|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 98/NQ-CP 2020 kinh phí khám COVID 19 thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài
Số hiệu:
|
98/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
23/06/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Thành viên cơ quan VN ở nước ngoài được hỗ trợ phí khám Covid-19
Vừa qua, Chính phủ đã ban hành Nghị quyết 98/NQ-CP về hỗ trợ kinh phí khám và điều trị COVID-19 đối với thành viên cơ quan cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.Theo đó, ngân sách nhà nước sẽ chi trả các chi phí khám và điều trị COVID-19 ngoài phạm vi thanh toán theo hợp đồng bảo hiểm đã ký với Công ty Bảo hiểm Bảo Việt đối với các đối tượng sau:
- Thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài (là cán bộ, công chức, viên chức, NLĐ hưởng lương rừ ngân sách; sỹ quan, quân nhân chuyên nghiệp, viên chức, công nhân viên hưởng lương từ ngân sách làm việc trong lực lượng vũ trang) được cử đi công tác nhiệm kỳ tại cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
- Vợ hoặc chồng được cử đi công tác nhiệm kỳ cùng với thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
- Con chưa thành niên đi theo thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
Thời gian hỗ trợ: từ khi công bố dịch COVID-19 đến khi công bố hết dịch của chính quyền sở tại nơi cơ quan Việt Nam ở nước ngoài đặt trụ sở hoặc kiêm nhiệm.
Xem thêm chi tiết tại Nghị quyết 98/NQ-CP (có hiệu lực kể từ ngày 23/6/2020).
CHÍNH PHỦ
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 98/NQ-CP
|
Hà Nội, ngày
23 tháng 6 năm 2020
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ HỖ TRỢ KINH PHÍ KHÁM VÀ ĐIỀU TRỊ COVID-19 ĐỐI VỚI THÀNH
VIÊN CƠ QUAN VIỆT NAM Ở NƯỚC NGOÀI
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ
chức Chính phủ ngày 19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Luật
Phòng, chống bệnh truyền nhiễm ngày 21 tháng 11 năm 2007;
Căn cứ Luật Cơ
quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước ngoài ngày 18
tháng 6 năm 2009 và Luật Sửa đổi; bổ sung một số
điều của Luật Cơ quan đại diện nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam ở nước
ngoài ngày 21 tháng 11 năm 2017;
Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP ngày 01 tháng 10 năm 2016 của
Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Căn cứ Nghị định số 08/2019/NĐ-CP ngày 23 tháng 01 năm 2019 của
Chính phủ quy định một số chế độ đối với thành viên cơ quan Việt Nam ở nước
ngoài;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao tại Tờ
trình số 1727/TTr-BNG-TCCB ngày 21 tháng 5 năm 2020 và văn bản số 1934/BNG-TCCB
ngày 05 tháng 6 năm 2020;
Trên cơ sở kết quả biểu quyết của các Thành
viên Chính phủ,
QUYẾT NGHỊ:
Trước bối cảnh dịch
COVID-19 diễn biến phức tạp, khó lường, lan rộng và bùng phát tại nhiều quốc gia,
khu vực, thành viên các cơ quan Việt Nam ở nước ngoài luôn đứng trước nguy cơ
phơi nhiễm cao do thực hiện công tác bảo hộ công dân, hỗ trợ cộng đồng người Việt
Nam ở nước ngoài tại vùng có nguy cơ lây nhiễm. Trong khi đó, chi phí khám và
điều trị COVID-19 tại một số nơi cao hơn mức chi trả theo hợp đồng bảo hiểm y tế
đã ký với Tổng Công ty Bảo hiểm Bảo Việt và vượt khả năng chi trả của các thành
viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
Điều
1. Thực hiện
hỗ trợ kinh phí khám và điều trị COVID-19 đối với thành viên cơ quan Việt Nam ở
nước ngoài với các nội dung như sau:
1. Mục tiêu hỗ trợ
Nhằm bảo đảm công bằng
trong thực hiện chủ trương, chính sách của Đảng, Nhà nước; tuân thủ các quy định
của pháp luật về phòng, chống bệnh truyền nhiễm nhóm A, bảo đảm thành viên cơ
quan Việt Nam ở nước ngoài yên tâm bám trụ địa bàn, tiếp tục thực hiện tốt các
nhiệm vụ được giao, triển khai kịp thời, hiệu quả các chủ trương, quyết sách của
Chính phủ trong phòng, chống dịch COVID-19, đẩy mạnh hợp tác quốc tế, thông tin
đối ngoại trong phòng, chống dịch; đề cao vai trò tích cực, uy tín và trách nhiệm
của Việt Nam với cộng đồng quốc tế; góp phần bảo vệ đất nước từ xa.
