chức, cá nhân.
3.2/ Công bố công khai các nội
dung nêu tại Phần I, khoản 1, điểm 1.1, tiết b trước khi thực hiện ít nhất là
15 ngày.
3.3/ Công bố công khai các nội
dung nêu tại Phần I, khoản 1, điểm 1.2, tiết a sau 15 ngày kể từ ngày kết thúc
các kỳ hoạt động quỹ.
3.4/ Công bố quyết toán thu-chi
Quỹ và kết quả sử dụng quỹ như sau:
- Sau 15 ngày kể từ ngày kết
thúc quý đối với quyết toán quý và kết quả sử dụng quỹ theo quý.
- Chậm nhất là vào ngày 15 tháng
2 năm sau đối với quyết toán năm và kết quả sử dụng quỹ theo năm.
II. CÔNG KHAI
TÀI CHÍNH ĐỐI VỚI QUÁ TRÌNH HUY ĐỘNG ĐÓNG GÓP CỦA NHÂN DÂN ĐỂ ĐẦU TƯ XÂY DỰNG
CÔNG TRÌNH CƠ SỞ HẠ TẦNG TẠI CÁC XÃ, THỊ TRẤN:
1/ Nội dung công khai: Đối với từng
công trình xây dựng cơ sở hạ tầng có sử dụng các khoản đóng góp của nhân dân,
Chủ tịch Uỷ ban nhân dân xã, thị trấn công bố công khai những nội dung sau:
1.1/ Chủ trương đầu tư, mục đích
huy động các khoản đóng góp của nhân dân cho đầu tư xây dựng công trình;
1.2/ Dự toán công trình đã được
cấp có thẩm quyền phê duyệt (Mẫu biểu số B03CKQ của phụ lục đính kèm);
1.3/ Các nguồn vốn đầu tư cho
công trình, trong đó cụ thể nguồn vốn huy động đóng góp của nhân dân, tính
chung cho cả công trình và phải tách riêng cho từng hạng mục công trình (nếu
có) (Mẫu biểu số B03CKQ của phụ lục đính kèm);
1.4/ Văn bản công bố các đối tượng
huy động, hình thức và các mức huy động đối với từng đối tượng, các đối tượng
miễn giảm và mức miễn giảm.
1.5/ Báo cáo quyết toán vốn và sử
dụng vốn cho công trình và biện pháp xử lý đối với số thu chưa sử dụng hết hoặc
số vốn còn thiếu so với chi phí đã đầu tư cho công trình (Mẫu biểu số B05CKQ của
phụ lục đính kèm).
1.6/ Báo cáo kết quả nghiệm thu
khối lượng, chất lượng công trình và báo cáo quyết toán công trình đã được phê
duyệt.
1.7/ Đối với các công trình (hạng
mục công trình) xây dựng cơ bản tổ chức đấu thầu theo Quy chế đấu thầu hiện
hành, chủ tịch Hội đồng xét thầu công bố công khai những nội dung sau:
a/ Phương thức đấu thầu, hình thức
đấu thầu; phân chia gói thầu (nếu có); tiêu chuẩn cần có của nhà thầu; danh
sách Hội đồng xét duyệt thầu;
b/ Danh sách các nhà thầu tham
gia đấu thầu; danh sách các nhà thầu đủ tiêu chuẩn tham gia đấu thầu; các tiêu
thức chọn thầu của các vòng đấu thầu.
c/ Kết quả chọn thầu: các nhà thầu
tham gia vòng cuối, đánh giá khả năng đáp ứng của các nhà thầu theo các tiêu thức
chọn thầu, người thắng thầu (Mẫu biểu số B04CKQ của phụ lục đính kèm);
2/ Hình thức công khai: niêm yết
công khai tại trụ sở Uỷ ban nhân dân xã, thị trấn và công bố công khai trong
các cuộc họp trực tiếp với nhân dân trong xã, thị trấn.
3/ Thời điểm công khai:
a/ Công bố công khai chủ trương
đầu tư, mục đích huy động các khoản đóng góp của nhân dân, dự toán xây dựng
công trình, các nguồn vốn đầu tư cho xây dựng công trình, đối tượng huy động,
hình thức huy động và các mức đóng góp đối với từng đối tượng huy động nêu tại
phần II, khoản 1, điểm 1.1, điểm 1.2, điểm 1.3, điểm 1.4 cho nhân dân biết trước
khi thực hiện ít nhất là 15 ngày.
b/ - Công bố công khai nội dung
quy định tại phần II, khoản 1, điểm 1.5, chậm nhất là sau 15 ngày kể từ khi quyết
toán được duyệt.
- Công bố công khai nội dung quy
định tại phần II, khoản 1, điểm 1.6, chậm nhất sau 15 ngày kể từ ngày các báo
cáo được phê duyệt.
c/ Đối với đấu thầu xây dựng
công trình:
- Công bố công khai những nội
dung quy định tại phần II, khoản 1, điểm 1.7, tiết a, trước 15 ngày so với thời
điểm mở thầu;
- Công bố công khai những nội
dung quy định tại phần II, khoản 1, điểm 1.7, tiết b, 2 ngày sau khi hoàn thành
việc sơ tuyển nhà thầu;
- Công bố công khai những nội
dung quy định tại phần II, khoản 1, điểm 1.7, tiết c, 2 ngày sau khi có kết quả
thấu thầu.
