|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
317-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
15/06/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ ******** |
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM Độc lập - Tự do - Hạnh phúc ******** |
Số: 317-TTg |
Hà Nội , ngày 15 tháng 6 năm 1994 |
QUYẾT ĐỊNH
VỀ QUY CHẾ TẠM THỜI TẠO NGUỒN VỐN VAY CHO ĐẦU TƯ XÂY DỰNG CƠ BẢN CÁC CÔNG TRÌNH ĐIỆN .
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992; Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Năng lượng, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban kế hoạch Nhà nước và Bộ trưởng, Thủ trưởng các ngành hữu quan,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này quy chế tạm thời về tạo nguồn vốn vay cho đầu tư xây dựng cơ bản các công trình điện.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực kể từ ngày ban hành.
Điều 3. Bộ trưởng các Bộ, cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi hành quyết định này.
QUY CHẾ
TẠM THỜI VỀ TẠO NGUỒN VỐN VAY CHO ĐẦU TƯ XÂY DỰNG CÁC CÔNG TRÌNH ĐIỆN (Ban hành kèm theo Quyết định số 317-TTg ngày 15-6-1994 của Thủ tướng Chính phủ)
Điều 1. Việc vay vốn để đầu tư cho các công trình điện để thực hiện kế hoạch đầu tư cải tạo xây dựng nguồn điện, lưới điện thực hiện theo nguyên tắc tự vay tự trả.
Điều 2. Nguồn vốn vay để đầu tư cho các công trình điện bao gồm:
1. Vốn tín dụng đầu tư xây dựng cơ bản do Ngân hàng đầu tư và phát triển cho vay theo kế hoạch hàng năm.
2. Vốn huy động trong nhân dân và các doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh tế trong nước.
3. Vốn tạm vay các nguồn khác để xây dựng công trình điện (nếu có).
4. Vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) theo hiệp định vay Chính phủ các nước, các tổ chức tài chính quốc tế do Chính phủ dành cho các công trình điện vay.
5. Vốn của các tổ chức quốc tế khác và các công ty, tập đoàn nước ngoài, kể cả mua vật tư thiết bị trả chậm phù hợp với quy định của Việt Nam và thông lệ quốc tế.
Điều 3. Bộ Năng lượng lựa chọn một số công trình có đủ điều kiện phù hợp để hợp tác với nước ngoài theo hình thức liên doanh hoặc BOT theo quy định của Luật đầu tư nước ngoài.
Điều 4. Về thể thức vay trả nợ:
1. Vốn vay thuộc nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) thực hiện theo quy chế vay và trả nợ nước ngoài ban hành kèm theo Nghị định số 58-CP ngày 30-8-1993 của Chính phủ.
2. Vốn vay thuộc nguồn tín dụng thương mại nước ngoài, do ngân hàng Nhà nước lựa chọn Ngân hàng Thương mại đi vay và cho các doanh nghiệp chủ đầu tư vay lại. Khuyến khích các doanh nghiệp chủ đầu tư tìm nguồn vốn vay và ngân hàng bảo lãnh phù hợp với quy chế quản lý vay và trả nợ nước ngoài.
3. Vốn vay thuộc nguồn vốn đầu tư theo kế hoạch Nhà nước, Bộ Năng lượng đăng ký kế hoạch từ đầu năm, các doanh nghiệp chủ đầu tư vay và trả nợ trực tiếp đối với Ngân hàng được giao thực hiện nhiệm vụ này.
4. Đối với vốn vay của nhân dân và các doanh nghiệp thuộc các thành phần kinh thế trong nước thì việc vay vốn trả nợ thực hiện theo quy chế phát hành trái phiếu, cổ phiếu doanh nghiệp và hướng dẫn của Bộ Tài chính.
5. Vốn vay thuộc nguồn tạm vay khác (nếu có) do Bộ Năng lượng cùng với doanh nghiệp chủ đầu tư thoả thuận cụ thể về mức vay, thời hạn, lãi suất và phương thức vay - trả với từng tổ chức cho vay và các quy định chung của Nhà nước.
Điều 5. Công trình vay vốn đầu tư không phân biệt từ nguồn nào đều phải thực hiện theo từng dự án công trình, được tổng hợp kế hoạch vốn theo nhu cầu sử dụng vốn hàng năm và phải có đầy đủ các điều kiện về thủ tục đầu tư xây dựng cơ bản theo quy định hiện hành.
