|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
1617/QĐ-TLĐ
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Tổng liên đoàn Lao động Việt Nam
|
|
Người ký:
|
Trần Thanh Hải
|
Ngày ban hành:
|
31/12/2014
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
TỔNG LIÊN ĐOÀN
LAO ĐỘNG VIỆT NAM
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 1617/QĐ-TLĐ
|
Hà Nội, ngày 31
tháng 12 năm 2014
|
QUYẾT ĐỊNH
VỀ VIỆC BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ BỐ TRÍ CÁN BỘ CÔNG ĐOÀN CHUYÊN TRÁCH TẠI
CÔNG ĐOÀN CƠ SỞ TRONG DOANH NGHIỆP KHU VỰC KINH TẾ NGOÀI NHÀ NƯỚC, DOANH NGHIỆP
CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI, ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP NGOÀI CÔNG LẬP
ĐOÀN CHỦ TỊCH TỔNG LIÊN ĐOÀN LAO ĐỘNG VIỆT NAM
Căn cứ Luật Công đoàn; Điều lệ
Công đoàn Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 191/2013/NĐ-CP
ngày 21/11/2013 của Chính phủ quy định chi tiết về tài chính công đoàn;
Căn cứ Nghị quyết số 6a/NQ-TLĐ
ngày 06/01/2011 “Về tiếp tục đổi mới nội dung, phương thức và nâng cao chất lượng
hoạt động của CĐCS”; Nghị quyết số 4a/NQ-TLĐ ngày 24/6/2014 “Về nâng cao hiệu
quả hoạt động của công đoàn cấp trên trực tiếp cơ sở đáp ứng yêu cầu phong trào
công nhân và hoạt động công đoàn trong tình hình mới” của Ban Chấp hành Tổng
Liên đoàn Lao động Việt Nam;
Căn cứ Quyết định số 272/QĐ-TLĐ
ngày 07/3/2014 của Đoàn Chủ tịch Tổng Liên đoàn ban hành Quy định về thu, chi,
quản lý tài chính công đoàn cơ sở;
Xét đề nghị của Ban Tổ chức, Ban
Chính sách kinh tế - xã hội và Thi đua - khen thưởng, Ban Tài chính Tổng Liên
đoàn,
QUYẾT ĐỊNH
Điều 1. Ban hành kèm theo Quyết định này Quy định về bố
trí cán bộ công đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở trong doanh nghiệp khu vực
kinh tế ngoài nhà nước, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, đơn vị sự nghiệp
ngoài công lập.
Điều 2. Quyết định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày
01/01/2015 và thay thế Quyết định số 525/QĐ-TLĐ ngày 25/4/2011 của Đoàn Chủ tịch
Tổng Liên đoàn.
Điều 3. Các ban của Tổng Liên đoàn, các liên đoàn lao động
tỉnh, thành phố; công đoàn ngành Trung ương và tương đương; công đoàn tổng công
ty trực thuộc Tổng Liên đoàn; công đoàn cấp trên trực tiếp cơ sở; công đoàn cơ
sở trong doanh nghiệp khu vực kinh tế ngoài nhà nước, doanh nghiệp có vốn đầu
tư nước ngoài, đơn vị sự nghiệp ngoài
công lập chịu trách nhiệm thi hành quyết
định này.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Các Đ/c UV ĐCT TLĐ;
- Lưu: VP, Ban ToC TLĐ.
Đồng kính gửi:
- Ban Tổ chức TW;
- Bộ Lao động TB&XH;
- Bảo hiểm xã hội Việt Nam;
- Phòng TM Công nghiệp VN.
|
TM. ĐOÀN CHỦ TỊCH
PHÓ CHỦ TỊCH THƯỜNG TRỰC
Trần Thanh Hải
|
QUY ĐỊNH
VỀ BỐ TRÍ CÁN BỘ CÔNG ĐOÀN CHUYÊN TRÁCH TẠI CÔNG ĐOÀN CƠ SỞ TRONG DOANH
NGHIỆP KHU VỰC KINH TẾ NGOÀI NHÀ NƯỚC, DOANH NGHIỆP CÓ VỐN ĐẦU TƯ NƯỚC NGOÀI,
ĐƠN VỊ SỰ NGHIỆP NGOÀI CÔNG LẬP
(Ban hành kèm theo Quyết định số 1617/QĐ-TLĐ
ngày 31 tháng 12 năm 2014 của Đoàn Chủ tịch Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam)
Chương I
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh
Quy định này quy định về việc bố trí cán bộ công
đoàn chuyên trách, thực hiện chế độ tiền lương, phụ cấp đối với cán bộ công
đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở trong doanh nghiệp khu vực kinh tế ngoài
nhà nước, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, các đơn vị sự nghiệp ngoài
công lập.
