Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Quyết định 1916/QĐ-TTg 2017 giao dự toán ngân sách nhà nước 2018

Số hiệu: 1916/QĐ-TTg Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Thủ tướng Chính phủ Người ký: Nguyễn Xuân Phúc
Ngày ban hành: 29/11/2017 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đang cập nhật Số công báo: Đang cập nhật
Tình trạng: Đã biết

Chính thức tăng lương cho cán bộ, công chức từ 01/7/2018

Ngày 29/11/2017, Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định 1916/QĐ-TTg về việc giao dự toán ngân sách nhà nước (NSNN) năm 2018.

Theo đó, sẽ chính thức điều chỉnh tăng mức lương cơ sở từ 1,3 triệu đồng/tháng lên 1,39 triệu đồng/tháng (tăng 90.000 đồng/tháng) từ ngày 01/7/2018;

Đồng thời, điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy định (đối tượng do NSNN bảo đảm) và trợ cấp ưu đãi người có công tăng bằng mức tăng lương cơ sở.
 
Trên cơ sở dự toán NSNN được giao, các bộ, cơ quan ở Trung ương, tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tự cân đối để điều chỉnh tiền lương năm 2018, cụ thể:

- Các bộ, cơ quan ở trung ương chủ động bố trí nhiệm vụ chi gắn với sắp xếp lại tổ chức bộ máy, tinh giản biên chế, phấn đấu tăng các nguồn thu theo quy định để dành nguồn tự cân đối điều chỉnh mức lương cơ sở;

- Các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tiếp tục thực hiện cơ chế tạo nguồn để cải cách tiền lương trong năm 2018 từ một phần nguồn thu được để lại theo chế độ của các cơ quan, đơn vị.

Quyết định 1916/QĐ-TTg có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký ban hành.

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
-------

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------

Số: 1916/QĐ-TTg

Hà Nội, ngày 29 tháng 11 năm 2017

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ VIỆC GIAO DỰ TOÁN NGÂN SÁCH NHÀ NƯỚC NĂM 2018

THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ

Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ Luật Ngân sách nhà nước ngày 25 tháng 6 năm 2015;

Căn cứ các Nghquyết của Quốc hội khoá XIV: số 49/2017/QH14 ngày 13 tháng 11 năm 2017 về dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 và số 50/2017/QH14 ngày 14 tháng 11 năm 2017 về phân bổ ngân sách trung ương năm 2018;

Xét đề nghcủa Bộ trưởng Bộ Tài chính, Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018:

1. Giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương (theo các Phụ lục đính kèm).

2. y quyền Bộ trưởng Bộ Tài chính giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương các nhiệm vụ thu, chi sau:

a) Thu phí, lệ phí thuộc phạm vi ngân sách nhà nước của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương.

b) Chi sự nghiệp bảo vệ môi trường của các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương.

c) Chi nhiệm vụ khoa học và công nghệ cấp quốc gia.

d) Chi thường xuyên của các chương trình mục tiêu quốc gia, chương trình mục tiêu chi tiết theo lĩnh vực, dự án của từng chương trình cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương.

đ) Chi nhiệm vụ phân giới cắm mốc Việt Nam - Campuchia, quản lý các tuyến biên giới Việt Nam - Lào; kinh phí thực hiện ba văn kiện biên giới trên đất liền Việt Nam - Trung Quốc của Bộ Ngoại giao.

e) Bổ sung có mục tiêu chi thường xuyên ngân sách trung ương cho ngân sách từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương theo từng mục tiêu, nhiệm vụ và chương trình mục tiêu theo mức dự toán đã được Quốc hội quyết định.

g) Chi bổ sung có mục tiêu từ ngân sách trung ương cho ngân sách từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương để thực hiện chương trình mục tiêu quốc gia Giảm nghèo bền vững và chương trình mục tiêu quốc gia Xây dựng nông thôn mới.

3. y quyền Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư giao các chỉ tiêu sau:

a) Giao dự toán chi đào tạo và bồi dưng cán bộ, học sinh, sinh viên Lào, Campuchia học tập tại Việt Nam theo diện Hiệp định giữa Chính phủ Việt Nam với Chính phủ Lào và Chính phủ Campuchia cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương. Trước ngày 31 tháng 12 năm 2017 phân bvà giao dự toán chi đào tạo và bi dưỡng đối với scán bộ, học sinh, sinh viên diện Hiệp định đang có mặt; số kinh phí còn lại phân bổ và giao dự toán trước ngày 30 tháng 6 năm 2018.

b) Giao dự toán chi ngân sách trung ương cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương (chi tiết theo nội dung, dự án thành phần thuộc chương trình mục tiêu quốc gia và nguồn vốn) và dự toán chi ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách từng tnh, thành phố trực thuộc trung ương thực hiện từng chương trình mục tiêu quốc gia.

Điều 2. Triển khai thực hiện dự toán ngân sách nhà nước năm 2018:

1. Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư hướng dẫn các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương triển khai thực hiện dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và Luật Đầu tư công.

2. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương và các cơ quan, tổ chức khác có liên quan trong phạm vi quản lý được giao, có nhiệm vụ:

a) Đôn đốc các doanh nghiệp nhà nước nộp đầy đủ vào ngân sách nhà nước phần lợi nhuận sau thuế còn lại sau khi trích lập các quỹ theo quy định; chỉ đạo người đại diện phần vốn Nhà nước đôn đốc doanh nghiệp nộp kịp thời vào ngân sách nhà nước số thu cổ tức, lợi nhuận được chia cho phần vn Nhà nước tại các công ty cổ phần, công ty trách nhiệm hữu hạn hai thành viên trở lên.

b) Cơ cấu lại ngân sách trong phạm vi dự toán từng lĩnh vực chi được giao trên cơ sở đẩy nhanh việc thực hiện đi mới khu vực sự nghiệp công lập; điều chỉnh giá, phí dịch vụ sự nghiệp công theo lộ trình tính đúng, tính đủ chi phí; tăng tự chủ tài chính của các đơn vị sự nghiệp công lập; giảm hỗ trợ trực tiếp từ ngân sách cho các đơn vị này, dành nguồn tăng chi hỗ trợ các đối tượng chính sách, tạo nguồn cải cách tiền lương; tăng chi đầu tư, mua sắm để nâng cao chất lượng dịch vụ sự nghiệp công; thực hiện nghiêm chủ trương tinh giản biên chế, sắp xếp, tổ chức bộ máy hành chính tinh gọn, hoạt động hiệu lực, hiệu quả.

