|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
443-TTg
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Thủ tướng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Phan Văn Khải
|
Ngày ban hành:
|
30/08/1993
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 443-TTg
|
Hà Nội , ngày 30
tháng 8 năm 1993
|
QUYẾT
ĐỊNH
BAN HÀNH BẢN QUY ĐỊNH ĐỐI VỚI LÃNH SỰ DANH DỰ CỦA NƯỚC
NGOÀI TẠI VIỆT NAM
THỦ TƯỚNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Ngoại giao,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Nay ban hành kèm theo Quyết định này bản Quy định đối với lãnh sự danh dự của
nước ngoài tại Việt Nam.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực thi hành từ ngày ký.
Bộ trưởng Bộ Ngoại giao và các Bộ
trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành.
QUY ĐỊNH
ĐỐI VỚI LÃNH SỰ DANH DỰ CỦA NƯỚC NGOÀI TẠI VIỆT NAM
(Ban hành kèm theo Quyết định số 443-TTg ngày 30-8-1993 của Thủ tướng Chính
phủ).
Điều 1. Lãnh
sự danh dự của nước ngoài tại Việt Nam là người không phải viên chức Nhà nước
không nhận lương của Chính phủ bất cứ nước nào, được nước cử uỷ nhiệm và được
Chính phủ Việt Nam chấp thuận thực hiện các chức năng lãnh sự trong khi vẫn có
thể có những hoạt động nghề nghiệp hoặc thương mại để kiếm lời tại Việt Nam.
Điều 2.
1. Nước
cử thông qua đường ngoại giao đề nghị Chính phủ Việt Nam chấp thuận trước về
nguyên tắc việc cử lãnh sự danh dự tại Việt Nam.
2. Sau khi được Chính phủ Việt
Nam chấp thuận về nguyên tắc, nước cử thông qua đường ngoại giao gửi công hàm đến
Bộ Ngoại giao Việt Nam đề nghị chấp thuận việc bổ nhiệm lãnh sự danh dự, kèm
theo bản trích yếu tiểu sử của người đó bao gồm các chi tiết sau:
- Họ và tên;
- Ngày, tháng, năm sinh, quốc tịch
(quốc tịch gốc; quốc tịch hiện nay);
- Tình trạng gia đình (họ tên vợ,
chồng, con; ngày, tháng, năm sinh; nghề nghiệp);
- Nơi thường trú, tạm trú;
- Nơi làm việc, nghề nghiệp (trước
kia; hiện nay);
- Trình độ học vấn (kể cả ngoại
ngữ). Trong trường hợp cần thiết Bộ Ngoại giao Việt Nam có thể yêu cầu nước cử
cung cấp thêm những thông tin cần thiết khác liên quan đến người được cử làm
lãnh sự danh dự tại Việt Nam.
3. Người được chấp thuận bổ nhiệm
lãnh sự danh dự nước ngoài tại Việt Nam được Bộ Ngoại giao Việt Nam cấp miễn
phí giấy phép lãnh sự (exequatur). Giấy phép lãnh sự này có thể bị thu hồi bất
kỳ lúc nào mà không cần giải thích lý do.
Điều 3.
1. Về
nguyên tắc, lãnh sự danh dự nước ngoài phải có quốc tịch nước cử hoặc quốc tịch
Việt Nam.
2. Trường hợp người có 2 quốc tịch
phải được sự đồng ý trước của Chính phủ Việt Nam thì nước cử mới có thể cử người
làm lãnh sự danh dự tại Việt Nam. Sự đồng ý này có thể bị rút bỏ bất kỳ lúc nào
mà không cần giải thích lý do.
Điều 4.
1. Công
dân nước cử hoặc công dân một nước thứ ba được bổ nhiệm làm lãnh sự danh dự nước
ngoài tại Việt Nam phải có ít nhất 1 năm đã cư trú ở nơi dự định đặt trụ sở cơ
quan lãnh sự.
2. Công dân Việt Nam được bổ nhiệm
làm lãnh sự danh dự của nước ngoài tại Việt Nam phải có ít nhất 10 năm đã thường
trú ở Việt Nam, trong đó có ít nhất 5 năm đã cư trú tại nơi dự định đặt trụ sở
cơ quan lãnh sự.
Điều 5.
Người được nước cử đề nghị Chính phủ Việt Nam chấp thuận làm lãnh sự danh dự
cho nước cử tại Việt Nam phải đáp ứng những điều kiện sau:
a) Có chỗ ở hoặc nơi làm việc gần
nơi dự định đặt trụ sở cơ quan lãnh sự;
b) Có lý lịch tư pháp rõ ràng;
c) Có khả năng về tài chính;
d) Không phải là lãnh sự danh dự
cho một nước thứ ba tại Việt Nam.
Điều 6.
1. Chính
phủ Việt Nam chỉ chấp thuận việc bổ nhiệm lãnh sự danh dự của nước ngoài để đứng
đầu lãnh sự quán, Phó lãnh sự quán và đại lý lãnh sự quán.
