Từ khoá: Số Hiệu, Tiêu đề hoặc Nội dung ngắn gọn của Văn Bản...

Đăng nhập

Đang tải văn bản...

Số hiệu: 09/2007/QĐ-BVHTT Loại văn bản: Quyết định
Nơi ban hành: Bộ Văn hoá-Thông tin Người ký: Lê Doãn Hợp
Ngày ban hành: 03/05/2007 Ngày hiệu lực: Đã biết
Ngày công báo: Đã biết Số công báo: Đã biết
Tình trạng: Đã biết

BỘ VĂN HOÁ THÔNG TIN
******

CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********

Số: 09/2007/QĐ-BVHTT

Hà Nội, ngày 03 tháng 05 năm 2007 

 

QUYẾT ĐỊNH

VỀ QUY ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ, QUYỀN HẠN VÀ CƠ CẤU TỔ CHỨC CỦA CỤC BẢN QUYỀN TÁC GIẢ VĂN HỌC – NGHỆ THUẬT

BỘ TRƯỞNG BỘ VĂN HOÁ THÔNG TIN

Căn cứ Nghị định số 63/2003/NĐ-CP ngày 11/6/2003 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Văn hoá - Thông tin;
Căn cứ Nghị định số 100/2006/NĐ-CP ngày 21/9/2006 của Chính phủ quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành một số điều của Bộ luật Dân sự, Luật Sở hữu trí tuệ về quyền tác giả và quyền liên quan;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật và Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ,

QUYẾT ĐỊNH:

Điều 1. Vị trí và chức năng

Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật là cơ quan của Bộ Văn hoá - Thông tin giúp Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin thực hiện chức năng quản lý nhà nước về bảo hộ quyền tác giả, quyền liên quan trong phạm vi cả nước theo đường lối, chính sách của Đảng và pháp luật của Nhà nước.

Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật có con dấu riêng, có tài khoản tại Kho bạc Nhà nước.

Điều 2. Nhiệm vụ và quyền hạn

1. Trình Bộ trưởng các dự án về chiến lược, pháp luật, cơ chế, chính sách bảo hộ quyền tác giả, quyền liên quan; tổ chức thực hiện sau khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt;

2. Trình Bộ trưởng ban hành, tổ chức và hướng dẫn việc thực hiện các văn bản pháp luật về quyền tác giả, quyền liên quan thuộc thẩm quyền của Bộ Văn hoá - Thông tin;

3. Tổ chức thực hiện các biện pháp bảo vệ quyền hợp pháp của nhà nước, tổ chức, cá nhân về quyền tác giả, quyền liên quan;

4. Quản lý quyền tác giả đối với tác phẩm văn học, nghệ thuật và khoa học, quyền liên quan đối với cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng thuộc về nhà nước theo quy định của pháp luật;

5. Tổ chức thực hiện quy định về việc cung cấp, hợp tác, đặt hàng và đảm bảo quyền tác giả đối với tác phẩm, quyền liên quan đối với cuộc biểu diễn, bản ghi âm, ghi hình, chương trình phát sóng;

6. Xây dựng và quản lý bộ máy về quyền tác giả, quyền liên quan; tổ chức bồi dưỡng cán bộ về quyền tác giả, quyền liên quan;

7. Hướng dẫn Sở Văn hoá - Thông tin về việc thực hiện chức năng quản lý nhà nước về quyền tác giả, quyền liên quan tại địa phương;

8. Quản lý các hoạt động chuyên môn của các tổ chức đại diện tập thể quyền tác giả, quyền liên quan theo quy định của pháp luật;

9. Cấp, cấp lại, đổi, huỷ bỏ Giấy chứng nhận đăng ký quyền tác giả, Giấy chứng nhận đăng ký quyền liên quan;

10. Tổ chức và phối hợp hoạt động giáo dục, tuyên truyền, phổ biến kiến thức pháp luật, cơ chế, chính sách về quyền tác giả, quyền liên quan;