3. Giao Bộ trưởng Bộ Tài chính:

a) Trong giai đoạn 2018 - 2020, tiếp tục thực hiện điều tiết 100% số thu thuế giá trị gia tăng, thuế tiêu thụ đặc biệt đối với sản phẩm xăng, dầu của Nhà máy lọc dầu Nghi Sơn về ngân sách trung ương; giữ ổn định tỷ lệ phần trăm (%) phân chia số thu thuế bảo vệ môi trường đối với sản phẩm xăng, dầu trong nước và nhập khẩu như đối với năm 2017.

b) Thu vào ngân sách nhà nước 72% số tiền lãi dầu, khí nước chủ nhà, lợi nhuận được chia từ Liên doanh Việt - Nga “Vietsovpetro” và tiền đọc tài liệu phát sinh trong năm 2018; số tiền còn lại (28%) đầu tư trở lại cho Tập đoàn Du khí Việt Nam đầu tư theo quy định của pháp luật.

c) Từ năm 2018, thực hiện điều tiết tiền thu cấp quyền khai thác tài nguyên nước quy định tại Nghị định số 82/2017/NĐ-CP ngày 17 tháng 7 năm 2017 của Chính phủ quy định về phương pháp tính, mức thu tiền cấp quyền khai thác tài nguyên nước theo như phân cấp quy định tại Nghị định số 203/2013/NĐ-CP ngày 28 tháng 11 năm 2013 của Chính phủ quy định về phương pháp tính, mức thu tin cấp quyền khai thác khoáng sản.

d) Phối hợp với Bộ Giao thông vận tải xây dựng phương án phân chia nguồn phí sdụng đường bcho các địa phương năm 2018 theo đúng nguyên tắc quy định tại Nghị định số 18/2012/NĐ-CP ngày 13 tháng 3 năm 2012 của Chính phủ về Quỹ bảo trì đường bộ trước ngày 15 tháng 01 năm 2018; tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ quyết định trước ngày 31 tháng 01 năm 2018.

đ) Tổ chức thực hiện đối với các nhiệm vụ chi ngân sách trung ương năm 2018: Dự toán chi trả nợ; chi thực hiện các chính sách, chế độ đối với con người đã được ban hành (trợ cấp cho người trực tiếp tham gia kháng chiến chống Mỹ; trợ cấp một lần đối với dân công hỏa tuyến; hỗ trợ tiền điện cho hộ nghèo, hộ chính sách; thực hiện chính sách miễn giảm học phí, hỗ trợ chi phí học tập; hỗ trợ đào tạo nghề cho bộ đội, công an xuất ngũ; mua thẻ bảo hiểm y tế cho người nghèo, trẻ em dưới 6 tuổi, trợ cấp cho các đối tượng bảo trợ xã hội, chính sách nội trú, chính sách đối với hộ nghèo, hộ cận nghèo giai đoạn 2016 - 2020,...); chi đóng niên liễm cho các tổ chức quốc tế và thuê đánh giá hệ số tín nhiệm quốc gia; bổ sung vốn điều lệ cho Quỹ Bảo vệ môi trường Việt Nam, Quỹ Hỗ trợ nông dân, Quỹ Đổi mới công nghệ quốc gia, Quỹ Phát triển khoa học và công nghệ quốc gia; hỗ trợ tổ chức, đơn vị sử dụng lao động là người dân tộc thiểu số tại khu vực miền núi, vùng đặc biệt khó khăn sử dụng lao động là người dân tộc thiểu số; hướng dẫn và bổ sung kinh phí phát sinh thêm do chênh lệch tỷ giá thực tế với tỷ giá tính dự toán ngân sách nhà nước năm 2018.

e) Kiểm soát chặt chẽ bội chi ngân sách nhà nước, bội chi ngân sách địa phương và mức vay nợ của ngân sách địa phương; trong điều hành cần có biện pháp tích cực để giảm bội chi. Tăng cường kiểm tra, giám sát việc vay, sử dụng vốn vay và trả nợ, nhất là đối với các hiệp định vay mới, vay nước ngoài, vay có bảo lãnh của Chính phủ; không sử dụng vốn vay từ các hiệp định vay mới cho chi thường xuyên theo đúng quy định của Luật Ngân sách nhà nước (trừ các hiệp định đã ký kết, giải ngân từ năm 2017 về trước). Bảo đảm nợ công, nợ Chính phủ, nợ nước ngoài của quốc gia trong giới hạn quy định.

4. Giao Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư:

a) Trình Thủ tướng Chính phủ phân bổ vốn cho các chương trình, dự án có hiệu quả, đã đảm bảo đủ các thủ tục đầu tư theo quy định; báo cáo cấp thẩm quyền cắt giảm kế hoạch vốn của các dự án triển khai chậm để bổ sung vốn cho các dự án có khối lượng hoàn thành cao, đảm bảo giải ngân hết kế hoạch vốn đã giao. Tập trung đẩy nhanh tiến độ, hoàn thành các chương trình, dự án quan trọng quốc gia, các công trình cấp thiết đang đầu tư dở dang; hỗ trợ nhà ở cho người có công với cách mạng.

b) Hướng dẫn các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan trực thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phân bổ vốn đầu tư phát triển ưu tiên thanh toán nợ đọng xây dựng cơ bản và thu hồi vốn ứng trước nguồn ngân sách trung ương, kiên quyết cắt giảm số vốn bố trí không đúng quy định để thu hồi ứng trước và thanh toán nợ đọng xây dựng cơ bản; tăng cường các biện pháp đkhông phát sinh nợ đọng xây dựng cơ bản; hạn chế tối đa việc điều chỉnh danh mục kế hoạch đầu tư công trung hạn đã được cấp có thẩm quyền quyết định. Quản lý chặt chẽ việc ứng trước dự toán ngân sách nhà nước, chi chuyển nguồn theo đúng quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

5. Đối với nguồn vốn vay ODA và vay ưu đãi, trường hợp trong năm các bộ, cơ quan trung ương và các địa phương có nhu cầu bổ sung dự toán, thì báo cáo Bộ Kế hoạch và Đầu tư (đối với chi đầu tư phát triển) và Bộ Tài chính (đối với các khoản chi thường xuyên đã ký hiệp định vay, giải ngân tnăm 2017 về trước - nếu có) để tổng hợp trình Thủ tướng Chính phủ báo cáo Ủy ban thường vụ Quốc hội xem xét, quyết định.