III. TRẢ LỜI
CHẤT VẤN:
1/ Người đứng đầu cơ quan hành
chính có thẩm quyền cho phép thành lập quỹ, Trưởng Ban quản lý (hoặc chủ tài
khoản) các quỹ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các xã, thị trấn có tổ chức huy động
đóng góp của nhân dân cho đầu tư xây dựng công trình cơ sở hạ tầng, chủ tịch Hội
đồng xét thầu có trách nhiệm trả lời chất vấn về các nội dung công khai theo
trách nhiệm quy định tại Thông tư này.
Việc trả lời chất vấn được thực
hiện theo hình thức gửi công văn cho người chất vấn hoặc các bên gặp trực tiếp.
2/ Việc trả lời cho người chất vấn
chậm nhất là 5 ngày kể từ ngày nhận chất vấn. Trường hợp nội dung chất vấn phức
tạp, cần nhiều thời gian để chuẩn bị trả lời thì phải hẹn lại ngày trả lời cụ
thể cho người chất vấn nhưng không được quá 20 ngày kể từ ngày tiếp nhận nội dung
chất vấn.
3/ Nội dung các chất vấn và trả
lời chất vấn phải được công khai cùng với những nội dung công khai tài chính
khác tới những đối tượng tiếp nhận thông tin công khai như sau:
- Đối với các quỹ có nguồn thu từ
các khoản đóng góp của nhân dân, công bố tại các cuộc họp của quỹ với các tổ chức,
cá nhân có đóng góp, tài trợ cho quỹ và niêm yết tại trụ sở của quỹ.
- Đối với trường hợp huy động
đóng góp của nhân dân cho đầu tư xây dựng cơ sở hạ tầng ở các xã, thị trấn,
công bố tại các cuộc họp của nhân dân trong xã về việc huy động đóng góp cho đầu
tư xây dựng công trình cơ sở hạ tầng đó (nếu có) và niêm yết tại trụ sở Uỷ ban
nhân dân xã, thị trấn.
IV. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN:
1/ Thông tư này có hiệu lực sau
15 ngày kể từ ngày ký ban hành.
2/ Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các
tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương có trách nhiệm hướng dẫn thực hiện công
khai tài chính cho các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân thuộc
địa phương và các hoạt động huy động đóp góp của nhân dân cho đầu tư xây dựng
cơ sở hạ tầng của các xã, thị trấn.
Người đứng đầu cơ quan hành
chính có thẩm quyền cho phép thành lập quỹ, Trưởng Ban quản lý (hoặc Chủ tài
khoản) các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân, chủ tịch Uỷ ban
nhân dân xã, thị trấn có trách nhiệm thi hành các quy định tại Thông tư này.
Thông tư 29/1999/TT-BTC hướng dẫn thực hiện công khai tài chính đối với các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
----------
|
No.29/1999/TT-BTC
|
Hanoi, March 19,
1999
|
CIRCULAR GUIDING THE IMPLEMENTATION OF FINANCIAL
PUBLICITY WITH REGARD TO FUNDS
HAVING REVENUES FROM PEOPLE'S CONTRIBUTIONS In furtherance of Decision No.225/1998/QD-TTg of
November 20, 1998 of the Prime Minister promulgating the Regulation on
financial publicity with regard to the State budget at all levels, all budget
drafting units, State enterprises and funds with revenues from people’s
contributions, the Finance Ministry guides the implementation of financial
publicity with regard to funds having revenues from people’s contributions as
follows: I. FINANCIAL PUBLICITY WITH REGARD TO FUNDS HAVING
REVENUES FROM PEOPLE'S CONTRIBUTIONS 1. Contents to he publicized: 1.1. The head of the administrative agency
competent to allow the establishment of a fund shall make public the following
contents: a/ Documents on the fund’s purposes, the
regulations on the fund’s operation, the use purposes of the fund’s revenues,
the conditions, criteria, interests and obligations of the fund beneficiaries; b/ Documents announcing fund contributors, forms
of contribution and level of contribution by each subject; subjects entitled to
exemption or reduction and the levels thereof ( applicable to funds with
revenues being compulsory contributions; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. a/ Lists of organizations and individuals that
have made contributions or provided aid to the fund and their contributed
amounts. b/ The fund’s quarterly and annual settlement of
account according to each revenue-expenditure content already ratified. 2. Form of publicity: Posting at the
funds’ offices and publicly announcing at direct meetings with the
organizations and individuals that have made contributions or provided aid to
the funds. 3. The time for publicity: 3.1. Making public the contents mentioned in
Part I, Clause 1, Point 1.1, Item a before mobilizing contributions and
campaigning for aids from organizations and individuals. 3.2. Making public the contents mentioned in
Part I, Clause 1, Point 1.1, Item b at least 15 days before the implementation
thereof. 3.3. Making public the contents mentioned in
Part I, Clause 1, Point 1.2, Item a 15 days after the end of each operation
period of the fund. 3.4. The settlement of the fund’s revenues and
expenditures and the results of the use of the fund shall be made public as
follows: - 15 days after the end of a quarter for the
quarterly settlement of accounts and the results of the quarterly use of the
fund. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. II. THE FINANCIAL PUBLICITY FOR THE PROCESS
OF MOBILIZING PEOPLE'S CONTRIBUTIONS FOR INVESTMENT IN THE CONSTRUCTION OF
INFRASTRUCTURAL WORKS IN COMMUNES AND DISTRICT TOWNS 1. Contents to be made public: For each
infrastructural construction project using people�s contributions, the president of the
commune/district town People’s Committee shall make public the followings
contents: 1.1. The investment undertaking, the purposes of
mobilizing people’s contributions for investment in the construction of
projects; 1.2. The project’s estimate already ratified by