Điều 2. Đối tượng áp dụng
1. Công đoàn cơ sở trong doanh nghiệp khu vực kinh
tế ngoài nhà nước, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, đơn vị sự nghiệp
ngoài công lập (gọi chung là doanh nghiệp, đơn vị) theo quy định của Điều lệ
Công đoàn Việt Nam.
2. Cán bộ công đoàn chuyên trách của công đoàn cơ sở
gồm:
a. Cán bộ công đoàn chuyên trách do công đoàn cấp
có thẩm quyền bố trí có thời hạn làm việc tại công đoàn cơ sở.
b. Người đang làm việc tại doanh nghiệp, đơn vị được
bố trí làm công việc thường xuyên của công đoàn cơ sở, do công đoàn cơ sở chi
trả tiền lương.
c. Người đang làm việc tại doanh nghiệp, đơn vị do
đại hội hoặc hội nghị công đoàn cơ sở bầu ra, được bố trí làm công việc thường
xuyên của công đoàn cơ sở, do doanh nghiệp, đơn vị chi trả tiền lương.
3. Công đoàn cấp trên trực tiếp cơ sở được áp dụng
Quy định này gồm: Liên đoàn lao động huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh
(gọi chung là liên đoàn lao động huyện); Công đoàn các khu công nghiệp, khu chế
xuất, khu kinh tế, khu công nghệ cao (gọi chung là công đoàn các khu công nghiệp);
Công đoàn tổng công ty; Công đoàn ngành địa phương.
4. Liên đoàn lao động tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, công đoàn ngành trung ương và tương đương, công đoàn tổng công ty
trực thuộc Tổng Liên đoàn.
Điều 3. Điều kiện bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách tại công
đoàn cơ sở
1. Người được bố trí làm cán bộ công đoàn chuyên
trách tại công đoàn cơ sở phải tự nguyện và có sự thỏa thuận với người sử dụng
lao động.
2. Công đoàn cấp trên trực tiếp cơ sở, công đoàn cơ
sở có đủ nguồn tài chính chi trả tiền lương và các quyền lợi khác của cán bộ công
đoàn chuyên trách theo quy định của Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
3. Công đoàn cơ sở ở doanh nghiệp, đơn vị quy định
tại Khoản 1, Điều 2 của Quy định này có đủ 1.000 đoàn viên thuộc đối tượng tính
quỹ tiền lương đóng bảo hiểm xã hội, được bố trí một cán bộ công đoàn chuyên
trách hưởng lương và các khoản phụ cấp theo quy định từ nguồn tài chính công
đoàn. Những công đoàn cơ sở có trên 1.000 đoàn viên thì cứ tăng thêm 1.500 đoàn
viên được bố trí thêm một cán bộ công đoàn chuyên trách nhưng tối đa không quá
7 người hưởng lương từ nguồn tài chính công đoàn. Trường hợp đặc biệt, nếu công
đoàn cơ sở có đủ nguồn tài chính, có nhu cầu bố trí tăng thêm vượt quá số lượng
quy định tại khoản này thì thỏa thuận với người sử dụng lao động và đề nghị
liên đoàn lao động tỉnh, thành phố, công đoàn ngành trung ương và tương đương
xem xét, quyết định.
4. Đối với công đoàn cơ sở có dưới 1.000 đoàn viên,
có nhu cầu bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách, nếu doanh nghiệp, đơn vị đồng
ý trả lương từ nguồn tài chính của doanh nghiệp thì công đoàn cấp trên xem xét,
công nhận cán bộ công đoàn chuyên trách theo quy định.
