|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 06/2001/TT-BTM hướng dẫn trả nợ Liên bang Nga bằng hàng hoá và dịch vụ
Số hiệu:
|
06/2001/TT-BTM
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Thương mại
|
|
Người ký:
|
Hồ Huấn Nghiêm
|
Ngày ban hành:
|
12/03/2001
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
THƯƠNG MẠI
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
06/2001/TT-BTM
|
Hà
Nội, ngày 12 tháng 3 năm 2001
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ THƯƠNG MẠI SỐ 06/2001/TT-BTM NGÀY 12 THÁNG 3 NĂM 2001
HƯỚNG DẪN TRẢ NỢ LIÊN BANG NGA BẰNG HÀNG HÓA VÀ DỊCH VỤ
Căn cứ hiệp định giữa Chính
phủ nước Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Nga về xử lý
nợ của nước Cộng hòa Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam với Liên bang Nga đối với các
khoản tín dụng đã cấp trước đây và Nghị định thư giữa Chính phủ nước Cộng hoà
Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ Liên bang Nga về thể thức trả nợ của nước
Cộng hoà Xã hội Chủ nghĩa Việt Nam đối với Liên bang Nga ký ngày 13 tháng 9 năm
2000;
Căn cứ Nghị định số 40/CP ngày 03 tháng 7 năm 1995 của Chính phủ về việc trả
nợ nước ngoài bằng hàng hoá và dịch vụ xuất khẩu thu ngoại tệ;
Thực hiện ý kiến chỉ đạo của Thủ tướng Chính phủ tại công văn số
1019/CP-QHQT ngày 09 tháng 11 năm 2000 về việc cơ chế trả nợ bằng hàng cho Liên
bang Nga;
Bộ Thương mại hướng dẫn các doanh nghiệp thực hiện việc xuất khẩu hàng hóa
và dịch vụ trả nợ cho Liên bang Nga như sau:
1. Các tổ chức
được uỷ quyền nhận nợ của Liên bang Nga:
- Có quyền tự do lựa chọn đối
tác, mặt hàng và các loại hình dịch vụ phù hợp với luật pháp hiện hành của Việt
Nam;
- Được tái xuất hàng hóa sang nước
thứ 3 và uỷ thác cho các doanh nghiệp Việt Nam thực hiện xuất khẩu hàng hóa đó
trên cơ sở thoả thuận bằng văn bản của hai bên ký kết hợp đồng.
2. Các doanh
nghiệp Việt Nam thuộc mọi thành phần kinh tế có đăng ký kinh doanh phù họp với
các qui định hiện hành về xuất nhập khẩu được xuất khẩu hàng hoá và thực hiện dịch
vụ trả nợ cho Liên bang Nga thông qua việc ký kết hợp đồng với các tổ chức được
uỷ quyền nhận nợ của Liên bang Nga trong khuôn khổ hạn mức và thời gian trả nợ
của từng năm do Chính phủ hai nước thoả thuận.
3. Các doanh
nghiệp Việt Nam thực hiện xuất khẩu hàng hóa và dịch vụ trả nợ được hưởng chế độ
khuyến khích xuất khẩu như các doanh nghiệp khác theo pháp luật hiện hành của
Việt Nam.
4. Hợp đồng xuất
khẩu hàng hoá và dịch vụ trả nợ mà các doanh nghiệp Việt Nam ký với các tổ chức
được uỷ quyền nhận nợ của Liên bang Nga phải đảm bảo các điều kiện pháp lý, phù
hợp luật pháp của Việt Nam và Liên bang Nga và thông lệ thương mại quốc tế.
5. Trong các hợp
đồng phải có điều khoản qui định việc xuất khẩu hàng hoá hoặc dịch vụ là để trả
nợ của Việt Nam cho Liên bang Nga theo Hiệp định và Nghị định thư ký ngày 13
tháng 9 năm 2000.
6. Hàng hoá
trong hợp đồng phải là hàng hoá sản xuất tại Việt Nam có giấy chứng nhận xuất xứ
(C/O) hàng hoá của Việt Nam.