6. Đối với các khoản vốn viện trợ không hoàn lại bằng tiền phát sinh sau thời điểm Quốc hội quyết định dự toán ngân sách nhà nước năm 2018, giao Bộ trưởng Bộ Kế hoạch và Đầu tư (đối với các khoản vốn viện trợ không hoàn lại cho chương trình, dự án thuộc nhiệm vụ chi đầu tư phát triển) và Bộ trưởng Bộ Tài chính (đối với các khoản vn viện trợ không hoàn lại hỗ trợ trực tiếp ngân sách nhà nước, hỗ trợ vốn cho chương trình, dự án thuộc nhiệm vụ chi thường xuyên, hỗ trợ phi dự án) chủ trì, phối hợp với các bộ, cơ quan liên quan, căn cứ vào các thỏa thuận viện trợ ký giữa Nhà nước, Chính phủ và các cơ quan nhà nước Việt Nam với các nhà tài trợ, thừa ủy quyn của Thủ tướng Chính phủ, thay mặt Chính phủ, báo cáo Ủy ban thường vụ Quốc hội về phương án sử dụng, bổ sung dự toán năm 2018 nguồn vốn viện trợ này và thông báo cho các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan trực thuộc Chính phủ, y ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương triển khai thực hiện.

7. Các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương:

a) Căn cứ vào tình hình thực tế, quyết định việc tổ chức thực hiện các chương trình hỗ trợ có mục tiêu từ ngân sách trung ương đảm bảo mục tiêu, hiệu quả, đúng quy định của pháp luật; đảm bảo vốn đối ứng từ ngân sách địa phương theo quy định hiện hành để thực hiện các dự án đầu tư, chương trình mục tiêu quốc gia do địa phương quản lý, các dự án do Trung ương hỗ trợ trên địa bàn (nếu có).

b) Từ năm 2018, tiếp tục sử dụng nguồn thu xổ số kiến thiết cho đầu tư phát triển, trong đó: Các tỉnh miền Bắc, miền Trung và Tây Nguyên bố trí tối thiểu 60%, các tỉnh Đông Nam Bộ và vùng đồng bằng sông Cửu Long bố trí ti thiu 50% sthu dự toán từ hoạt động xổ số kiến thiết do Hội đồng nhân dân cấp tỉnh quyết định để đầu tư cho lĩnh vực giáo dục - đào tạo, dạy nghề và lĩnh vực y tế. Các địa phương bố trí tối thiểu 10% dự toán thu để bổ sung vốn cho các nhiệm vụ thuộc chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng nông thôn mới. Sau khi bố trí vốn đảm bảo hoàn thành các dự án đầu tư thuộc các lĩnh vực trên đã được cấp thẩm quyền phê duyệt, được bố trí cho các công trình ng phó với biến đổi khí hậu và các dự án quan trọng khác thuộc đối tượng đầu tư của ngân sách địa phương.

Trong tổ chức thực hiện, phát sinh tăng thu so với dự toán, địa phương chủ động phân bổ chi đầu tư thực hiện các nhiệm vụ quan trọng, trong đó ưu tiên chi các lĩnh vực giáo dục - đào tạo, dạy nghề, y tế, nông nghiệp, nông thôn, ứng phó với biến đổi khí hậu.

c) Đảm bảo btrí kinh phí thực hiện công tác kiểm tra, kiểm nghiệm, xử lý tiêu hủy thực phẩm không an toàn và đầu tư trang thiết bị kỹ thuật tương ứng với số thu tiền xử phạt vi phạm hành chính về an toàn thực phẩm thuộc ngân sách địa phương cho các cơ quan, đơn vị được giao nhiệm vụ xử lý vi phạm hành chính về an toàn thực phẩm tại địa phương theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước và Nghị quyết số 43/2017/QH14 ngày 21 tháng 6 năm 2017 của Quốc hội về đẩy mạnh việc thực hiện chính sách pháp luật về an toàn thực phẩm giai đoạn 2016 - 2020.

d) Thực hiện sắp xếp các khoản chi để bảo đảm kinh phí thực hiện các nhiệm vụ quan trọng và các nhiệm vụ mới tăng thêm trong năm 2018; bố trí kinh phí đầy đủ cho các chính sách đã ban hành, bảo đảm không nợ chính sách cũ.

đ) Khi quyết định ban hành các chế độ, chính sách, nhiệm vụ chi có tính chất đặc thù do Hội đồng nhân dân cấp tnh quyết định theo quy định, phải có giải pháp bảo đảm nguồn tài chính trong phạm vi dự toán chi ngân sách địa phương được giao hằng năm và nguồn tài chính khác để thực hiện, ngân sách trung ương không bổ sung.

e) Trong điều hành, phấn đấu tăng thu, tiết kiệm chi và sử dụng nguồn cải cách tiền lương của ngân sách địa phương còn dư (sau khi đã bảo đảm đủ nhu cầu cải cách tiền lương của địa phương) để thực hiện các chính sách an sinh xã hội do Trung ương ban hành, giảm yêu cầu hỗ trợ từ ngân sách trung ương để thực hiện các chính sách an sinh xã hội.

g) Quyết định dự toán thu ngân sách nhà nước trên địa bàn, dự toán chi ngân sách địa phương, bội chi ngân sách địa phương, tng mức vay của ngân sách địa phương (bao gồm vay để bù đắp bội chi và vay để trả nợ gốc), chi trả nợ lãi các khoản vay theo thẩm quyền, đúng quy định của Luật Ngân sách nhà nước. Quyết định dự toán chi thường xuyên ngân sách địa phương đảm bảo tiết kiệm, hiệu quả, giành nguồn cho đầu tư phát triển, thực hiện cơ cấu lại ngân sách theo Nghị quyết số 07-NQ/TW ngày 18 tháng 11 năm 2016 của Bộ Chính trị về chủ trương, giải pháp cơ cấu lại ngân sách nhà nước, quản lý nợ công đbảo đảm tài chính quốc gia an toàn, bn vững.

