|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
19/2013/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ Cộng hoà Armenia
|
|
Người ký:
|
Phạm Bình Minh, Ét-Vát Nan-Ban-Đi-An
|
Ngày ban hành:
|
08/06/2012
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
19/2013/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 04 tháng 4 năm 2013
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều
47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại
giao trân trọng thông báo:
Hiệp định giữa Chính phủ nước Cộng
hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Ác-mê-nia về miễn thị
thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc hộ chiếu công vụ, ký tại Hà Nội
ngày 08 tháng 6 năm 2012, có hiệu lực kể từ ngày 11 tháng 10 năm 2013.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi bản
sao Hiệp định theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
|
TL. BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Thị Tuyết Mai
|
HIỆP ĐỊNH
GIỮA CHỈNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA
VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA ÁC-MÊ-NI-A VỀ MIỄN THỊ THỰC CHO NGƯỜI MANG
HỘ CHIẾU NGOẠI GIAO HOẶC HỘ CHIẾU CÔNG VỤ
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Ác-mê-ni-a, sau đây gọi là “các Bên
ký kết”;
Với mong muốn tăng cường quan hệ hữu
nghị và hợp tác giữa hai nước;
Mong muốn đơn giản hóa và tạo thuận
lợi cho việc đi lại của công dân của một Bên ký kết mang hộ chiếu ngoại giao hoặc
mang hộ chiếu công vụ tới lãnh thổ Bên ký kết kia;
Đã thỏa thuận
như sau:
Điếu 1.
1. Công dân
của mỗi Bên ký kết mang hộ chiếu ngoại giao hoặc mang hộ chiếu công vụ có giá
trị được miễn thị thực khi nhập cảnh, xuất cảnh và quá cảnh lãnh thổ Bên ký kết
kia.
2. Những người nói tại khoản 1 Điều
này được phép tạm trú trên lãnh thổ Bên ký kết kia tối đa chín mươi (90) ngày.
Theo yêu cầu bằng văn bản của cơ quan đại diện ngoại giao hoặc cơ quan lãnh sự
mỗi Bên ký kết, Bên ký kết kia có thể gia hạn thời gian tạm trú cho những người
này.
Điều 2
1. Công dân
của một Bên ký kết, mang hộ chiếu ngoại giao hoặc mang hộ chiếu công vụ còn giá
trị, là thành viên của cơ quan đại diện ngoại giao, cơ quan lãnh sự hoặc phái
đoàn đại diện tại Tổ chức quốc tế đóng trên lãnh thổ của Bên ký kết kia, được
miễn thị thực khi nhập cảnh, xuất cảnh, quá cảnh và cư trú trên lãnh thổ Bên ký
kết kia trong suốt nhiệm kỳ công tác.
2. Việc miễn thị thực dành cho những
người nói tại khoản 1 Điều này cũng được áp dụng đối với thành viên gia đình họ,
với điều kiện thành viên gia đình họ mang hộ chiếu ngoại giao hoặc mang hộ chiếu
công vụ còn giá tri.
3. Trong vòng chín mươi (90) ngày
kể từ ngày nhập cảnh, những người nói tại khoản 1 và 2 Điều này phải hoàn tất
các thủ tục đăng ký cư trú cần thiết tại cơ quan có thẩm quyền của nước sở tại.
Điều 3
Công dân của
mỗi Bên ký kết quy định tại Điều 1 và Điều 2 Hiệp định này có thể nhập cảnh, xuất
cảnh và quá cảnh lãnh thổ Bên ký kết kia qua các cửa khẩu quôc tế dành cho
khách quốc tế với điều kiện họ phải đáp ứng các yêu cầu về thủ tục theo quy định
của các cơ quan chức năng của nước đó.
Điều 4
Công dân một
Bên ký kết mang hộ chiếu ngoại giao hoặc mang hộ chiếu công vụ còn giá trị có
nghĩa vụ tôn trọng pháp luật hiện hành liên quan đến việc nhập cảnh, xuất cảnh
và cư trú trên lãnh thổ của Bên kia.
Điều 5
Mỗi Bên ký kết
bảo lưu quyền từ chối nhập cảnh hoặc chấm dứt việc tạm trú của bất kỳ công dân
nào của Bên ký kết kia, mang hộ chiếu ngoại giao hoặc mang hộ chiếu công vụ, bị
coi là không được hoan nghênh,
Điều 6
Mỗi Bên ký kết
có thể tạm đình chỉ toàn bộ hoặc một phần việc thực hiện Hiệp định này vì lý do
trật tự công cộng, an ninh hoặc sức khỏe cộng đồng. Việc tạm đình chỉ hoặc chấm
dứt việc tạm đình chỉ như trên phải được thông báo cho Bên ký kết kia qua đường
ngoại giao trước khi thực hiện việc tạm đình chỉ hoặc công bố việc tạm đình chỉ.
Điều 7
1. Các Bên
ký kết trao đỗi mẫu hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ của mình qua đường
ngoại giao trong vòng ba mươi (30) ngày kể từ ký Hiệp định này.
2. Mỗi Bên ký kết thông báo cho
Bên ký kết kia về việc thay đổi mẫu hộ chiếu ngoại giao hoặc công vụ của mình
và trao đổi mẫu hộ chiếu ngoại giao và hộ chiếu công vụ mới
cho Bên ký kết kia ít nhất 30 ngày trước ngày đưa vào sử dụng.
Điều 8
Hiệp định
này có thể được sửa đổi hoặc bổ sung theo thỏa thuận giữa các Bên ký kết bằng
trao đổi công hàm qua đường ngoại giao.
Điều 9
Mọi tranh chấp
nảy sinh giữa hai Bên ký kết liên quan đến việc giải thích, thi hành và áp dụng
Hiệp định này sẽ được giải quyết một cách hữu nghị thông qua thương lượng hoặc
tham vấn giữa hai Bên ký kết.
Điều 10
1. Hiệp định
này có hiệu lực vào ngày thứ ba mươi (30) kể từ ngày nhận được thông báo sau
cùng qua đường ngoại giao trong đó các Bên ký kết thông báo cho nhau đã hoàn tất
các thủ tục nội bộ cần thiết theo quy định pháp luật của nước mình để Hiệp định
có hiệu lực.
2. Hiệp định này có hiệu lực vô thời
hạn và sẽ tiếp tục có hiệu lực tới ngày thứ chín mươi (90) sau ngày một Bên ký
kết thông báo cho Bên ký kết kia về ý định chấm dứt hiệu lực của Hiệp định
thông qua đường ngoại giao.
ĐỂ LÀM BẰNG, những người ký tên đưới đây, được Chính phủ nước mình ủy quyền, đã ký
Hiệp định này.
Làm tại Hà Nội, ngày 08 tháng 6
năm 2012, thành hai bản chính bằng tiếng Việt, tiếng Ác-mê-ni-a và tiếng Anh,
các văn bản có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự giải thích khác nhau,
văn bản tiếng Anh sẽ được dùng để đối chiếu.
THAY MẶT CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG
BỘ NGOẠI GIAO
Phạm Bình Minh
|
THAY MẶT CHÍNH PHỦ NƯỚC CÔNG HÒA ÁC-MÊ-NI-A
BỘ TRƯỞNG
BỘ NGOẠI GIAO
Ét-Vát Nan-Ban-Đi-An
|
Thông báo hiệu lực Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc công vụ giữa Việt Nam và Ác-mê-nia
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo hiệu lực Hiệp định về miễn thị thực cho người mang hộ chiếu ngoại giao hoặc công vụ giữa Việt Nam và Ác-mê-nia
5.018
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|