Điều 4. Thẩm quyền, trình tự, thủ tục quyết định bố trí cán bộ công
đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở
1. Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam quản lý số lượng
cán bộ công đoàn chuyên trách do các cấp công đoàn bố trí tại công đoàn cơ sở.
2. Đối với cán bộ công đoàn chuyên trách do công
đoàn cấp trên bố trí theo điểm a, khoản 2, Điều 2 của Quy định này, sau khi thỏa
thuận với người sử dụng lao động nơi bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách, liên
đoàn lao động tỉnh, thành phố, công đoàn ngành Trung ương và tương đương quyết
định hoặc ủy quyền cho công đoàn cấp trên trực tiếp xem xét, quyết định.
3. Đối với những người đang làm việc tại doanh nghiệp,
đơn vị theo điểm b, khoản 2, Điều 2 của Quy định này, sau khi đã thỏa thuận với
người sử dụng lao động, công đoàn cơ sở đề nghị liên đoàn lao động tỉnh, thành
phố, công đoàn ngành Trung ương và tương đương, hoặc công đoàn cấp trên trực tiếp
được ủy quyền, xem xét, quyết định công nhận hoặc ký hợp đồng lao động, hợp đồng
làm việc với cán bộ công đoàn chuyên trách.
4. Đối với cán bộ công đoàn chuyên trách hưởng
lương từ nguồn quỹ tiền lương của doanh nghiệp theo điểm c, khoản 2, Điều 2 của
Quy định này, do công đoàn cơ sở thỏa thuận với người sử dụng lao động và đề
nghị công đoàn cấp trên trực tiếp công nhận cán bộ công đoàn chuyên trách.
Điều 5. Nhiệm vụ, quyền hạn, khen thưởng, kỷ luật, đánh giá, miễn
nhiệm, cho thôi cán bộ công đoàn chuyên trách
1. Nhiệm vụ, quyền hạn của cán bộ công đoàn chuyên
trách công đoàn cơ sở thực hiện theo quy định của Điều lệ Công đoàn Việt Nam và
các quy định hiện hành của Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam.
2. Việc đánh giá cán bộ công đoàn chuyên trách, việc
khen thưởng, kỷ luật, miễn nhiệm, cho thôi cán bộ công đoàn chuyên trách do cấp
có thẩm quyền công nhận hoặc bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách tại công đoàn
cơ sở thực hiện theo quy định của pháp luật và của Tổng Liên đoàn Lao động Việt
Nam.
3. Đối với cán bộ công đoàn chuyên trách là người
đang làm việc tại doanh nghiệp, đơn vị theo điểm b, khoản 2, Điều 2 của Quy định
này, khi thôi không là cán bộ công đoàn chuyên trách công đoàn cơ sở không do
vi phạm kỷ luật, thì công đoàn cấp trên, công đoàn cơ sở thỏa thuận với người sử
dụng lao động để bố trí, sắp xếp công việc mới, hoặc ưu tiên tuyển dụng, bố trí
về cơ quan công đoàn cấp trên nếu đủ điều kiện và được hưởng tiền lương của vị
trí việc làm mới theo quy định hiện hành.
Chương II
CHẾ ĐỘ TIỀN LƯƠNG VÀ QUYỀN
LỢI CỦA CÁN BỘ CÔNG ĐOÀN CHUYÊN TRÁCH TẠI CÔNG ĐOÀN CƠ SỞ
Điều 6. Chế độ tiền lương cán bộ công đoàn chuyên trách
1. Cán bộ công đoàn chuyên trách do công đoàn cấp
trên bố trí theo điểm a, khoản 2, Điều 2 của Quy định này: được hưởng lương theo
quy định của Nhà nước và của Tổng Liên đoàn. Liên đoàn lao động tỉnh, thành phố,
công đoàn ngành Trung ương và tương đương hoặc ủy quyền cho công đoàn cấp trên
trực tiếp cơ sở xem xét, hỗ trợ phụ cấp hàng tháng đối với cán bộ công đoàn đi
cơ sở, nhưng không vượt quá mức lương tối thiểu vùng của doanh nghiệp, đơn vị
nơi bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách đang áp dụng.