Điều 3. Căn cứ dự toán thu, chi ngân sách nhà nước năm 2018 được giao, Thủ trưởng các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương phân bổ dự toán thu, chi ngân sách nhà nước cho các đơn vị trực thuộc, đơn vị cấp dưới bảo đảm: Chi ngân sách nhà nước, bao gồm cả chi từ nguồn vốn vay ODA và vay ưu đãi, được quản lý chặt chẽ, tiết kiệm, trong phạm vi dự toán được giao; chống thất thoát, lãng phí; thực hiện nghiêm kỷ luật tài chính - ngân sách nhà nước, Luật Thực hành tiết kiệm, chống lãng phí và Luật Phòng, chống tham nhũng, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công:

1. Dự toán chi đầu tư phát triển từ ngân sách nhà nước bố trí cho các dự án thuộc danh mục bố trí trong trung hạn vốn ngân sách nhà nước giai đoạn 2016 - 2020 đã có đầy đủ quyết định đầu tư, ưu tiên tập trung đẩy nhanh tiến độ, hoàn thành các dự án quan trọng quốc gia, dự án chuyển tiếp hoàn thành trong năm 2018, hỗ trợ nhà ở cho người có công với cách mạng, vốn đối ứng các chương trình, dự án ODA và các dự án đầu tư theo hình thức đối tác công tư, bố trí vốn để thanh toán tối thiểu 20% tổng số nợ đọng xây dựng cơ bản và tối thiểu 20% số vốn ứng trước nguồn ngân sách trung ương giai đoạn 2016 - 2020 còn lại chưa thanh toán; sau khi bố trí đủ vốn cho các nhiệm vụ nêu trên, nếu còn nguồn mới xem xét bố trí cho dự án khởi công mới đã có đủ thủ tục đầu tư theo quy định của pháp luật, trong đó ưu tiên dự án cấp bách về phòng chống, khắc phục lũ lụt, thiên tai, bảo vệ môi trường.

2. Bố trí chi thường xuyên đảm bảo các chế độ chính sách cho con người, kinh phí thực hiện các nhiệm vụ quan trọng được giao. Thực hiện tiết kiệm triệt để các khoản chi thường xuyên; giảm mạnh kinh phí tổ chức hội nghị, hội thảo, khánh tiết, đi nghiên cứu, khảo sát nước ngoài; bố trí kinh phí mua sắm trang thiết bị chặt chẽ, đúng quy định; đẩy mạnh thực hiện khoán xe công. Tiếp tục cải cách hành chính và mở rộng ứng dụng công nghệ thông tin đi đối với tăng cường giám sát trong quản lý thu, chi ngân sách nhà nước. Chỉ ban hành chính sách làm tăng chi ngân sách nhà nước khi thật sự cần thiết và có nguồn bảo đảm. Thực hiện nghiêm Luật Thực hành tiết kiệm, chống lãng phí, Luật phòng, chống tham nhũng, Luật Quản lý, sử dụng tài sản công.

Điều 4. Điều chỉnh tiền lương năm 2018:

1. Từ ngày 01 tháng 7 năm 2018, thực hiện điều chỉnh mức lương cơ sở từ 1,3 triệu đồng/tháng lên 1,39 triệu đồng/tháng; đồng thời, điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy định (đối tượng do ngân sách nhà nước đảm bảo) và trợ cấp ưu đãi người có công tăng bằng mức tăng lương cơ sở.

2. Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, trên cơ sở dự toán ngân sách nhà nước được giao, chủ động bố trí các nhiệm vụ chi gắn với sắp xếp lại tổ chức bộ máy, tinh giản biên chế, phấn đấu tăng các nguồn thu theo quy định để đảm bảo dành nguồn tự cân đối thực hiện điều chỉnh mức lương cơ sở đến mức 1,3 triệu đồng/tháng từ ngày 01 tháng 01 năm 2018 đến ngày 30 tháng 6 năm 2018 và mức 1,39 triệu đồng/tháng từ ngày 01 tháng 7 năm 2018.

3. Các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương tiếp tục thực hiện cơ chế tạo nguồn để cải cách tiền lương trong năm 2018 từ một phần nguồn thu được để lại theo chế độ của các cơ quan, đơn vị; tiết kiệm 10% chi thường xuyên (trừ các khoản tiền lương, phụ cấp theo lương, khoản có tính chất lương và các khoản chi cho con người theo chế độ); 50% nguồn tăng thu ngân sách địa phương (không kể thu tiền sử dụng đất, thu xổ số kiến thiết) và nguồn thực hiện cải cách tiền lương năm 2017 còn dư chuyển sang (nếu có).

Giao Bộ trưởng Bộ Tài chính xác định và giao chỉ tiêu tiết kiệm 10% chi thường xuyên năm 2018 để tạo nguồn cải cách tiền lương cho từng tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương theo quy định.

Sau khi đã bảo đảm nhu cầu cải cách tiền lương, các địa phương chủ động sử dụng nguồn cải cách tiền lương của mình thực hiện các chế độ, chính sách an sinh xã hội do Trung ương ban hành. Ngân sách trung ương bổ sung có mục tiêu cho ngân sách một số địa phương phần nhu cầu kinh phí còn thiếu theo quy định.

