|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
45/2011/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, Chính phủ nước Cộng hòa Đông U-ru-goay
|
|
Người ký:
|
Võ Hồng Phúc, Đa-ni-lô a-xtô-ri
|
Ngày ban hành:
|
19/11/2007
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NGOẠI GIAO
--------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
----------------
|
Số:
45/2011/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 22 tháng 8 năm 2011
|
THÔNG BÁO
VỀ
VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản 3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước
quốc tế năm 2005, Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Hiệp định khung về hợp tác giữa
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa
Đông U-ru-goay, ký tại Hà Nội ngày 19 tháng 11 năm 2007, có hiệu lực kể từ ngày
19 tháng 7 năm 2011.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản
sao lục Hiệp định khung theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu
trên./.
|
TL.
BỘ TRƯỞNG
KT. VỤ TRƯỞNG
VỤ LUẬT PHÁP VÀ ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ
PHÓ VỤ TRƯỞNG
Lê Thị Tuyết Mai
|
HIỆP ĐỊNH KHUNG
VỀ
HỢP TÁC GIỮA CHÍNH PHỦ NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM VÀ CHÍNH PHỦ NƯỚC
CỘNG HÒA ĐÔNG U-RU-GOAY
Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Đông U-ru-goay, dưới đây được gọi là
“hai Bên”;
Mong muốn thắt chặt mối quan hệ
hữu nghị và sự hiểu biết giữa hai nước;
Ý thức về sự tồn tại của những lợi
ích chung và sự cần thiết phối hợp nỗ lực để đạt được những mục tiêu chung;
Tin tưởng vào tầm quan trọng của
việc phát triển hợp tác tương hỗ có hiệu quả trong các lĩnh vực mà hai hai nước
cùng quan tâm, vì sự phát triển của hai dân tộc; Mong muốn củng cố và tăng cường
quan hệ hợp tác trên cơ sở nguyên tắc tôn trọng chủ quyền quốc gia, bình đẳng,
hai bên cùng có lợi, phù hợp với luật pháp quốc tế và luật pháp của mỗi nước;
Đã thỏa thuận như sau:
Điều 1. Hai Bên cam kết
thúc đẩy hợp tác trong các lĩnh vực cùng quan tâm, phù hợp với luật pháp của mỗi
nước và những quy định của Hiệp định này.
Điều 2. Sự hợp tác được đề
cập trong Hiệp định này bao hàm những lĩnh vực cùng quan tâm, đặc biệt trong
các lĩnh vực hợp tác về kinh tế, thương mại, tài chính, công nghiệp, nông nghiệp,
khoa học, kỹ thuật, văn hóa và các lĩnh vực khác do hai Bên thỏa thuận.
Điều 3.
Hai Bên thống nhất Hiệp định này là khuôn khổ chỉ đạo sự hợp tác để từ đó hai
Bên có thể ký kết các Hiệp định bổ sung về từng lĩnh vực cùng quan tâm.
Các Hiệp định bổ sung nói trên cần
cụ thể hóa các chương trình, dự án hợp tác, mục đích và mục tiêu, nguồn tài
chính và kỹ thuật, kế hoạch làm việc, cũng như các lĩnh vực thực hiện của dự
án.
Đồng thời, các cơ quan và tổ chức
của Chính phủ Việt Nam và Chính phủ U-ru- goay sau khi tham khảo ý kiến và phối
hợp với Bộ Ngoại giao của hai Bên, có thể ký kết các văn kiện hợp tác chuyên
ngành nếu thấy cần thiết nhằm tăng cường mối quan hệ song phương.
Điều 4. Hiệp định này
cũng như các biện pháp được thông qua trong khuôn khổ của Hiệp định không làm
phương hại đến các cam kết quốc tế của mỗi bên phát sinh từ các điều ước quốc tế
mà mỗi Bên là thành viên.
Điều 5. Bất kỳ sự khác biệt
nào phát sinh giữa hai Bên về giải thích hoặc thực hiện Hiệp định này, sẽ được
giải quyết bằng thương lượng trực tiếp giữa hai Bên thông qua đường ngoại giao.
Điều 6. Hiệp định này có
thể được sửa đổi và bổ sung bằng văn bản theo sự thoả thuận của hai Bên. Các sửa
đổi, bổ sung sẽ có hiệu lực phù hợp với quy định tại Điều 7 của Hiệp định này.
Điều 7. Hiệp định này sẽ
có hiệu lực sau khi hai Bên thông báo cho nhau qua đường ngoại giao về việc
hoàn tất các thủ tục pháp lý nội bộ của mỗi nước để Hiệp định có hiệu lực.
Điều 8. Hiệp định này có
hiệu lực trong thời hạn năm (05) năm và được mặc nhiên gia hạn từng năm (05)
năm một, trừ khi một trong hai Bên thông báo ý định không gia hạn hiệu lực của
Hiệp định cho Bên kia bằng văn bản qua đường ngoại giao, ít nhất ba (03) tháng
trước khi kết thúc thời hạn hiệu lực của Hiệp định.
Một trong hai Bên cũng có thể
thông báo cho Bên kia bằng văn bản về ý định chấm dứt hiệu lực của Hiệp định
vào bất cứ thời điểm nào và Hiệp định sẽ chấm dứt hiệu lực sau ba (03) tháng kể
từ ngày ghi trên thông báo đó.
Việc chấm dứt hiệu lực của Hiệp
định không làm ảnh hưởng đến việc thực hiện các chương trình và dự án hợp tác
được ký kết trong khuôn khổ của Hiệp định này hoặc các Hiệp định bổ sung.
Làm tại Hà Nội, ngày 19 tháng 11
năm 2007, thành hai bản bằng tiếng Việt, tiếng Tây Ban Nha và tiếng Anh; các
văn bản đều có giá trị như nhau. Trong trường hợp có sự giải thích khác nhau,
văn bản tiếng Anh sẽ được dùng làm cơ sở./.
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
BỘ TRƯỞNG BỘ KẾ HOẠCH
VÀ ĐẦU TƯ
Võ Hồng Phúc
|
THAY
MẶT CHÍNH PHỦ
NƯỚC CỘNG HÒA ĐÔNG U-RU-GOAY
BỘ TRƯỞNG BỘ KINH TẾ
VÀ TÀI CHÍNH
Đa-ni-lô a-xtô-ri
|
Thông báo hiệu lực của Hiệp định khung về hợp tác giữa Việt Nam và Đông U-ru-goay
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo hiệu lực của Hiệp định khung về hợp tác giữa Việt Nam và Đông U-ru-goay
2.155
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|