11. Tổ chức các hoạt động thông tin, thống kê, sổ đăng ký quốc gia, xuất bản công báo về quyền tác giả, quyền liên quan;

12. Giải quyết khiếu nại, tố cáo về quyền tác giả, quyền liên quan theo quy định của pháp luật;

13. Đề xuất khen thưởng các tổ chức và cá nhân có thành tích trong công tác bảo hộ quyền tác giả, quyền liên quan;

14. Thực hiện hợp tác quốc tế về quyền tác giả, quyền liên quan;

15. Phối hợp với cơ quan có thẩm quyền của Bộ Khoa học và Công nghệ xây dựng các chủ trương, chính sách, pháp luật chung về bảo hộ quyền sở hữu trí tuệ, tổng hợp thông tin chung về sở hữu trí tuệ, thực hiện các dự án hợp tác quốc tế chung về sở hữu trí tuệ và các công việc chung khác có liên quan;

16. Quản lý tổ chức bộ máy, biên chế; thực hiện chính sách, chế độ đối với cán bộ, công chức và người lao động thuộc phạm vi quản lý của Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật theo quy định của Nhà nước và phân cấp quản lý của Bộ trưởng;

17. Quản lý tài chính, tài sản và các nguồn lực khác được giao và tổ chức thực hiện theo quy định của pháp luật;

18. Thực hiện các nhiệm vụ khác được Bộ trưởng giao.

Điều 3. Cơ cấu tổ chức

1. Cục trưởng và các Phó Cục trưởng;

2. Các phòng chức năng, nghiệp vụ:

- Phòng Quyền tác giả - Quyền liên quan;

- Phòng Đăng ký - Thông tin;

- Phòng Hành chính tổng hợp.

3. Đơn vị trực thuộc:

- Đại diện Cục tại thành phố Hồ Chí Minh;

- Tạp chí quyền tác giả, quyền liên quan.

Cục trưởng Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật có trách nhiệm sắp xếp, bố trí cán bộ, công chức theo cơ cấu chức danh và tiêu chuẩn nghiệp vụ; quy định chức năng, nhiệm vụ của các phòng và tổ chức trực thuộc; ban hành Quy chế tổ chức và hoạt động của Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật.

Điều 4. Hiệu lực thi hành

Quyết định này có hiệu lực thi hành sau 15 ngày, kể từ ngày đăng Công báo, thay thế Quyết định số 39/2004/QĐ-BVHTT ngày 28 tháng 6 năm 2004 của Bộ trưởng Bộ Văn hoá - Thông tin quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật.

Điều 5. Trách nhiệm thi hành

Chánh Văn phòng, Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ, Vụ trưởng Vụ Kế hoạch - Tài chính, Cục trưởng Cục Bản quyền tác giả văn học - nghệ thuật và Thủ trưởng các cơ quan, đơn vị trực thuộc Bộ Văn hoá - Thông tin chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này./.

 


Nơi nhận: 

- Ban tư tưởng Văn hoá Trung ương,
- Bộ trưởng, các Thứ trưởng,
- Như Điều 5,
- Sở VHTT các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
- Công báo,
- Lưu VP, vụ TCCB, Cục BQTGVHNT, Hồ sơ nội vụ

BỘ TRƯỞNG




 Lê Doãn Hợp

 

MINISTRY OF CULTURE AND INFORMATION
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------

No: 09/2007/QD-BVHTT

Hanoi, May 03, 2007

 

DECISION

DEFINING FUNCTIONS, TASKS, POWERS AND ORGANIZATION OF THE COPYRIGHT OFFICE OF VIETNAM

MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION

- Pursuant to Decree 63/2003/ND-CP on 11 June 2003 by the Government defining functions, tasks, powers and organization of the Ministry of Culture and Information;
- Pursuant to Decree 100/2006/ND-CP on 21 September 2006 by the Government on detailed regulations and guidance to the implemention of a number of provisions in the Civil Code and the Intellectual Property Law on Copyright and Related Rights
- On proposals of the Director General of Copyright Office of Vietnam and the Chief of the Personnel Department;

DECIDES

Article 1. Position and functions

The Copyright Office of Vietnam is an agency administered by the Ministry of Culture and Information, helping the Minister in realizing the State management of copyright and related rights protection throughout the country under the Party's policies and the State's laws.