Trong giai đoạn 2018-2020, các địa phương có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương, trường hợp xác định bảo đảm nguồn kinh phí cải cách lương và thực hiện các chính sách an sinh xã hội cho cả lộ trình, không đề nghị ngân sách trung ương hỗ trợ, thì được phép sử dụng nguồn làm lương còn dư để đầu tư các dự án theo quy định của pháp luật.

4. Ngân sách trung ương đảm bảo kinh phí điều chỉnh lương hưu, trợ cấp bảo hiểm xã hội, trợ cấp hàng tháng theo quy định (đối tượng do ngân sách nhà nước đảm bảo) và trợ cấp ưu đãi người có công; hỗ trợ một phần tiền lương tăng thêm cho một số địa phương ngân sách khó khăn không cân đối được nguồn theo quy định.

Điều 5. Phân bổ kinh phí chi thường xuyên chương trình mục tiêu quốc gia, chương trình mục tiêu và các khoản chưa phân bổ:

1. Chương trình mục tiêu quốc gia:

a) Chương trình mục tiêu quốc gia Giảm nghèo bền vững: Giao Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, trong vòng 10 ngày kể từ ngày có Quyết định của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt danh sách các huyện nghèo được hỗ trợ áp dụng cơ chế, chính sách theo Nghị quyết số 30a/2008/NQ-CP ngày 27 tháng 12 năm 2008 của Chính phủ về Chương trình hỗ trợ giảm nghèo nhanh và bền vững đối với 61 huyện nghèo, xây dựng phương án phân bổ dự toán chi thường xuyên còn lại của năm 2018 gửi Bộ Tài chính để trình Thủ tướng Chính phủ quyết định.

b) Chương trình mục tiêu quốc gia xây dựng nông thôn mới. Giao Bộ Nông nghiệp và Phát triển nông thôn xây dựng phương án phân bổ dự toán chi thường xuyên còn lại năm 2018 trước ngày 15 tháng 01 năm 2018 gửi Bộ Tài chính trình Thủ tướng Chính phủ quyết định trước ngày 31 tháng 01 năm 2018.

2. Các chương trình mục tiêu:

a) Các cơ quan được giao quản lý Chương trình mục tiêu Công nghệ thông tin, Chương trình mục tiêu Hỗ trợ xử lý triệt để cơ sở gây ô nhiễm môi trường nghiêm trọng thuộc đối tượng công ích, Chương trình mục tiêu Hỗ trợ giáo dục vùng núi, vùng dân tộc thiểu số, vùng khó khăn khẩn trương trình Thủ tướng Chính phủ ban hành Quyết định phê duyệt nội dung các chương trình mục tiêu trước ngày 31 tháng 01 năm 2018.

b) Sau khi có Quyết định của Thủ tướng Chính phủ phê duyệt chương trình mục tiêu:

Trong 05 ngày làm việc, Bộ Tài chính thông báo dự toán chi thường xuyên năm 2018 của từng chương trình mục tiêu cho các cơ quan quản lý chương trình.

Trong 10 ngày làm việc kể từ ngày nhận được thông báo dự toán kinh phí, các cơ quan quản lý chương trình xây dựng phương án phân bgửi Bộ Tài chính.

Trong 10 ngày làm việc kể từ ngày nhận được phương án phân bổ của cơ quan quản lý chương trình, Bộ Tài chính thẩm định, trình Thủ tướng Chính phủ quyết định phương án phân bổ dự toán chi thường xuyên chương trình mục tiêu năm 2018.

3. Đối với các khoản chưa phân bổ chi thường xuyên của dự toán chi ngân sách trung ương năm 2018, giao Bộ Tài chính theo chức năng, nhiệm vụ được giao, chủ trì, phối hợp với các cơ quan liên quan lập phương án trình Thủ tưng Chính phủ.

Điều 6. Dự toán chi từ khoản thu tiền xử phạt vi phạm hành chính của ngân sách trung ương trong lĩnh vực an toàn giao thông:

Trong giai đoạn 2018 - 2020, bổ sung có mục tiêu từ ngân sách trung ương cho ngân sách địa phương 70% số thu xử phạt vi phạm hành chính trong lĩnh vực an toàn giao thông phần ngân sách trung ương được hưởng phát sinh trên địa bàn từng địa phương năm 2016. Bố trí 30% còn lại cho Bộ Công an để thực hiện chi cho công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông của các cơ quan trực thuộc, thực hiện mua sắm một số phương tiện, trang thiết bị nghiệp vụ cần bảo đảm thống nhất, đồng bộ phục vụ công tác của lực lượng cảnh sát giao thông, đồng thời điều tiết hỗ trợ cho công an một số địa phương có nguồn thu khó khăn để chi phục vụ công tác bảo đảm trật tự an toàn giao thông trên địa bàn.

Điều 7. Thời hạn phân bổ chi tiết dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 và báo cáo kết quả thực hiện:

1. Căn cứ nhiệm vụ thu, chi ngân sách nhà nước được Thủ tướng Chính phủ giao, các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương triển khai giao dự toán thu, chi ngân sách năm 2018 đến từng đơn vị trước ngày 31 tháng 12 năm 2017, thực hiện công khai và báo cáo Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư kết quả phân bổ, giao dự toán theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

2. Bộ Tài chính, Bộ Kế hoạch và Đầu tư tổng hợp kết quả phân bổ dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 của các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương và các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, báo cáo Chính phủ để báo cáo Quốc hội và thực hiện công khai theo quy định của Luật Ngân sách nhà nước.

Điều 8. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày ký.

Điều 9. Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, cơ quan khác ở trung ương, Chủ tịch Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương, Chủ tịch Hội đồng quản trị và Tổng giám đốc Tập đoàn Điện lực Việt Nam, Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc Tổng công ty Thuốc lá Việt Nam, Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị sử dụng ngân sách chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 


Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Đoàn đại biểu Quốc hội của các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc v
à các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát
triển Việt Nam;
- Ủy ban trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn th
;
- Chủ tịch Hội đồng quản
trị và Tổng giám đốc Tập đoàn Điện lực Việt Nam;
- Chủ tịch Hội đồng thành viên và Tổng giám đốc Tổng c
ông ty Thuốc lá Việt Nam:
- Các cơ quan (danh mục kèm theo);
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc;
- Lưu: VT, KTTH (
2b).

