|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Luật cư trú sửa đổi năm 2013 số 36/2013/QH13
Số hiệu:
|
36/2013/QH13
|
|
Loại văn bản:
|
Luật
|
Nơi ban hành:
|
Quốc hội
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Sinh Hùng
|
Ngày ban hành:
|
20/06/2013
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Điều kiện mới về đăng ký thường trú, tạm trú
Cá nhân muốn đăng ký thường trú vào các quận nội thành phải có thời gian tạm trú từ 2 năm trở lên, trước đây thời gian này chỉ là 1 năm.Trường hợp chỗ ở hợp pháp của cá nhân là do thuê, mượn, ở nhờ thì còn phải bảo đảm điều kiện về diện tích bình quân theo quy định của HĐND và có xác nhận của UBND xã, phường, thị trấn. Đối với sổ tạm trú cấp cho hộ gia đình hoặc cá nhân đã đăng ký tạm trú thì sẽ có thời hạn tối đa là 24 tháng, trong thời hạn 30 ngày trước khi hết hạn công dân phải thực hiện thủ tục gia hạn. Các nội dung trên được quy định tại Luật cư trú sửa đổi năm 2013, có hiệu lực từ 01/01/2014.
QUỐC HỘI
--------
|
CỘNG HÒA XÃ
HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Luật số:
36/2013/QH13
|
Hà Nội, ngày
20 tháng 6 năm 2013
|
LUẬT
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA LUẬT CƯ TRÚ
Căn cứ Hiến pháp nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam năm 1992 đã được sửa đổi, bổ sung một số
điều theo Nghị quyết số 51/2001/QH10;
Quốc hội ban hành Luật sửa đổi, bổ sung một số điều
của Luật cư trú số 81/2006/QH11.
Điều 1
Sửa đổi, bổ sung một số điều của
Luật cư trú:
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 8 Điều 8 và bổ sung khoản 10 và khoản 11 vào Điều 8 như sau:
“8. Thuê, cho thuê, làm giả, sửa chữa, làm sai lệch
nội dung sổ hộ khẩu, sổ tạm trú, giấy tờ khác có liên quan đến cư trú; sử dụng
giấy tờ giả về cư trú; cung cấp thông tin, tài liệu sai sự thật về cư trú; giả
mạo điều kiện để được đăng ký thường trú.”
“10. Giải quyết cho đăng ký cư trú khi biết rõ
người được cấp đăng ký cư trú không sinh sống tại chỗ ở đó.
11. Đồng ý cho người khác đăng ký cư trú vào chỗ ở của
mình để vụ lợi hoặc trong thực tế người đăng ký cư trú không sinh sống tại chỗ ở
đó.”
2. Điều 20 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“Điều 20. Điều kiện đăng ký
thường trú tại thành phố trực thuộc trung ương
Công dân thuộc một trong những trường hợp sau đây thì
được đăng ký thường trú tại thành phố trực thuộc trung ương:
1. Có chỗ ở hợp pháp, trường hợp đăng ký thường trú
vào huyện, thị xã thuộc thành phố trực thuộc trung ương thì phải có thời gian tạm
trú tại thành phố đó từ một năm trở lên, trường hợp đăng ký thường trú vào quận
thuộc thành phố trực thuộc trung ương thì phải có thời gian tạm trú tại thành
phố đó từ hai năm trở lên;
2. Được người có sổ hộ khẩu đồng ý cho nhập vào sổ hộ
khẩu của mình nếu thuộc một trong các trường hợp sau đây:
a) Vợ về ở với chồng; chồng về ở với vợ; con về ở với
cha, mẹ; cha, mẹ về ở với con;
b) Người hết tuổi lao động, nghỉ hưu, nghỉ mất sức,
nghỉ thôi việc về ở với anh, chị, em ruột;
c) Người khuyết tật, mất khả năng lao động, người bị bệnh
tâm thần hoặc bệnh khác làm mất khả năng nhận thức, khả năng điều khiển hành vi
về ở với anh, chị, em ruột, cô, dì, chú, bác, cậu ruột, người giám hộ;