Điều 6. Các doanh nghiệp chủ đầu tư công trình điện trực tiếp làm các thủ tục đứng vay, nhận vốn và trả nợ theo đúng các điều khoản hợp đồng vay với tổ chức cho vay.
Điều 7. Nguồn vốn trả nợ doanh nghiệp chủ đầu tư gồm có:
- Khấu hao cơ bản tài sản cố định hình thành thuộc phần vốn vay.
- Lợi nhuận sau thuế.
- Các nguồn khác của doanh nghiệp chủ đầu tư (nếu có).
Điều 8. Các công trình điện vay vốn thuộc nguồn hỗ trợ phát triển chính thức (ODA) được hưởng các điều kiện ưu đãi của nguồn vốn này về lãi suất, thời gian ân hạn, thời gian trả nợ theo Hiệp định của Chính phủ đã ký. Mức phí dịch vụ cho vay lại trong nước không quá 0,3% (ba phần nghìn/năm).
Điều 9. Để tạo điều kiện cho việc chuyển đổi cơ chế đầu tư các công trình điện từ cấp phát bằng ngân sách sang vay vốn:
- Bộ Năng lượng tổng hợp nhu cầu vốn vay hàng năm cho đầu tư xây dựng các công trình điện, phối hợp với Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước, Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước tìm nguồn vốn vay cân đối theo mục tiêu, tiến độ thực hiện của các dự án trong năm kế hoạch và báo cáo Thủ tướng Chính phủ.
- Tài sản cố định thuộc nguồn vốn ngân sách đã đầu tư cho ngành điện từ trước đến nay, Nhà nước cho phép đầu tư lại 100% giá trị khấu hao cơ bản trong thời gian từ năm 1995 đến năm 2000 để dùng vào mục đích phát triển nguồn điện, lưới điện. Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện việc quản lý và sử dụng vốn này.
- Bộ Năng lượng chủ trì phối hợp với Bộ Tài chính, Ban Vật giá Chính phủ và các ngành liên quan lập phương án về giá bán điện trên nguyên tắc điều chỉnh từng bước, bù đắp được chi phí và có tích luỹ; soát xét mức thuế doanh thu, lợi tức và khoản thu trên vốn đối với sản phẩm điện để trình các cơ quan thẩm quyền xem xét điều chỉnh cho hợp lý.
Điều 10. Bộ trưởng Bộ Năng lượng, Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng, Chủ nhiệm Uỷ ban Kế hoạch Nhà nước về hợp tác và đầu tư; Thống đốc Ngân hàng Nhà nước; Trưởng ban Vật giá Chính phủ có trách nhiệm phối hợp hướng dẫn chi tiết thực hiện quy chế này.
Quyết định 317-TTg năm 1994 về Quy chế tạm thời tạo nguồn vốn vay cho đầu tư xây dựng cơ bản các công trình điện do Thủ tướng Chính phủ ban hành
THE
PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
317-TTg
|
Hanoi, June 15, 1994
|
DECISION ON
THE PROVISIONAL STATUTE FOR THE GENERATION OF LOANS FOR INVESTMENT IN THE
CONSTRUCTION OF ELECTRICITY PROJECTS THE PRIME MINISTER Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
At the proposal of the Minister of Energy, the Minister-Chairman of the State
Planning Committee and the ministers and heads of the concerned services. DECIDES: Article 1.- To promulgate
together with this Decision the Provisional Statute on the Generation of Loans
for Investment in the Construction of Electricity Projects. Article 2.-
This Decision takes effect from the date of its promulgation. Article 3.-
The Ministers of the ministries and the ministerial level offices, the heads of
the agencies attached to the Government, the chairmen of the People's
Committees in the provinces and cities directly under the Central Government
have the responsibility to implement this Decision. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. FOR
THE PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Phan Van Khai PROVISIONAL STATUTE ON
THE GENERATION OF LOANS FOR INVESTMENT IN THE CONSTRUCTION OF ELECTRICITY
PROJECTS (Issued
together with Decision No. 317-TTg on the 15th of June, 1994 of the Prime
Minister). Article 1.- The borrowing
of capital for investment in the construction of electricity projects in
implementation of the investment plan for the transformation and building of
the electric sources and electric grids shall be effected on the principle of
self-borrowing and self-repayment. Article 2.-
The loans to invest in electricity projects come from the following sources: 1. Credit funds for investment
in capital construction disbursed annually by the Bank for Investment and
Development according to the annual plans. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. Temporary loans from other
sources to build electricity projects (if any). 4. Funds from the Official
Development Aid (ODA) under loan agreements signed with the governments of
various countries or international monetary organizations and reserved by the
Government to lend to the electricity projects. 5. Funds provided by other
international organizations and foreign companies and corporations including