2. Đối tượng được hỗ
trợ
a) Thành viên cơ quan
Việt Nam ở nước ngoài (là cán bộ, công chức, viên chức, người lao động hưởng
lương từ ngân sách nhà nước; sỹ quan, quân nhân chuyên nghiệp, viên chức, công
nhân viên hưởng lương từ ngân sách nhà nước làm việc trong lực lượng vũ trang),
được cấp có thẩm quyền cử đi công tác nhiệm kỳ tại cơ quan Việt Nam ở nước
ngoài theo quy định của pháp luật.
b) Vợ hoặc chồng được
cử đi công tác nhiệm kỳ cùng với thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
c) Con chưa thành niên
đi theo thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
3. Phạm vi, thời gian
hỗ trợ
a) Ngân sách nhà nước
chi trả các chi phí khám và điều trị COVID-19 ngoài phạm vi thanh toán theo hợp
đồng bảo hiểm đã ký giữa Tổng Công ty Bảo hiểm Bảo Việt đối với các thành viên
cơ quan Việt Nam ở nước ngoài, vợ hoặc chồng và con chưa thành niên đi theo.
b) Thời gian hỗ trợ: từ
khi công bố dịch COVID-19 đến khi công bố hết dịch của chính quyền sở tại nơi
cơ quan Việt Nam ở nước ngoài đặt trụ sở hoặc kiêm nhiệm.
Điều
2. Nguồn
kinh phí thực hiện
Ngân sách nhà nước
trong phạm vi dự toán đã được giao trong năm của cơ quan Việt Nam ở nước ngoài.
Điều
3. Tổ chức
thực hiện
1. Bộ Ngoại giao và
các cơ quan chủ quản của cơ quan khác của Việt Nam ở nước ngoài chịu trách nhiệm
rà soát đối tượng, phạm vi, thời gian hỗ trợ và thực hiện theo đúng quy định tại
Nghị quyết.
2. Các Bộ, cơ quan chủ
quản của cơ quan Việt Nam ở nước ngoài cân đối trong phạm vi dự toán ngân sách
đã được giao trong năm.
Điều
4. Điều khoản thi hành
1. Nghị quyết này có
hiệu lực kể từ ngày ký, ban hành.
Trường hợp đối tượng
quy định tại mục 2, Điều 1 Nghị quyết này đã phát sinh chi phí; khám, điều trị
COVID-19 ngoài phạm vi thanh toán theo hợp đồng bảo hiểm đã ký với Tổng Công ty
Bảo hiểm Bảo Việt trước ngày ban hành Nghị quyết này và chính quyền sở tại nơi
cơ quan Việt Nam ở nước ngoài đặt trụ sở hoặc kiêm nhiệm đã công bố dịch, thì
được áp dụng quy định của Nghị quyết này.
2. Bộ trưởng Bộ Ngoại
giao, Bộ trưởng các Bộ, Thủ trưởng các cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc
Chính phủ và các cơ quan liên quan chịu trách nhiệm thi hành Nghị quyết này./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung
ương Đảng;
- Thủ tướng Chính phủ, các
Phó thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ,
cơ quan thuộc Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và
các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy
ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Các cơ quan Việt Nam ở
nước ngoài;
- VPCP: BTCN, các
PCN, Trợ lý TTgCP, các Vụ: KTTH, QHQT, PL;
- Lưu: VT, KGVX(2).