The Copyright Office of Vietnam shall have its own seal and an account at the State Bank.

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

1. To submit to the Minister the strategies, laws, mechanisms and policies on copyright and related rights protection; organize to implement after they are approved.

2. To submit to the Minister to issue in his competence all legal documents on copyright and related rights; organize and instruct to implement these legal documents;

3. To take measures to protect legal rights of the State, organizations and individuals in the field of copyright and related rights;

4. To manage the copyright of literary, artistic and scientific works, related rights of performances, phonograms, videograms, broadcast programs under ownership of the State in accordance with the law;

5. To regulate the provision, cooperation, ordering and ensurance of copyright to works and related rights to performances, phonograms, videograms, and broadcast programs;

6. To build up and manage the copyright and related rights system; to train and educate the human resources on copyright and related rights;

7. To instruct the Local Culture – Information Departments on implementation of the function of state management on copyright and related rights;

8. To manage activities of collective management organizations on copyright and related rights accordance with the law;

9. To grant, re-grant, change, revoke the Certificates of Copyright Registration, Certificates of Related Rights Registration;

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

11. To organize the activities of information, statistics, National Register Book and publishing Official Gazettes on copyright and related rights;

12. To settle appeals and denunciations on copyright and related rights accordance with the law;

13. To propose to commend organizations and individuals with great contributions to copyright and related rights protection;

14. To be responsible for international cooperation in the field of copyright and related rights;

15. To collaborate with the competent authorities of the Ministry of Science and Technology in drafting policies and legal documents on intellectual property protection in general, collecting general information on intellectual property, implementing co-share projects on intellectual property, and implementing other relating activities;

16. To manage the organization and staff, to implement the policies and regimes to cadres, civil servants and employees administered by the Office under the State regulations and as assigned by the Minister;

17. To manage finance, assets and other resources and to organize the implementation as stipulated by laws;

18. To do other assignments by the Ministers.

Article 3. Organization

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

2. Professional Departments:

- The Copyright - Related Rights Department

- The Registration – Information Department

- The General Administration Department.

3. Dependent agencies

- The Representative Office in Ho Chi Minh City

- The Magazine on Copyright and Related Rights.

The Director General shall be responsible to appoint cadres and civil servants in conformity with title structure and professional standards; to build up the regulations of the Office's organization and operation.

Article 4. Implementation validity

...

...

...

Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN.

Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66

Article 5. Responsibilities

The Chiefs of the Ministerial Office, the Personnel Department, the Planning and Finance Department, the Director General of the Copyright Office of Vietnam and directors of the agencies and units administered by the Ministry of Culture and Information shall be responsible to implement this Decision.

 

 

To:
- Central Ideology and Culture Board
- Ministers and Deputy Ministers
- As mentioned in Article 5
- Local Culture and Information Departments of provinces and centrally-administered cities
- Official gazette
- Archives at the Ministerial Office, the Personnel Department, the Copyright Office of Vietnam, and the Internal Affairs Records

 

MINISTER OF CULTURE AND INFORMATION




Le Doan Hop

 

 

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


Quyết định 09/2007/QĐ-BVHTT ngày 03/05/2007 quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Cục bản quyền tác giả Văn học – nghệ thuật do Bộ trưởng Bộ Văn hóa - Thông tin ban hành

Bạn Chưa Đăng Nhập Thành Viên!


Vì chưa Đăng Nhập nên Bạn chỉ xem được Thuộc tính của văn bản.
Bạn chưa xem được Hiệu lực của Văn bản, Văn bản liên quan, Văn bản thay thế, Văn bản gốc, Văn bản tiếng Anh,...


Nếu chưa là Thành Viên, mời Bạn Đăng ký Thành viên tại đây


5.074

DMCA.com Protection Status
IP: 18.117.94.77
Hãy để chúng tôi hỗ trợ bạn!