the purchases with delayed payment of foreign materials and equipment in
conformity with Vietnamese regulations and international practice. Article 3.-
The Ministry of Energy shall choose a number of projects with the required
appropriate conditions to cooperate with foreign countries either as joint
ventures or as BOT projects, as prescribed by the Law on Foreign Investment. Article 4.-
On the modalities of borrowing and debt repayment: 1. Loans from the Official
Development Aid (ODA) shall be made according to the Statute on Borrowing from
and Debt Repayment to Foreign Countries issued along with Decree No. 58-CP of
the Government on the 30th of August, 1993. 2. Borrowings from foreign
commercial credits shall be made by the State bank which shall choose the
foreign commercial bank to borrow and which shall reloan to the businesses and
investing businesses. The investing businesses are encouraged to seek for
lending sources and the guarantee banks conformable with the Statute on
Management of the Borrowings from and Debt Repayment to Foreign Countries. 3. If the borrowings come from
the investment capital under the State plan, the Ministry of Energy shall
register the borrowings right at the beginning of the year and the investing
businesses shall directly borrow from and directly repay to the Bank which is
assigned this task. 4. With regard to the borrowings
from the population and businesses of the different economic sectors in the
country, the borrowing and debt repayment shall be made according to the
Statute on the Issuance of Business Bonds and Stocks and to the guidance from
the Ministry of Finance. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.-
All projects which apply for investment capital loans, irrespective of the
sources of capital, shall be considered for each project and for the overall
need in capital each year. It must fill all the conditions and procedures for
investment in capital construction under current regulations. Article 6.-
The investing business in an electricity project shall personally fill the
procedures of borrowing, receiving the loan and repaying the debt in conformity
with the terms in the loan contract signed with the lending agency. Article 7.-
The sources of capital for debt repayment of the investing business include: - The depreciation cost of the
fixed assets constituted by the loan, - After-tax profit, - Other sources of the investing
business (if any). Article 8.-
The electricity projects borrowing from the Official Development Aid (ODA)
shall enjoy preferential terms of this fund in interest rate, grace period and
terms for debt repayment according to the agreement signed by the Government.
The service fee in re-lending within the country shall not exceed 0.3% (three
per thousand) a year. Article 9.-
To create conditions for the change of the investment mechanism among the
electricity projects from budget allocations to capital lending: - The Ministry of Energy shall
draft an overall amount of loans each year to invest in the construction of
electricity projects and, in collaboration with the State Planning Committee,
the Ministry of Finance and the State Bank shall find the necessary loans as
required by the objectives and the tempo of construction already written in the
projects for the plan year and report to the Prime Minister. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - The Ministry of Energy shall
call a conference with the Ministry of Finance, the Government Pricing
Commission and the other concerned offices to work out a plan on the selling
price of electricity based on the principle of gradual readjustment,
compensation for expenditures and allowing for accumulation. The conference
shall also re-examine the turnover tax, and profit tax and deduction from the
capital with regard to commercial electricity and submit its proposal to the
authorized offices for readjustment. Article 10.-
The Minister of Energy, the Minister of Finance, the Minister-Chairman of the
State Planning Committee, the Minister-Chairman of the State Planning
Committee, the Minister-Chairman of the State Committee for Cooperation and
Investment, the Governor of the State Bank and the Head of the Government
Pricing Committee have the responsibility to collaborate in working out
detailed provisions for the implementation of this Statute.
Quyết định 317-TTg ngày 15/06/1994 về Quy chế tạm thời tạo nguồn vốn vay cho đầu tư xây dựng cơ bản các công trình điện do Thủ tướng Chính phủ ban hành
3.823
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|