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Nghị quyết 98/NQ-CP năm 2020 về hỗ trợ kinh phí khám và điều trị COVID-19 đối với thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài do Chính phủ ban hành
THE GOVERNMENT
--------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
No. 98/NQ-CP
|
Hanoi, June 23,
2020
|
RESOLUTION ON SUBSIDY ON
COVID-19 EXAMINATION AND TREATMENT COSTS TO MEMBERS OF OVERSEAS VIETNAMESE
AGENCIES THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Law on Prevention and Control of
Infectious Diseases dated November 21, 2007; Pursuant to the Law on Overseas Representative
Body of the Socialist Republic of Vietnam dated June 18, 2009 and the Law on
amendments to the Law on Overseas Representative Body of the Socialist Republic
of Vietnam dated November 21, 2017; Pursuant to Decree No. 138/2016/ND-CP dated
October 1, 2016 of the Government on promulgation of Working Regulations of the
Government; Pursuant to Decree No. 08/2019/ND-CP dated
January 23, 2019 of the Government on certain benefits for members of overseas
Vietnamese agencies; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In consideration of the voting result of members
of the Government, HEREBY RESOLVES: In the context of a complicated, unpredictable,
widespread and outburst COVID-19 epidemic in many countries and regions,
members of overseas Vietnamese agencies are always at high risk of exposure due
to their performance of tasks such as citizen protection work, supporting
overseas Vietnamese communities in areas at risk of infection. Meanwhile, the
cost of examining and treating COVID-19 in some places is higher than the
amount paid under the health insurance policy signed with Bao Viet Insurance
Corporation and is beyond the affordability of the members of overseas
Vietnamese agencies. Article 1. Subsidize Covid-19 examination
and treatment costs to members of overseas Vietnamese agencies as follows: 1. Objectives In order to ensure fairness in implementing guidelines
and policies of the Party and State; comply with the provisions of the law on
the prevention and control of group A infectious diseases, ensure that members
of overseas Vietnamese agencies can rest assured to stay in the locality,
continue to well perform their assigned tasks, promptly and effectively
implement guidelines and decisions of the Government in the prevention and
control of the COVID-19 pandemic, promote international cooperation, external
information in epidemic prevention and control; heighten the active role,
prestige and responsibility of Vietnam with the international community;
contribute to remote country protection. 2. Eligible entities: a) Members of overseas Vietnamese agencies
(officials and public employees, employees on payroll of the state budget;
commissioned officers, professional soldiers, public employees and employees
receiving on payroll of the state budget working in the armed forces), sent by
competent authorities to work for a term at overseas Vietnamese agencies in
accordance with law. b) Spouses sent to work for a term accompanying
members of overseas Vietnamese agencies. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Scope and duration of subsidy a) The State budget shall cover the costs of
COVID-19 examination and treatment beyond the scope of payment under the
insurance policy signed between Bao Viet Insurance Corporation and members of
overseas Vietnamese agencies, spouses and minor children accompanying. b) Duration: from the declaration of the COVID-19
pandemic to the end of the epidemic outbreak by the host government where the
overseas Vietnamese agency is headquartered. Article 2. Sources of funds State budget within the budget estimate assigned
during the year to Vietnamese overseas agencies. Article 3. Implementation 1. The Ministry of Foreign Affairs and the
governing bodies of overseas Vietnamese agencies shall review the eligible
entities, scope and duration of subsidy and strictly comply with the provisions
of the Resolution. 2. Ministries and governing bodies of overseas
Vietnamese agencies shall balance within the budget estimates assigned during
the year. Article 4. Entry into force ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In case the eligible entities specified in Section
2, Article 1 of this Resolution have incurred expenses related to examination
and treatment for COVID-19 beyond the scope of payment under the insurance
policy signed with Bao Viet Insurance Corporation before the date of promulgation
of this Resolution and the host government where the overseas Vietnamese agency
is located has declared the end of the epidemic outbreak, the provisions of
this Resolution shall prevail. 2. The Minister of Foreign Affairs, the Ministers,
the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of Governmental agencies
and the relevant agencies shall implement this Resolution./. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Nghị quyết 98/NQ-CP ngày 23/06/2020 về hỗ trợ kinh phí khám và điều trị COVID-19 đối với thành viên cơ quan Việt Nam ở nước ngoài do Chính phủ ban hành
2.128
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|