THỦ TƯỚNG




Nguyễn Xuân Phúc

 

PRIME MINISTER
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
----------------

No.1916/QD-TTg

Hanoi, November 29, 2017

 

DECISION

GIVING 2018 STATE BUDGET ESTIMATES

PRIME MINISTER

Pursuant to the Law on Government organization dated June 19, 2015;

Pursuant to the Law on State Budget dated June 25, 2015;

Pursuant to Resolutions of 14th National Assembly No.49/2017/QH14 dated November 13, 2017 on state budget estimates in 2018 and No.50/2017/QH14 dated November 14, 2017 on allocation of central government budget in 2018;

At the request of the Minister of Finance and Minister of Planning and Investment,

HEREBY DECIDES:

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. a) Give 2018 state budget estimates to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies, Vietnam Electricity, Vietnam Tobacco Company and provinces, centrally-affiliated cities (Appendix enclosed)

2. Authorize Minister of Finance to give the following 2018 estimates of state budget revenues and expenditures to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies and provinces, centrally-affiliated cities:

a) Revenues from fees and charges remitted to state budget by ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other central agencies

b) Expenditure on environmental protection activities in provinces and centrally-affiliated cities

c) Expenditure on national technology and science tasks

d) Recurrent expenditures on national target programs, detailed target programs according to fields, projects of each programs run by ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other central agencies

dd) Expenditure on marking boundaries between Vietnam and Cambodia, management of boundaries between Vietnam and Laos and implementation of three documents of land boundaries between Vietnam and China by the Ministry of Foreign Affairs

e) Dedicated additional funding for recurrent expenditure from central government to budget of each province and centrally-affiliated city according to each objective, task and target program based on the estimate decided by National Assembly

g) Dedicated additional funding from central government budget to budget of each province and centrally-affiliated city for the purpose of running the national target program for sustainable poverty reduction and national target program for modern rural construction

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) Give estimate of expenditure on training officials and students of Laos and Cambodia studying in Vietnam under the agreement between the Vietnam Government and Government of Laos and Cambodia to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other central agencies Allocate estimate of expenditure on training officials and students subject to such agreement currently in Vietnam before December 2017 and allocate funding estimate for training of the others before June 30, 2018.

b) Give estimate of central government budget expenditures to ministries, ministerial agencies, Governmental agencies and other central agencies (detailed estimate according to contents and component projects of national target programs and funding sources) and estimate of dedicated additional funding from central government budget to budget of each province and centrally-affiliated city running each national target program

Article 2. Implementing 2018 state budget estimates

1. The Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment shall instruct ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies, Vietnam Electricity, Vietnam Tobacco Company, provinces and centrally-affiliated cities to implement the 2018 state budget estimates in accordance with provisions of the Law on State Budget and Law on Public investment.

2. Ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities and relevant agencies and organizations as authorized shall take responsibility to:

a) urge state-owned enterprises to fully remit revenues after those enterprise fulfill tax obligation and set aside funds as regulated to state budget and instruct the representative of state capital owner in the enterprise to urge such enterprise to timely remit revenues from dividend, profits from state capital contributed to joint-stock companies, limited liability companies with two or more members to state budget

b) restructure the budget according to the given estimate of expenditure on each subject matter with the aim of fostering the renovation of public service areas, adjust prices and charges for public service according to the roadmap to proper calculation of charge, encourage more public service providers to independently manage their financial affairs, reduce funding from budget to these service providers, increase funding for subjects conditional on policies, create resources for pay rate adjustment, increase expenditure on investment, purchase for improving public service quality and strictly follow policies for redundancy, establishment of lean administrative structure and efficient operation.

3. The Minister of Finance shall be obliged to:

a) continue to distribute 100% revenues from VAT, special excise duty imposed on petrol products of Nghi Son Refinery to central government budget and stabilize the distribution rate of revenues from environmental protection tax imposed on domestic and imported petrol products as same as that in 2017 over the period of 2018-2020

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

c) distribute revenues from charge for granting water right since 2018 in accordance with regulations in Decree No.82/2017/ND-CP dated July 17, 2017 of the Government providing for calculation method and charge for granting water right as decentralized in Decree No.203/2013/ND-CP dated November 28, 2013 of the Government providing for calculation method and charge for granting mineral mining right.

d) cooperate with the Ministry of Transport in preparing a plan for distributing road use fee to local authorities in 2018 in compliance with principles in Decree No.18/2012/ND-CP dated March 13, 2012 of the Government on road maintenance fund before January 15, 2018 and submit it to the Prime Minister for decision-making before January 31, 2018.

dd) fulfill 2018 expenditure obligation of central government budget, to be specific as follows: estimates of expenditure on debts, expenditure on policies intended for human benefits promulgated such as subsidy for people participating in Resistance War Against American; one-time subsidy for soldiers fighting at the firing-line; electricity subsidy for low-income households and households subject to support policies, policies on tuition fee remission and support for learning cost, financial support for vocational education provided for demobilized soldiers and public security; purchase of health insurance for the poor and children under 6 years old, subsidy for social protection subjects, boarding school policy, policy intended for low-income households and near-poverty households in 2016-2020, etc, payment for yearly dues to international organizations, charge for evaluation of sovereign credit rating, additional charter capital for Vietnam Environmental Protection Fund, Peasant Assistance Fund, National Technology Renovation Fund and National Science and Technology Development Fund, financial support provided for organizations and entities employing ethnic minority living in mountainous areas or areas with seriously poor conditions, instruction and additional funding due to difference between the realized rate and state budget estimate rate in 2018

e) strictly control state budget deficit, local government budget deficit and loans of local government budget and seek effective solutions for reducing the budget deficit strengthen inspection and supervision of lending, loan use and debt payment, especially agreements on new loan, foreign loans and sovereign-guaranteed loans, not use loans under new loan agreement for recurrent expenditure in accordance with provisions of the Law on State Budget, except agreements that were signed or disbursed since 2017 and backwards. manage public debts, Government’s debts and foreign debts of the country to make sure they do not exceed the prescribed limits