7. Giá cả hàng
hóa xuất khẩu và dịch vụ trả nợ tính bằng Đô la Mỹ và theo thời giá thế giới.
8. Việc thanh
toán hàng hóa và dịch vụ theo hợp đồng trả nợ được thực hiện trên cơ sở các Thư
tín dụng không huỷ ngang (Irrevocable Letter of Credit - L/C) do Ngân hàng Kính
tế đối ngoại Liên xô mở qua Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam và phù hợp với các
qui định của Qui tắc và thực hành thống nhất về tín dụng chứng từ bản số 500 -
UCP 500.
9. Trị giá hàng
hóa hoặc dịch vụ trả nợ trong các hợp đồng không vượt quá hạn mức được phép của
từng tổ chức được uỷ quyền nhận nợ của Liên bang Nga (trường hợp một tổ chức được
uỷ quyền nhận nợ của Liên bang Nga ký với nhiều doanh nghiệp Việt Nam thì tổng
trị giá các hợp đồng không vượt quá hạn mức được phép của tổ chức đó);
10. Sau khi ký
hợp đồng với tổ chức được uỷ quyền nhận nợ của Liên bang Nga, các doanh nghiệp
Việt Nam phải gửi cho Bộ Thương mại 01 bản sao hợp đồng hợp lệ.
11. Các doanh
nghiệp thực hiện xuất khẩu hàng hoá và dịch vụ trả nợ phải giao hàng với số lượng,
chất lượng, tiêu chuẩn kỹ thuật phù hợp với hợp đồng đã ký.
12. Các doanh
nghiệp thực hiên xuất khẩu hàng hóa và dịch vụ trả nợ Liên bang Nga phải tuân
thủ các qui định hiện hành về xuất nhập khẩu của Việt Nam, các qui định trong
thông tư số 10/2001/TC-TT-BTC ngày 31 tháng 01 năm 2001 của Bộ Tài chính về việc
hướng dẫn cơ chế thanh toán hàng hóa và dịch vụ trả nợ cho Liên bang Nga và Thỏa
ước giữa Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam và Ngân hàng kinh tế đối ngoại Liên Xô
ký ngày 12 tháng 1 năm 2001 và Thông tư này.
13. Doanh nghiệp
hoàn toàn chịu trách nhiệm về việc thực hiện hợp đồng xuất khẩu hàng hóa và dịch
vụ trả nợ đã ký và giải quyết mọi tranh chấp phát sinh liên quan đến việc thực
hiện hợp đồng xuất khẩu hàng hoá và thực hiện dịch vụ trả nợ với tổ chức được uỷ
quyền nhận nợ của Liên bang Nga.
14. Hàng năm Bộ
Thương mại cung cấp cho phía Liên bang Nga các thông tin về các doanh nghiệp Việt
Nam, mặt hàng và dịch vụ trả nợ và tạo điều kiện thuận lợi để giúp họ lựa chọn
khi mua hàng hoá và dịch vụ trả nợ.
15. Trong quá
trình thực hiện, nếu có vướng mắc phát sinh liên quan đến việc thực hiện trả nợ,
đề nghị các doanh nghiệp thông báo kịp thời bằng văn bản cho Bộ Thương mại, Bộ
Tài chính và Ngân hàng Ngoại thương Việt Nam để phối hợp giải quyết.