the competent level; 1.3. Sources of investment capital for the
projects, including the source of mobilized capital contributed by people,
being calculated for the entire project or separately for each project item (if
any); 1.4. The documents announcing the contributors,
form and level of contribution for each of them, and subjects entitled to
exemption or reduction and the level thereof; 1.5. The reports on final settlement of the
capital and the use of capital for projects and measures to handle the unused
revenues or the capital deficit against the expenditures on the investment in
the projects; 1.6. The reports on the results of test for
acceptance of the volume and quality of the projects and the approved reports
on the final settlement of the projects; 1.7. For capital construction projects (project
items) opened to bidding according to the current Regulation on Bidding, the
chairman of the bid evaluation council shall make public the following
contents: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. b/ The list of contractors participating in the
bidding; the list of contractors fully meeting the conditions for participation
in the bidding; norms of selecting bids in various bidding rounds; c/ The results of bid selection: contractors
participating in the final bidding, evaluation of the contractors’ capability
to meet the bid-selecting norms, the bid winner; 2. Form of publicity: Posting up at the
offices of the People’s Committees of communes or district townships and
announcing at direct meetings with the commune or district township population. 3. The time for publicity: a/ Making public the investment undertaking, the
purposes of mobilizing people’s contributions, estimates for construction of
projects, source of investment capital for the projects, subjects to be
mobilized, form of mobilization and level of contribution for each mobilized
subject mentioned in Part II, Clause 1, Point 1.1, Point 1.2. Point 1.3 and
Point 1.4 to the people at least 15 days before the implementation thereof. b/ Making public the contents mentioned in Part
II, Clause 1, Point 1.5 within 15 days after the final settlement of accounts
is ratified. - Making public the contents prescribed in Part
II, Clause 1, Point 1.6 within 15 days after the reports are ratified. c/ With regard to bidding for project
construction: - Making public the contents prescribed in Part
II, Clause 1, Point 1.7, Item a, 15 days before the bid opening; ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Making public the contents prescribed in Part
II, Clause 1, Point 1.7, Item c, two days after the bidding result is
available. III. REPLYING TO THE QUESTIONING 1. The heads of the administrative bodies
competent to allow the setting up of the funds, heads of the fund’ management
boards (or the fund account’s holder), presidents of the People’s Committees of
communes and district townships where people are mobilized to contribute to the
investment in the infrastructural construction, and chairmen of the bid
evaluation councils shall have to answer questions about the publicized
contents according to their responsibility prescribed in this Circular. The reply to questioning shall be effected
through the forms of sending official dispatches to the questioners or direct
meetings between parties concerned. 2. Replies must be given to questioners within 5
days after receiving the questions. In cases where the questioned content is
complicated, requiring more time to prepare the answer, the specific date of
reply must be made to the questioner but shall not be more than 20 days after
the receipt of the questioned content. 3. The contents of questions and the replies
thereto must be made public together with the financial publicity contents to
subjects receiving public information as follows: - For funds with revenues from people’s
contributions, they shall be made public at meetings between the funds and
organizations as well as individuals that have contributed or provided aids to
the funds, and be posted up at the funds’ offices. - For cases where people’s contributions are
mobilized for investment in the construction of infrastructures in communes and
district townships, announcement thereon shall be made at the local population’s
meetings on mobilization of contributions to the investment in the construction
of such infrastructural works (if any), and postings made at the offices of the
commune and district township People’s Committees. IV. ORGANIZATION OF IMPLEMENTATION ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. The presidents of the People’s Committees of
the provinces and centrally-run cities shall have to guide the implementation
of financial publicity for funds with revenues from the local people’s
contributions and activities campaigning for people’s contributions to investment
in the construction of infrastructure in communes and district townships. The heads of the administrative bodies competent
to allow the setting up of funds, heads of the management boards (or account
holders) of the funds having revenues from people’s contributions and the
presidents of the commune and district township People’s Committee shall have
to implement the provisions in this Circular. FOR THE FINANCE
MINISTER
VICE MINISTER
Tran Van Ta
Thông tư 29/1999/TT-BTC ngày 19/03/1999 hướng dẫn thực hiện công khai tài chính đối với các quỹ có nguồn thu từ các khoản đóng góp của nhân dân do Bộ Tài chính ban hành
7.102
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|