2. Cán bộ công đoàn chuyên trách là người đang làm
việc tại doanh nghiệp, đơn vị theo điểm b, khoản 2, Điều 2 của Quy định này được
trả mức lương hiện hưởng và các khoản phúc lợi (nếu có) theo hợp đồng lao động,
hợp đồng làm việc tại doanh nghiệp, đơn vị. Trường hợp người được bố trí làm
cán bộ công đoàn chuyên trách có mức lương hiện hưởng cao hơn quy định tài
chính của công đoàn thì công đoàn cơ sở hoặc công đoàn cấp trên thỏa thuận với
người sử dụng lao động để doanh nghiệp, đơn vị hỗ trợ.
3. Cán bộ công đoàn chuyên trách hưởng lương từ nguồn
quỹ tiền lương của doanh nghiệp theo điểm c, khoản 2, Điều 2 của Quy định này
do người sử dụng lao động tại doanh nghiệp, đơn vị quyết định trên cơ sở thỏa
thuận với công đoàn cơ sở.
4. Khi doanh nghiệp, đơn vị có thay đổi về tiền
lương tối thiểu theo quy định của Chính phủ, thì tiền lương của cán bộ công
đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở cũng thay đổi tương ứng với người lao động
trong doanh nghiệp, đơn vị.
5. Ngoài tiền lương, cán bộ công đoàn chuyên trách
tại công đoàn cơ sở quy định tại khoản 2, Điều 2 của Quy định này, được hưởng
các chế độ phúc lợi khác như người lao động tại doanh nghiệp, đơn vị theo quy định
của pháp luật và của doanh nghiệp, đơn vị.
6. Khuyến khích việc thương lượng với người sử dụng
lao động chi trả tiền lương cho cán bộ công đoàn chuyên trách từ nguồn quỹ tiền
lương của doanh nghiệp.
Điều 7. Chế độ nâng lương
Việc nâng lương đối với cán bộ công đoàn chuyên
trách tại công đoàn cơ sở được thực hiện như sau:
1. Cán bộ công đoàn chuyên trách do công đoàn cấp
trên bố trí theo điểm a, khoản 2, Điều 2 của Quy định này: được nâng lương thường
xuyên, nâng lương trước thời hạn theo quy định của Nhà nước và của Tổng Liên đoàn.
2. Cán bộ công đoàn chuyên trách là người đang làm
việc tại doanh nghiệp, đơn vị theo điểm b, khoản 2, Điều 2 của Quy định này, được
thực hiện nâng lương thường xuyên như người lao động tại doanh nghiệp, đơn vị.
Điều 8. Phương thức trả lương và các khoản phải đóng đối với cán bộ
công đoàn chuyên trách
1. Đối với cán bộ công đoàn chuyên trách do công
đoàn cấp trên bố trí theo điểm a, khoản 2, Điều 2 của Quy định này tiền lương
và các khoản phải đóng theo quy định của pháp luật do công đoàn cấp trên chi trả.
2. Đối với
cán bộ công đoàn chuyên trách là người đang làm việc tại doanh nghiệp, đơn vị
theo điểm b, khoản 2, Điều 2 của Quy định này, tiền lương và các khoản phải
đóng theo quy định của pháp luật, được chi trả từ nguồn tài chính của công đoàn
cơ sở.
3. Đối với cán bộ công đoàn chuyên trách là người
đang làm việc tại doanh nghiệp, đơn vị theo điểm c, khoản 2, Điều 2 của Quy định
này, tiền lương và các khoản phải đóng theo quy định của pháp luật do người sử
dụng lao động quyết định trên cơ sở thỏa thuận với công đoàn cơ sở.
Chương III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 9. Các liên đoàn lao động tỉnh, thành phố; công đoàn ngành
Trung ương và tương đương; công đoàn tổng công ty trực thuộc Tổng Liên đoàn;
công đoàn cấp trên trực tiếp cơ sở quy định tại Khoản 3, Điều 2, Quy định này
có trách nhiệm tổ chức thực hiện Quy định này.
