|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
5427/TB-LDTBXH
|
|
Loại văn bản:
|
Thông báo
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
|
|
Người ký:
|
Đào Ngọc Dung
|
Ngày ban hành:
|
22/12/2017
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ LAO ĐỘNG -
THƯƠNG BINH VÀ XÃ HỘI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 5427/TB-LĐTBXH
|
Hà Nội, ngày 22
tháng 12 năm 2017
|
THÔNG BÁO
VỀ
NGHỈ LỄ, TẾT NĂM 2018 ĐỐI VỚI CÁN BỘ, CÔNG CHỨC, VIÊN CHỨC VÀ NGƯỜI LAO ĐỘNG CỦA
CÁC CƠ QUAN HÀNH CHÍNH, SỰ NGHIỆP, TỔ CHỨC CHÍNH TRỊ, TỔ CHỨC CHÍNH TRỊ - XÃ HỘI
Thực hiện kết luận của Thủ tướng Chính phủ Nguyễn
Xuân Phúc tại Thông báo số 573/TB-VPVP ngày 14 tháng 12 năm 2017 của Văn phòng
Chính phủ về việc nghỉ lễ, tết năm 2018 đối với cán bộ, công chức, viên chức, Bộ
Lao động - Thương binh và Xã hội thông báo để các cơ quan hành chính, đơn vị sự
nghiệp, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội thực hiện lịch nghỉ lễ, tết
năm 2018 đối với cán bộ, công chức, viên chức và người lao động (sau đây gọi là
công chức, viên chức) như sau:
1. Nghỉ Tết Âm lịch:
Công chức, viên chức nghỉ liền 07 ngày, từ thứ Tư
ngày 14 tháng 02 năm 2018 đến hết thứ Ba ngày 20 tháng 02 năm 2018 (tức là từ
ngày 29 tháng Chạp năm Đinh Dậu đến hết ngày mùng 5 tháng Giêng năm Mậu Tuất).
Do ngày 17 tháng 02 năm 2018 và 18 tháng 02 năm
2018 (tức ngày Mùng 2 và Mùng 3 Tết Âm lịch) trùng vào Thứ Bảy và Chủ Nhật là
ngày nghỉ hằng tuần nên công chức, viên chức sẽ nghỉ bù vào ngày 19 tháng 02
năm 2018 và ngày 20 tháng 02 năm 2018 (tức ngày Mùng 4 và Mùng 5 Tết Âm lịch).
2. Dịp nghỉ lễ Quốc Khánh:
Công chức, viên chức nghỉ liền 03 ngày, từ thứ Bảy
ngày 01 tháng 9 năm 2018 đến hết thứ Hai 03 tháng 09 năm 2018.
Do ngày Quốc khánh (ngày 02 tháng 9) trùng vào ngày
Chủ Nhật là ngày nghỉ hằng tuần nên công chức, viên chức sẽ nghỉ bù vào ngày thứ
Hai (03 tháng 9).
3. Các cơ quan, đơn vị thực hiện lịch nghỉ trên lưu
ý thực hiện: bố trí sắp xếp các bộ phận làm việc hợp lý để giải quyết công việc
liên tục, đảm bảo tốt công tác phục vụ tổ chức, nhân dân.
Các cơ quan, đơn vị không thực hiện lịch nghỉ cố định
thứ Bảy, Chủ Nhật hằng tuần sẽ căn cứ vào chương trình, kế hoạch cụ thể của đơn
vị để bố trí lịch nghỉ cho phù hợp.
Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội trân trọng
thông báo để các cơ quan, tổ chức và nhân dân biết, tiện liên hệ công việc./.
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, Các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Quốc hội;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Văn phòng Chính phủ;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Các Bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc CP;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- UB Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- Cổng TTĐT Chính phủ, Cổng TTĐT Bộ LĐTBXH;
- Lưu: VT, Cục ATLĐ (3).
|
BỘ TRƯỞNG
Đào Ngọc Dung
|
Notice No. 5427/TB-LDTBXH dated December 22, 2017
regarding 2018's national and Tet holidays of public officers, servants and employees of public administrative bodies, public sector entities, political institutions and socio-political organizations
THE MINISTRY OF
LABOR, WAR INVALIDS AND SOCIAL AFFAIRS
-------
|
THE SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM INDEPENDENCE – FREEDOM – HAPPINESS
---------------
|
No. 5427/TB-LDTBXH
|
Hanoi, December
22, 2017
|
NOTICE REGARDING 2018'S
NATIONAL AND TET HOLIDAYS OF PUBLIC OFFICERS, SERVANTS AND EMPLOYEES OF PUBLIC
ADMINISTRATIVE BODIES, PUBLIC SECTOR ENTITIES, POLITICAL INSTITUTIONS AND
SOCIO-POLITICAL ORGANIZATIONS Following the conclusion of the Prime Minister
Nguyen Xuan Phuc in the Notice No. 573/TB-VPVP dated December 14, 2017 of the
Government Office regarding 2018's national and Tet holidays of public officers
and servants, the Ministry of Labor, War Invalids and Social Affairs hereby
informs public administrative bodies, public sector entities, political
institutions and socio-political organizations (hereinafter referred to as
public entities) that their public officers, servants and employees
(hereinafter referred to as public staff) will be entitled to 2018’s national
and Tet holidays specified as follows: 1. Lunar New Year Tet holidays: Public staff shall be entitled to a period of 07
consecutive days-off that extends from the beginning of Wednesday, February 14,
2018 to the end of Tuesday, February 20, 2018 (equivalent to the lunar period
extending from the beginning of the 29th day of the Last month of
the Fire Rooster lunar year to the end of the 5th day of the First
month of the Earth Dog lunar year). As February 17, 2018 and February 18, 2018
(corresponding to the 2nd and 3rd day of the Lunar New
Year Tet holidays), fall on Saturday and Sunday respectively which are
automatic days-off every week, they shall be entitled to take compensatory
days-off falling on February 19, 2018 and February 20, 2018 (equivalent to the
4th and 5th day of the Lunar New Year Tet
holidays). 2. National Independence holidays: Public staff shall be entitled to a period of 03
consecutive days-off that extends from the beginning of Saturday, September 1,
2018 to the end of Monday, September 3, 2018. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Any public entity that follows the
abovementioned time-off schedule shall be required to properly assign its
personnel to ensure uninterrupted and effective services as usual for other
entities and individuals. Any public entity that does not take automatic
days-off on Saturday and Sunday every week shall depend on its particular
working plan and agenda to set an appropriate time-off schedule of their own. The Ministry of Labor, War Invalids and Social
Affairs is expecting that this notice would help intended entities,
organizations and individuals in making their work arrangements./. THE MINISTER
Dao Ngoc Dung ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66
Notice No. 5427/TB-LDTBXH dated December 22, 2017
regarding 2018's national and Tet holidays of public officers, servants and employees of public administrative bodies, public sector entities, political institutions and socio-political organizations
3.438
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|