16. Thông tư
này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Thông tư 06/2001/TT-BTM hướng dẫn trả nợ Liên bang Nga bằng hàng hoá và dịch vụ do Bộ Thương mại ban hành
THE
MINISTRY OF TRADE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
--------
|
No:
06/2001/TT-BTM
|
Hanoi, March 12, 2001
|
CIRCULAR GUIDING THE DEBT
REPAYMENT TO THE RUSSIAN FEDERATION IN GOODS AND SERVICES Pursuant to the Agreement between the
Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government of the
Russian Federation on handling the previously granted credit debts owed by the
Socialist Republic of Vietnam to the Russian Federation and the Protocol
between the Government of the Socialist Republic of Vietnam and the Government
of the Russian Federation on modes of debt repayment to the Russian Federation
by the Socialist Republic of Vietnam signed on September 13, 2000;
Pursuant to the Governments Decree No. 40/CP of July 3, 1995 on the
repayment of foreign debts with goods and services exported for foreign
currencies;
In furtherance of the Prime Ministers directing opinions in Official
Dispatch No. 1019/CP-QHQT of November 9, 2000 on the mechanism of debt
repayment in goods to the Russian Federation;
The Ministry of Trade hereby guides enterprises in the exportation of goods
and service for debt repayment to the Russian Federation as follows: 1. Russian organizations authorized to receive
debts may: - Select their partners, goods items and types
of services in accordance with current legislation of Vietnam; - Export such goods to the third country and
entrust the Vietnamese enterprises to export the goods based on the written
agreement reached between the two parties to the signed contracts. 2. Vietnamese enterprises of all economic
sectors, which have their business registration certificates in conformity with
the current regulations on import/export, may export goods and provide services
for debt repayment to the Russian Federation through the signing of contracts
with Russian organizations authorized to receive debts within the debt
repayment level and duration for each year, agreed upon by the two Governments. 3. The Vietnamese enterprises, which export
goods and/or services for debt repayment may enjoy export encouragement regimes
like other enterprises according to current legislation of Vietnam. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 5. In the contracts, there must be a clause
stipulating that the exportation of goods and services aims to repay debts owed
by Vietnam to the Russian Federation according to the Agreement and Protocol
signed on September 13, 2000. 6. Goods under the contracts must be goods made
in Vietnam and have certificates of Vietnamese origin. 7. The prices of goods and services exported for
debt repayment shall be calculated in US dollar at current world prices. 8. The payment for goods and services under debt
repayment contracts shall be effected on the basis of irrevocable letter of
credit opened by the Soviet Union External Economic Bank via the Bank for
Foreign Trade of Vietnam, and shall comply with the provisions in the uniform
principles and practices on documentary credit No. 500-UCP 500. 9. The value of goods and services for debt
repayment inscribed in the contracts shall not exceed the level prescribed for
each Russian organization authorized to receive debts (for cases where one
Russian organization authorized to receive debts signs contracts with several
Vietnamese enterprises, the total value of all contracts must not exceed the
level prescribed for such organization). 10. After signing contracts with Russian
organizations authorized to receive debts, the Vietnamese enterprises shall
have to send to the Ministry of Trade 01 valid copy of the contracts. 11. Enterprises exporting goods and services for
debt repayment shall have to deliver goods with quantity, quality and technical
standards strictly according to the signed contracts. 12. Enterprises exporting goods and services for
debt repayment to the Russian Federation shall have to comply with Vietnams
current regulations on import/export, the provisions of Circular No.
10/2001/TC-TT-BTC of January 31, 2001 of the Ministry of Finance guiding the
mechanism of payment for goods and services exported for debt repayment to the
Russian Federation, the Agreement between the Bank for Foreign Trade of Vietnam
and the Soviet Union External Economic Bank signed on January 12, 2001, and
this Circular. 13. Enterprises shall have to bear full
responsibility for the performance of signed contracts on the exportation of
goods and services for debt repayment and settle all arising disputes relating
to the performance of such contracts with Russian organizations authorized to
receive debts. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 15. In the course of implementation, if any
problems relating to the debt repayment arise, enterprises are requested to
timely report them in writing to the Ministry of Trade, the Ministry of Finance
and the Bank for Foreign Trade for coordinated settlement. 16. This Circular takes effect 15 days after its
signing. FOR THE MINISTER OF TRADE
VICE MINISTER
Ho Huan Nghiem
Thông tư 06/2001/TT-BTM ngày 12/03/2001 hướng dẫn trả nợ Liên bang Nga bằng hàng hoá và dịch vụ do Bộ Thương mại ban hành
5.328
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|