Những công đoàn cơ sở đã bố trí cán bộ công đoàn
chuyên trách theo Quyết định số 525/QĐ-TLĐ ngày 25/4/2011, có đủ nguồn kinh phí
chi trả tiền lương tiếp tục thực hiện theo Quy định này và giữ nguyên mức tiền
lương hiện hưởng. Trường hợp không đủ nguồn tài chính thì công đoàn cấp trên,
công đoàn cơ sở có trách nhiệm bố trí, sắp xếp hoặc thỏa thuận với người sử dụng
lao động, nơi bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách để bố trí công việc khác.
Điều 10. Ban Tài chính Tổng Liên đoàn có trách nhiệm:
1. Hướng dẫn công đoàn các cấp chi trả tiền lương
cho cán bộ công đoàn chuyên trách và quyết toán nguồn tài chính của công đoàn cơ
sở.
2. Tổng hợp,
nghiên cứu, đề xuất bổ sung, sửa đổi những vấn đề bất cập trong quy định về định
mức nguồn kinh phí sử dụng chi trả tiền lương cán bộ công đoàn chuyên trách tại
công đoàn cơ sở.
Điều 11. Ban Tổ chức Tổng Liên đoàn có trách nhiệm:
1. Hướng dẫn, kiểm tra các cấp công đoàn về việc bố
trí, sử dụng cán bộ công đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở.
2. Theo dõi việc thực hiện quy định này và nghiên cứu,
tham mưu, đề xuất Đoàn Chủ tịch Tổng Liên đoàn xem xét sửa đổi, bổ sung cho phù
hợp.
Quyết định 1617/QĐ-TLĐ năm 2014 Quy định về bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở trong doanh nghiệp khu vực kinh tế ngoài nhà nước, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, đơn vị sự nghiệp ngoài công lập do Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam ban hành
VIETNAM GENERAL
CONFEDERATION OF LABOUR
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
---------------
|
No: 1617/QD-TLD
|
Hanoi, December
31, 2014
|
DECISION ON ARRANGING FULLTIME TRADE UNION CADRES
TO GRASSROOTS TRADE UNIONS IN NON-STATE ENTERPRISES, FOREIGN-INVESTED
ENTERPRISES AND PUBLIC SECTOR ENTITIES PRESIDIUM OF VIETNAM GENERAL CONFEDERATION OF LABOR Pursuant to Law on Trade unions, the Charter of
the Vietnamese Trade Union; Pursuant to Decree No. 191/2013/ND-CP dated
November 21, 2013 of the Government detailing on trade union finance; Pursuant to Decision No. 272/QD-TLD dated March
07, 2014 of the Presidium of Vietnam General Confederation of Labor
promulgating regulation on revenue, expenditure and management of internal
trade union budget; At the proposal of the Organizing Department,
Socio-economic policy and Emulation Department and Financial Department, HEREBY DECIDES ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. This Decision takes effect on
January 01, 2015 and replaces Decision No. 525/QD-TLD dated April 25, 2011 of
the Presidium of Vietnam General Confederation of Labor. Article 3: Departments of the Vietnam
General Confederation of Labor, provincial confederations of labor, central
industrial unions and the equivalent, trade unions of parent companies
affiliated to the General Confederation; upper-level trade unions of grassroots
trade unions and grassroots trade unions in non-state enterprises,
foreign-invested enterprises and public sector entities shall implement this
Decision. PP. THE
PRESIDIUM
THE STANDING VICE PRESIDENT
Tran Thanh Hai REGULATION ON ARRANGING
FULLTIME TRADE UNION CADRES IN GRASSROOTS TRADE UNIONS IN NON-STATE
ENTERPRISES, FOREIGN-INVESTED ENTERPRISES AND PUBLIC SECTOR ENTITIES
(Issued together with Decision No. 1617/QD-TLD dated December 31, 2014 by
the Presidium of Vietnam General Confederation of Labor) Chapter I. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Scope This Decision stipulates the arrangement of
fulltime trade union cadres and the salary and allowance regimes of fulltime
trade union cadres working in grassroots trade unions of non-state enterprises,
foreign-invested enterprises and public sector entities. Article 2. Regulated entities 1. Grassroots trade unions in non-state
enterprises, foreign-invested enterprises and public sector entities (hereinafter
referred to as “enterprises and units”) under regulations of the Charter of
Vietnamese Trade Union. 2. Fulltime trade union cadres in grassroots trade
unions, including: a) Fulltime trade union cadres arranged by
competent trade union in grassroots trade unions in a limited period. b) Employees of enterprises, units arranged to be
in charge of regular tasks of grassroots trade unions and paid by such trade
unions. c) Employees of enterprises, units elected by the
congress or conference of grassroots trade unions , arranged to be in charge of
regular tasks of grassroots trade unions and paid by their enterprises, units. 3. The upper-level trade unions of grassroots trade
unions which are allowed to implement this Decision are: the confederations of