d) Người chưa thành niên không còn cha, mẹ hoặc còn
cha, mẹ nhưng cha, mẹ không có khả năng nuôi dưỡng về ở với ông, bà nội, ngoại,
anh, chị, em ruột, cô, dì, chú, bác, cậu ruột, người giám hộ;
đ) Người thành niên độc thân về ở với ông, bà nội, ngoại,
anh, chị, em ruột, cô, dì, chú, bác, cậu ruột;
e) Ông bà nội, ngoại về ở với cháu ruột;
3. Được điều động, tuyển dụng đến làm việc tại cơ
quan, tổ chức hưởng lương từ ngân sách nhà nước hoặc theo chế độ hợp đồng không
xác định thời hạn và có chỗ ở hợp pháp;
4. Trước đây đã đăng ký thường trú tại thành phố trực
thuộc trung ương, nay trở về thành phố đó sinh sống tại chỗ ở hợp pháp của
mình;
5. Trường hợp quy định tại các khoản 1, 3 và 4 Điều
này đăng ký thường trú vào chỗ ở hợp pháp do thuê, mượn, ở nhờ của cá nhân, tổ
chức thì phải có đủ các điều kiện sau đây:
a) Bảo đảm điều kiện về diện tích bình quân theo quy định
của Hội đồng nhân dân thành phố;
b) Có xác nhận của Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn
về điều kiện diện tích bình quân;
c) Được người cho thuê, cho mượn, cho ở nhờ đồng ý bằng
văn bản;
6. Việc đăng ký thường trú vào nội thành thành phố Hà
Nội thực hiện theo quy định tại khoản 4 Điều 19 của Luật Thủ
đô.”
3. Khoản 1 Điều
23 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“1. Người đã đăng ký thường trú mà thay đổi chỗ ở
hợp pháp, khi chuyển đến chỗ ở hợp pháp mới nếu có đủ điều kiện đăng ký thường
trú thì trong thời hạn mười hai tháng có trách nhiệm làm thủ tục thay đổi nơi
đăng ký thường trú.”
4. Khoản 4 Điều
30 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“4. Trưởng Công an xã, phường, thị trấn trong thời
hạn ba ngày làm việc, kể từ ngày nhận đủ giấy tờ quy định tại khoản 3 Điều này
phải cấp sổ tạm trú theo mẫu quy định của Bộ Công an.
Sổ tạm trú được cấp cho hộ gia đình hoặc cá nhân đã
đăng ký tạm trú, có giá trị xác định nơi tạm trú của công dân và có thời hạn tối
đa là hai mươi bốn tháng. Trong thời hạn ba mươi ngày trước ngày hết thời hạn tạm
trú, công dân đến cơ quan Công an nơi cấp sổ tạm trú để làm thủ tục gia hạn.
Việc điều chỉnh thay đổi về sổ tạm
trú được thực hiện theo quy định tại Điều 29 của Luật này. Sổ tạm trú bị hư hỏng
thì được đổi, bị mất thì được cấp lại. Trường hợp đến tạm trú tại xã, phường,
thị trấn khác thì phải đăng ký lại.”
5. Khoản 2 Điều
31 được sửa đổi, bổ sung như sau:
“2. Đại diện gia đình, nhà ở tập thể, cơ sở chữa
bệnh, khách sạn, nhà nghỉ, cơ sở khác khi có người đến lưu trú có trách nhiệm
thông báo việc lưu trú với Công an xã, phường, thị trấn; trường hợp người đến
lưu trú tại nhà ở của gia đình, nhà ở tập thể mà chủ gia đình, nhà ở tập thể đó
không đăng ký thường trú tại địa bàn xã, phường, thị trấn đó thì người đến lưu
trú có trách nhiệm thông báo việc lưu trú với Công an xã, phường, thị trấn. Việc
thông báo lưu trú được thực hiện trực tiếp hoặc bằng điện thoại hoặc qua mạng
Internet, mạng máy tính. Công an xã, phường, thị trấn có trách nhiệm thông báo
địa điểm, địa chỉ mạng Internet, địa chỉ mạng máy tính, số điện thoại nơi tiếp
nhận thông báo lưu trú cho nhân dân biết.”
Điều 2
Luật này có hiệu lực thi hành từ
ngày 01 tháng 01 năm 2014.
