|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
03/2016/TB-LPQT
|
|
Loại văn bản:
|
Điều ước quốc tế
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ Cộng hoà Philippin, Chính phủ Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Vũ Huy Hoàng, Fredelita C. Guiza
|
Ngày ban hành:
|
16/11/2015
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
NGOẠI GIAO
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 03/2016/TB-LPQT
|
Hà
Nội, ngày 13 tháng 01
năm 2016
|
THÔNG BÁO
VỀ VIỆC ĐIỀU ƯỚC QUỐC TẾ CÓ HIỆU LỰC
Thực hiện quy định tại khoản
3 Điều 47 của Luật Ký kết, gia nhập và thực hiện điều ước quốc tế năm 2005,
Bộ Ngoại giao trân trọng thông báo:
Nghị định thư giữa Chính phủ nước
Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam và Chính phủ nước Cộng hòa Phi-líp-pin sửa đổi
Bản thỏa thuận năm 2010 giữa Chính phủ nước Cộng hòa xã hội chủ nghĩa Việt Nam
và Chính phủ nước Cộng hòa Phi-líp-pin về việc Việt Nam cung cấp gạo cho
Phi-líp-pin ký tại Hà Nội ngày 16 tháng 11 năm 2015,
có hiệu lực kể từ ngày 16 tháng 11 năm 2015.
Bộ Ngoại giao trân trọng gửi Bản sao
Nghị định thư theo quy định tại Điều 68 của Luật nêu trên./.
PROTOCOL
BETWEEN THE
GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES TO AMEND THE 2010 MEMORANDUM OF AGREENMENT BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM AND THE GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES ON THE SUPPLY OF VIETNAMESE RICE TO THE PHILIPPINES
THE GOVERNMENT OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIET
NAM AND THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF THE PHILIPPINES (hereinafter
referred to as “Party” or collectively as “Parties”
RECALLING the Memorandum of Agreement
between the Government of the Socialist Republic of Viet Nam and the Government
of the Republic of the Philippines on the Supply of Vietnamese Rice to the
Philippines (hereinafter referred to as the 2010 MOA) signed on 30 December
2010 in Manila, Philippines;
And the 2014 Protocol between the Government of the
Socialist Republic of Viet Nam and the Republic of the Philippines to amend the
2010 Memorandum of Agreement between the Government of the Socialist Republic
of Viet Nam and the Government of the Republic of the Philippines on the supply
of Vietnamese rice to the Philippines signed on 06 January 2014 in Manila,
Philippines;
CONSIDERING that Parties desire to enhance
and strengthen the good economic relations between the two countries and to
ensure stability of supply-of rice and to cushion the adverse effects of climate
change, pest infestation, drought, floods, and other calamities that are being
experienced globally;
HAVE AGREED TO THE FOLLOWING PROTOCOL TO AMEND
THE 2010 MOA:
Article 1:
Article 2 of the 2010 MOA is amended, as follows:
The Vietnamese Government will authorize Vietnam
Southern Food Corporation (VINAFOOD II) and Vietnam Northern Food Corporation
(VINAFOOD I) as the two Vietnamese State Owned Enterprises to implement the
Memoradum of Agreement, provided that (a) the Vietnamese Government will
designate only one entity for every tender for the supply of rice under a
government-to-government mode of procurement and will promptly inform NFA of
such designation, and (b) only the offer from such designated
entity can be evaluated by NFA in determining the winning offeror. The
Philippine Government will authorize National Food Authority (NFA) as the
Philippine State Owned Enterprise to implement the Memoradum of Agreement.
Article 2:
Article 3 of the 2010 MOA is amended,
as follows:
The implementation of all
sale/purchase under the Memorandum of Agreement shall be through written
instrument(s) agreed and signed between NFA and the duly designated Vietnamese
State owned Enterprise. Any agreement that is not in writing shall be of no
force and effect.
Article 3:
Article 4 of the 2010 MOA is amended,
as follows:
NFA shall determine the volume of
rice to be bought, and, in accordance with intemational trade practices, rules
and regulations, require the duly designated Vietnamese State Owned Enterprise
to submit an offer which shall be evaluated by NFA and
then either accepted immediately or after negotiation(s).
Article 4:
This Protocol shall become effective
upon signing.
Signed in duplicate in Ha Noi, Viet Nam on the 16 November 2015 in the English language, both copies being equally authentic.
FOR AND ON
BEHALF OF THE
GOVERNMENT OF THE
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Vũ Huy Hoàng
Minister
Ministry of Industry and Trade
|
FOR AND ON
BEHALF OF THE
GOVERNMENT OF THE
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES
Fredelita C. Guiza
Presidential Assistant for
Food Security and Agricultural
Modernization
|
Thông báo hiệu lực 03/2016/TB-LPQT của Nghị định thư sửa đổi Bản thỏa thuận năm 2010 giữa Việt Nam và Phi-líp-pin về việc Việt Nam cung cấp gạo cho Phi-líp-pin
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Thông báo hiệu lực 03/2016/TB-LPQT ngày 16/11/2015 của Nghị định thư sửa đổi Bản thỏa thuận năm 2010 giữa Việt Nam và Phi-líp-pin về việc Việt Nam cung cấp gạo cho Phi-líp-pin
3.723
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|