labor of districts, towns, provincial cities (hereinafter referred to as
“confederations of labor of districts”); the trade unions of industrial parks,
export processing zones, economic zones and hi-tech parks (hereinafter referred
to as “trade unions of industrial parks”); the trade unions of parent companies
and the trade unions of local branches. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Requirements for arranging fulltime
trade union cadres in grassroots trade unions 1. The arrangement of a fulltime trade union cadre shall
be made with the own volition of the assigned person and the agreement with the
employer. 2. Upper-level trade unions and grassroots trade
unions shall have sufficient funding for salary and allowance payment of their
fulltime trade union cadres in accordance with regulations of the Vietnam
General Confederation of Labor. 3. If a grassroots trade union in an enterprise,
unit prescribed in Clause 1, Article 2 of this Decision has 1000 members who
are subject to social insurance, such trade union is allowed to arrange one
fulltime trade union cadre who shall be paid in accordance with regulations of
using the financial budget of the trade union. As for grassroots trade unions
with more than 1000 members, for each additional 1500 member such trade unions are
allowed to arrange one fulltime trade union cadre. The maximum cadres for a
trade union shall not exceed 7 cadres and the salary of such cadres shall be
paid from the financial budget of the trade unions. If a grassroots trade union
has a sufficient funding and the number of cadres required is higher than the
number prescribed in this clause, such trade union shall reach an agreement
with the employer and propose the provincial confederations of labor, central
industrial unions and the equivalent to consider for approval. 4. As for grassroots trade unions which have fewer
than 1000 members and require fulltime trade union cadres, if their
enterprises, units agree to pay the cadres with their funding, the upper-level
trade unions shall consider recognizing such cadres in conformity with
regulations. Article 4. Competence, order, procedures for
arranging fulltime trade union cadres in grassroots trade unions 1. The Vietnam General Confederation of Labor shall
manage the quantity of fulltime trade union cadres arranged by trade unions at
levels in grassroots trade unions. 2. In case of fulltime trade union cadres arranged
by the upper-level trade unions in accordance with regulations prescribed in
point a, clause 2, Article 2 of this Decision, after reaching the agreement on
the workplace of the fulltime trade union cadres with the employers, provincial
confederations of labor, central industrial unions and the equivalent shall
decide the arrangement or authorize the upper-level trade unions to consider
for decision. 4. In case of fulltime trade union cadres paid by
enterprises, units as prescribed in point c, clause 2, Article 2 of this
Decision, grassroots trade unions shall reach agreement with the employers and
propose the upper-level trade unions to recognize the cadres. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. The tasks and powers of a fulltime trade union
cadre in a grassroots trade union are prescribed in regulations of the Charter
of Vietnamese Trade Union and current regulations of the Vietnam General
Confederation of Labor. 2. The evaluation, commendation, disciplining,
relief of duty or dismissal of a fulltime trade union cadre shall be conducted
by the competent authority which approved or arranged the cadre in the
grassroots trade union in accordance with regulations of law and the Vietnam
General Confederation of Labor. 3. As for fulltime trade union cadres who are
employees working in enterprises, units as prescribed in point b, clause 2,
Article 2 of this Decision, when such employees resign as cadres in grassroots
trade unions not due to violations of discipline, the upper-level trade unions,
the grassroots trade unions shall reach agreement with the employers to arrange
a new job or give such cadres the priority of recruitment of upper-level trade
unions if possible and such cadres shall enjoy the salary of the new position
in accordance with current regulations. Chapter II. SALARY REGIME AND BENEFITS OF FULLTIME TRADE UNION
CADRES IN GRASSROOTS TRADE UNIONS Article 6. Salary regime of fulltime trade
union cadres 1. Fulltime trade union cadres who are arranged by
the upper-level trade unions as prescribed in point a, clause 2, Article 2 of