4. The Minister of Planning and Investment is assigned to:

a) send the proposal for funding allocated to efficient programs and projects under investment procedures as regulated to the Prime Minister for approval and send competent authorities a report on reduction of expected funding provided for slow-launching projects in pursuit of giving additional funding for highly successful projects and disbursement of assigned funding foster the progress of national mandatory projects and programs, necessary works under construction and housing support provided for people with meritorious services to the revolution

b) instruct ministries, ministerial agencies, agencies affiliated to the Government, other central agencies, People's Committees of provinces and centrally-affiliated cities to distribute investment capital for repaying outstanding debts arising from infrastructural construction and recovering advance funding from central government budget, resolutely reduce funding improperly distributed for the purpose of recovering advance funding and repaying outstanding debs arising from infrastructural construction, seek more solutions for preventing outstanding debts arising from infrastructural construction and minimized the adjustment to the plan for midterm public investment approved by competent authorities well manage the advance from state budget estimates and expenditure carried over to the next’s year budget in accordance with provision of the Law on State Budget

5. For ODA loans and concessional loans in a year, if ministries, central government authorities and local authorities ask for additional estimates, they shall send a report to the Ministry of Planning and Investment (for expenditure on investment and development) and the Ministry of Finance (for recurrent expenditures under agreement for loans or disbursement since 2017 and backwards, if any) which is then submitted to the Prime Minister and sent to the Standing Committee of National Assembly for consideration.

6. For non-refundable aids in cash generated after the date of 2018 state budget estimates by National Assembly, the Minister of Planning and Investment (for non-refundable aids provided for programs and projects subject to obligatory recurrent expenditure and aids for non-project purpose) shall preside over and cooperate with relevant ministries and agencies, based upon agreements for aids signed by the State, Government, regulatory agencies and sponsors, authorization of the Prime Minister and on behalf of the Government, in sending a report on methods for using aids and providing additional estimates of these aids in 2018 to the Standing Committee of National Assembly and notify ministries, ministerial agencies, agencies affiliated to the Government and People’s Committees of provinces and centrally-affiliated cities for implementation.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) according to the reality, decide to efficiently run dedicated financial support programs from central government budget for successfully fulfill the program objective in accordance with provisions of laws and make sure reciprocal capital from local budget could entirely finance investment projects and national target programs under local management and projects launched in the locality partially funded by central government budget (if any) in compliance with provisions in force

b) continue to use revenues from lottery for investment and development since 2018, specifically as follows: Northern and central regions and Central Highlands shall allocate at least 60% while Southeast regions and Mekong delta shall allocate 50% of revenue estimate from lottery decided by People's Council of provinces to invest in education, vocational education and healthcare. Local authorities shall allocate at least 10% of revenue estimate to provide additional funding for tasks subject to national target programs for new rural construction. After the above-mentioned investment projects are entirely funded as approved by competent authorities, funding can be given to projects for dealing with climate change and other essential projects financed by local government budget.

If there is any increase in revenues in addition to the estimate during the implementation, local authorities shall proactively allocate funding for covering expenditure on investment in mandatory tasks, especially expenditures on education, vocational education, healthcare, agriculture, rural development and dealing with climate change.

c) provide funding for inspecting, testing and discarding unsafe foods and investing in technical equipments equivalent to revenue from fines imposed on administrative violations for food safety which is remitted into local government budget to agencies in charge of handling local administrative violations for food safety in accordance with provisions of the Law on State Budget and Resolution No.43/2017/QH14 dated June 21, 2017 of National Assembly fostering implementation of the policy on food safety over the period of 2016 - 2020.

d) allocate expenditures to ensure enough funding provided for mandatory tasks and additional tasks in 2018, fully finance promulgated policies and make sure all old policies have been financed

dd) work out solutions for ensuring enough financial source within annual estimates of local government budget expenditure given and other financial sources for implementing particular policies or fulfilling particular expenditure obligations approved by People's Council of province which are issued themselves and not ask for additional funding from central government budget.

e) strive to increase revenues, limit expenditure and use surplus funding provided for the pay rate adjustment policy from local government budget (after meeting local requirement for pay rate adjustment) in order to implement social security policies promulgated by central government authorities and reduce funding from central government budget for these policies.

g) decide estimates of state budget revenues in localities, estimates of local government budget expenditure, local government budget deficit, total loans of local government budget including loans for making up budget deficit and for repaying the principles), expenditure on debts arising from loan interests as authorized in accordance with provisions of the Law on State Budget. decide estimates of recurrent expenditure of local government budget ensuring economical and efficient expenditure and save more sources for investment and development as well as restructure budget in accordance with regulations in Resolution No.07-NQ/TW dated November 18, 2016 of the Politburo on guidelines and methods for restructuring state budget and managing public debs for the purpose of ensuring sustainable finance of the country.

Article 3. Based upon 2018 estimates of state budget revenues and expenditures given, Ministers, Directors of ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies, Vietnam Electricity, Vietnam Tobacco Company and the heads of provinces and centrally-affiliated cities shall allocate estimates of state budget revenues and expenditures to affiliated entities and inferior entities in such a way that state budget expenditures, including use of ODA loans and concessional loans shall be well managed and those loans shall be used economically within the given estimate for preventing losses and strictly exercising state finance-budget disciplines, complying with provisions of the Law on economical use and waste prevention, Law on preventing and fighting against corruption and Law on management and use of public properties.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Allocate recurrent expenditure to make sure policies for human benefits and mandatory tasks assigned are fully funded Economically control recurrent expenditures, sharply reduce funding for conferences, seminars, festivities, overseas study or survey and provide funding for equipment purchase as regulated and encourage the provision of fixed funding for public motor vehicles. Continue to reform administrative affairs and encourage application of information and technology in parallel with improvement of supervision in respect of management of state budget revenues and expenditures Only promulgate policy that ask for funding from state budget where necessary and where there is financial source provided for such policy Strictly comply with provisions of the Law on economical use and waste prevention, Law on corruption prevention and Law on management and use of public properties.