Luật này đã được Quốc hội nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam khóa XIII, kỳ họp thứ 5 thông qua ngày 20 tháng 6 năm 2013.
|
CHỦ
TỊCH QUÔC HỘI
Nguyễn Sinh Hùng
|
Luật cư trú sửa đổi năm 2013
NATIONAL ASSEMBLY
--------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
Law No. 36/2013/QH13
|
Hanoi, June 20, 2013
|
LAW ON
AMENDMENTS TO THE LAW ON RESIDENCE Pursuant to the
Constitution of Socialist Republic of Vietnam 1992, amended in the Resolution
No. 51/2001/QH10; The National Assembly
issues the Law on amendments to the Law on Residence No. 81/2006/QH11. Article 1. Amendments to the Law on
Residence: 1. Clause 8 Article 8 is
amended; Clause 10 and Clause 11 are added to Article 8 as follows: “8. Renting, leasing,
forging, falsifying household registration books, temporary residence books,
and other residence papers; using fake residence papers; providing false
information or documents about residence; forging conditions for registration
of permanent residence.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 11. 11. Registering other
people in the household registration book for self-seeking purposes while they
are not living there.” 2. Article 20 is amended as
follows: “Article 20:
Conditions for registration of permanent residence in central-affiliated cities
Citizens falling into one of
the cases below are eligible for registration of permanent residence in
central-affiliated cities 1. The citizen must have a
lawful residence for at least one year when registering in a district or town
of a central-affiliated city, or for at least two years when registering in a
district of a central-affiliated city; 2. The citizen is accepted
by a holder of the household registration book in one of the cases below: a) A wife moves in her
husband; a husband moves in with his wife; a child moves in with parent; a
parent moves in with children; b) A person at a retirement
age, a retired person or unemployed person that moves in with his or her
brother or sister; c) A disabled person, a
person incapable of working, a person, who has mental illness or other illness
that causes the loss of awareness or the ability to control behaviors, moves in
with his or her brother, sister, aunt, uncle, or guardian; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 dd) A single adult moves in
with his or her grandparent, brother, sister, aunt, or uncle; e) A grandparent moves in
with his or her grandchildren; 3. A citizen who is sent to
or employed by an organization which is paid by the State budget, or works
under an indefinite contract, and has a lawful residence; 4. A citizen who registered
a permanent residence in a central-affiliated city and returns to his or her
legal residence; 5. The people that fall into
the cases in Clauses 1, 3, and 4 of this Article register their legal residence
that is rented or lent by another organization or individual must satisfy the
conditions below: a) The average area is conformable
with the regulations of the People’s Council of the city; b) The conformity of average
area is certified by the People’s Committee of the commune or town; c) The renter or lender
makes a written agreement; 6. The registration of
permanent residence in Hanoi shall comply with Clause 4 Article 19 of the Law
on The Capital.” ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 “1. When a person who
has a permanent residence moves from his or her lawful residence to a new
lawful residences and meet the conditions for permanent residence registration,
that person is responsible for following the procedure for changing the
permanent residence within 12 months. 4. Clause 4 Article 30 is
amended as follows: “4. The Chief of the
Police Department of the commune or town shall issue the temporary residence
book within 3 working days from the day on which the papers mentioned in Clause
3 of this Article are received. The temporary residence book
is issued to a households or individual that registered their temporary
residence, used to identify citizens’ temporary residence, and valid for 24
months. Within 30 days before the expiry date, citizens shall apply for the
extension at the Police Department that issued the temporary residence book. The temporary residence book
shall be adjusted in accordance with Article 29 of this Article. Damaged
temporary residence books shall be replaced; lost temporary residence books
shall be reissued. The temporary residence must be registered again when a
citizen moves to another commune or town.” 5. Clause 2 Article 31 is
amended as follows: “2. Representatives of
households, tenements, medical facilities, hotels, guesthouses, and other
facilities are entitled to inform the Police Department of the commune or town
of the guests that stay. When a visitor stays at a house, of which the owner
has not registered for permanent residence, he or she shall register the stay
with the Police Department of the commune or town. The stay registration shall
by made by phone or online. Police Departments of communes and towns shall
announce the locations, website address, and telephones where registration of
stay is received.” Article 2. This Law takes effect on
January 01, 2014. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 PRESIDENT OF THE NATIONAL ASSEMBLY
Nguyen Sinh Hung
Luật cư trú sửa đổi năm 2013
192.544
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|