this Decision shall be paid in accordance with regulations of the Government
and the General Confederation. The provincial confederations of labor, central
industrial unions and the equivalent or authorized upper-level trade unions
shall consider providing monthly allowance for arranged cadres, which shall not
exceed the region-based minimum wages applied to the enterprises, units that
such cadres are working in. 3. Fulltime trade union cadres prescribed in point
c, clause 2, Article 2 of this Decision shall be paid from the salary budget
decided by the employers under the agreement with the grassroots trade unions. 4. When the minimum wages of enterprises, units are
changed in conformity with regulations of the Government, the salary of the
fulltime trade union cadres at the grassroots trade unions shall change like
the salary of employees of such enterprises, units. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. Trade unions are encouraged to reach agreement
with employers to pay the fulltime trade union cadres from the salary budget of
enterprises. Article 7. Pay raise regime The pay raise of fulltime trade union cadres in
grassroots trade unions shall be conducted as follows: 1. Salary of fulltime trade union cadres who are
arranged by the upper-level trade unions as prescribed in point a, clause 2,
Article 2 of this Decision shall be regularly raised or raised ahead of time in
accordance with regulations of the Government and the General Confederation. 2. Salary of fulltime trade union cadres who are
employees working in enterprises, units as prescribed in point b, clause 2,
Article 2 of this Decision shall be regularly raised as those of employees at
enterprises, units. Article 8. Methods of salary payment and
payables of fulltime trade union cadres 1. As for fulltime trade union cadres arranged by
the upper-level trade unions as prescribed in point a, clause 2, Article 2 of
this Decision, the trade unions at the directly higher level shall pay the
salary and payables to such cadres. 2. As for fulltime
trade union cadres who are employees working in enterprises, units as prescribed
in point b, clause 2, Article 2 of this Decision, the grassroots trade unions
shall pay the salary and payables to such cadres from the trade union’s
financial budget. 3. As for fulltime trade union cadres who are
employees working in enterprises, units as prescribed in point c, clause 2,
Article 2 of this Decision, the salary and payables of such cadres are paid by
the employers based on the agreement with the grassroots trade unions . ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 IMPLEMENTATION Article 9: Provincial confederations of
labor, central industrial unions and the equivalent, trade unions of parent
companies affiliated to the General Confederation; upper-level trade unions
prescribed in Clause 3, Article 2 of this Decision shall implement this
Decision. If a grassroots trade union has arrange its
fulltime trade union cadre under Decision No. 525/QD-TLD dated April 25, 2011
and has sufficient funding for the salary payment of the cadre, such trade
union shall continue to implement this Decision and make no change in the current
salary of such cadre. In case of insufficient funding, the upper-level trade
union, the grassroots trade union shall arrange or reach agreement with the
employer and/or the authority which arranges the cadre to arrange other tasks
for the cadre. Article 10. The Financial Department of the
General Confederation shall: 1. Instruct trade unions at levels to pay salary to
their fulltime trade union cadres and settle the revenues and expenditures of
grassroots trade unions. 2. Consolidate,
research, and propose amendments to inadequacies of the regulations on the
limit on funding for salary payment of fulltime trade union cadres working in
grassroots trade unions. Article 11. The Organizing Department of the
General Confederation shall: 1. Provide guidance and supervise the arrangement
of fulltime trade union cadres of grassroots trade unions. 2. Supervise the implementation of this Decision
and make research, advise, propose to the Presidium of Vietnam General
Confederation of Labor for consideration and amendment.
Quyết định 1617/QĐ-TLĐ ngày 31/12/2014 Quy định về bố trí cán bộ công đoàn chuyên trách tại công đoàn cơ sở trong doanh nghiệp khu vực kinh tế ngoài nhà nước, doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, đơn vị sự nghiệp ngoài công lập do Tổng Liên đoàn Lao động Việt Nam ban hành
24.165
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|