Article 4. Adjusting pay rate in 2018

1. From July 01, 2018, statutory pay rate will be increased from VND 1.3 million per month to VND 1.39 million per month and pension, social insurance allowances, monthly allowances as regulated (for people guaranteed by state budget) and allowances intended for people with meritorious will be raised by the amount increase in statutory pay rate.

3. Government authorities in provinces and centrally-affiliated cities shall keep creating financial sources for pay rate adjustment in 2018 from a part of revenues retained under regime issued by agencies or entities; save 10% of recurrent expenditure (excluding salaries, salary-based allowances, amount of similar nature of salary and allowances for people as regulated) and 50% of revenue increase of local government budget (exclusive of revenues from land use levy and lottery) and outstanding sources for pay rate adjustment in 2017 carried over (if any).

The Minister of Finance is assigned to establish and give criteria for saving 10% of recurrent expenditure in 2018 to local authorities for the purpose of creating resources used for pay rate adjustment in each province, centrally-affiliated as regulated.

After pay rate is adjusted as required, local authorities shall proactive use their resources for pay rate adjustment to implement central social security policies. Dedicated additional funding from central government budget shall be provided for some local authorities to finance the deficit funding as required.

Over the period of 2018 – 2020, local authorities that distribute their revenues to central government budget according to fixed distribution rate but still have enough funding sources to adjust pay rate and implement social security policies without requiring additional funding from central government budget shall be entitled to use outstanding sources for adjusting pay rate to invest in projects in accordance with provisions of laws.

4. Funding from central government budget shall be used to adjust pension, social insurance allowances, monthly allowances as regulated (for people guaranteed by state budget) and allowances intended for people with meritorious services as well as assist some local authorities with low budget resulting in finance balance difficulty in giving extra pay to employees as regulated.

Article 5. Allocating funding for recurrent expenditure on national target programs, target programs and unallocated amounts

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

a) With regard to national target programs for sustainable poverty reduction: The Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs is assigned to approve lists of poor districts subject to financial support policy according to Resolution No.30a/2008/NQ-CP dated December 27, 2008 of the Government on program for assistance in rapid and sustainable poverty reduction applied to 61 poor districts and send a plan for allocating remaining estimates of recurrent expenditures in 2018 to the Ministry of Finance which is then submitted to the Prime Minister for decision-making within 10 days from the day on which the decision from Prime Minister is issued.

b) For national target programs for modern rural construction The Ministry of Agriculture and Rural Development is assigned to prepare a plan for allocating remaining estimates of recurrent expenditures in 2018 before January 15, 2018 and send it to the Ministry of Finance which is then submitted to the Prime Minister before January 31, 2018.

2. For target programs:

a) Supervisory agencies of target programs for information and technology, assistance in dealing with facilities for public purposes that cause severely environmental pollution, assistance in education in mountainous areas, ethnic minority areas and areas with poor conditions shall quickly submit contents of target programs to the Prime Minister for approval and issuance before January 31, 2018.

b) After the decision on approval for target programs from the Prime Minister is issued:

the Ministry of Finance shall notify estimate of recurrent expenditures made for each target program to each supervisory agency of such program within 5 working days.

supervisory agencies of programs shall prepare a funding allocation plan and send it to the Ministry of Finance within 10 working days from the day on which the notification of funding estimates is received.

the Ministry of Finance shall appraise and submit the plan for allocating estimate of recurrent expenditures on target programs in 2018 to the Prime Minister for decision-making within 10 working days from the day on which the allocation plan from supervisory agencies of those programs is received.

3. With regard to amounts not included in recurrent expenditures of estimate of central government budget expenditure in 2018, the Ministry of Finance, as authorized, shall preside over and cooperate with relevant agencies in preparing an allocation plan and send it to the Prime Minister,

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Over the period of 2018 – 2020, dedicated additional funding from central government budget provided for local government budget shall be equal to 70% of revenue from fines imposed on administrative violations regarding traffic safety in 2016 which is remitted to central government budget. 30% remaining revenue amount shall be given to the Minister of Public Security to cover expenditure on assuring traffic safety of agencies affiliated to the Ministry of Public Security, purchase of means and equipments serving work of traffic police force and finance local authorities with low revenues for their public security to maintain traffic safety in localities.

Article 7. Time for detailed allocation of 2018 state budget estimates and implementation results reporting

1. Based upon obligatory revenues and expenditures of state budget given by the Prime Minister, ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies, provinces and centrally-affiliated cities shall give 2018 estimates of state budget revenues and expenditures to each entity before December 31, 2017, publish those estimates and send a report on results of estimate allocation to the Ministry of Finance and the Ministry of Planning and Investment in accordance with provisions of the Law on State Budget.

2. The Ministry of Finance, Ministry of Planning and Investment shall make a consolidated report on results of 2018 state budget estimate allocation of ministries, ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies, provinces and centrally-affiliated and submit such report to the Prime Minister which is then sent to National Assembly and publish such report in accordance with provisions of the Law on State Budget.

Article 8. This Decision comes into force from the day on which it is signed.

Article 9. Ministers, Directors of ministerial agencies, Governmental agencies, other central agencies, Chairperson of People's Committees of provinces and centrally-affiliated cities, Chairperson of Board of Directors and General Director of Vietnam Electricity, Chairperson of Member Council and General Director of Vietnam Tobacco Company, Directors of agencies and entities funded by state budget shall take responsibility to implement this Decision./.

 

 

PRIME MINISTER




Nguyen Xuan Phuc

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 1916/QĐ-TTg ngày 29/11/2017 về giao dự toán ngân sách nhà nước năm 2018 do Thủ tướng Chính phủ ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


15.829

DMCA.com Protection Status
IP: 18.218.184.214
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!