2. Trong mọi trường hợp khu vực
lãnh sự của cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu tại Việt Nam cũng không
vượt quá địa giới hành chính của 1 tỉnh hoặc 1 thành phố trực thuộc Trung ương
và phải bao gồm ít nhất 1 huyện, thị xã, hoặc 1 quận thuộc thành phố trực thuộc
Trung ương.
Điều 7.
1. Trong
khi thực hiện các chức năng lãnh sự, cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu
có quyền:
a) Trực tiếp liên hệ, làm việc với
các nhà chức trách địa phương trong khu vực lãnh sự;
b) Thông qua cơ quan đại diện
ngoại giao của nước cử tại Việt Nam (nếu có) để liên hệ gặp gỡ, làm việc với
các nhà chức trách Trung ương của Việt Nam. Trong trường hợp nước cử không có
cơ quan đại diện ngoại giao tại Việt Nam thì cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự
đứng đầu có thể thông qua Bộ Ngoại giao của Việt Nam để liên hệ trước.
2. Khi cơ quan lãnh sự do lãnh sự
danh dự đứng đầu dự định tổ chức các hoạt động lễ tân (chiêu đãi, chiếu phim,
v.v...) có mời phía Việt Nam, cần thông báo trước 7 ngày cho cơ quan ngoại vụ địa
phương hoặc cho một cơ quan do Uỷ ban nhân dân tỉnh hoặc thành phố trực thuộc
Trung ương có liên quan chỉ định.
3. Khi có yêu cầu cần tuyển nhân
viên giúp việc, yêu cầu về nhà, điện, nước và các dịch vụ tương tự khác liên
quan đến hoạt động của cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu, có quyền
liên hệ trực tiếp với các tổ chức, cá nhân có liên quan của Việt Nam trong khu
vực lãnh sự để giải quyết theo pháp luật Việt Nam.
Điều 8.
- Hồ sơ lưu trữ và tài liệu của cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu là
bất khả xâm phạm bất kỳ lúc nào và bất cứ ở đâu. Những hồ sơ lưu trữ và tài liệu
đó cần được để riêng, không lẫn lộn với những giấy tờ, tài liệu và thư tín
riêng của lãnh sự danh dự và của những người cùng làm việc với lãnh sự danh dự.
Điều 9.
1. Cơ quan
lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu có quyền sử dụng các phương tiện thông tin
liên lạc thông thường như thư tín, điện thoại, telex, fax v.v... thông qua hệ
thống bưu chính viễn thông của Việt Nam.
2. Chỉ trong những trường hợp được
Chính phủ Việt Nam cho phép, cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu mới có
thể sử dụng túi thư ngoại giao, túi thư lãnh sự, giao thông viên ngoại giao,
giao thông viên lãnh sự, điện mật mã để liên lạc với các cơ quan đại diện ngoại
giao, cơ quan lãnh sự kể cả cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu và với
Chính phủ của nước cử.
Điều 10.
1. Ngoại
trừ những quy định tại Điều 9, cơ quan lãnh sự do lãnh sự danh dự đứng đầu và
lãnh sự danh dự không phải là công dân Việt Nam hoặc không phải là người nước
ngoài thường trú tại Việt Nam được hưởng những quyền ưu đãi, miễn trừ lãnh sự
theo quy định của pháp luật Việt Nam và Điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc
tham gia.
2. Lãnh sự danh dự là công dân
Việt Nam hoặc là người nước ngoài thường trú tại Việt Nam chỉ được hưởng quyền
miễn trừ xét xử và quyền bất khả xâm phạm về thân thể đối với những hành động
chính thức trong khi thực hiện chức năng lãnh sự và các quyền ưu đãi, miễn trừ
dành cho họ theo quy định của Điều ước quốc tế mà Việt Nam ký kết hoặc tham
gia.
Điều 11.
Lãnh sự danh dự của nước ngoài tại Việt Nam có nghĩa vụ tôn trọng pháp luật,
tập quán của Việt Nam và quy định này, kể cả những quy định của Việt Nam liên
quan đến những hoạt động nghề nghiệp hoặc thương mại.
Điều 12.
1. Quy định
này có hiệu lực kể từ ngày ban hành.
2. Bộ trưởng Bộ Ngoại giao chủ
trì phối hợp với các Bộ, ngành và Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương có liên quan quy định chi tiết và hướng dẫn thi hành bản Quy định
này.
Quyết định 443-TTg năm 1993 về bản Quy định đối với lãnh sự danh dự của nước ngoài tại Việt nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
Văn bản này chưa cập nhật nội dung Tiếng Anh
Quyết định 443-TTg ngày 30/08/1993 về bản Quy định đối với lãnh sự danh dự của nước ngoài tại Việt nam do Thủ tướng Chính phủ ban hành
6.607
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|