|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị quyết 42/NQ-CP 2020 biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do Covid-19
Số hiệu:
|
42/NQ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị quyết
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Xuân Phúc
|
Ngày ban hành:
|
09/04/2020
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Đã có Nghị quyết hỗ trợ người dân gặp khó khăn do COVID-19
Chính phủ vừa ban hành Nghị quyết 42/NQ-CP về các biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch COVID-19.Theo đó, các đối tượng người lao động (NLĐ) sau đây sẽ được hỗ trợ tiền:
- NLĐ làm việc theo HĐLĐ phải thỏa thuận tạm hoãn thực hiện HĐLĐ, nghỉ việc không lương từ 01 tháng trở lên do doanh nghiệp gặp khó khăn bởi đại dịch, không có doanh thu, không có nguồn tài chính để trả lương:
+ Mức hỗ trợ là 1,8 triệu đồng/người/tháng.
+ Thời gian hỗ trợ theo thời gian thực tế tạm hoãn thực hiện HĐLĐ, nghỉ việc không lương, theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch, tính từ ngày 01/4/2020 và không quá 3 tháng.
- NLĐ bị chấm dứt HĐLĐ, hợp đồng làm việc nhưng không đủ điều kiện hưởng trợ cấp thất nghiệp; NLĐ không có giao kết HĐLĐ bị mất việc làm:
+ Mức hỗ trợ là 01 triệu đồng/người/tháng theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch nhưng tối đa không quá 3 tháng.
+ Thời gian áp dụng từ tháng 4 đến tháng 6/2020.
Ngoài ra, một số đối tượng khác cũng được hỗ trợ tiền như người có công với cách mạng đang hưởng trợ cấp ưu đãi hàng tháng; đối tượng bảo trợ xã hội đang hưởng trợ cấp xã hội hàng tháng; hộ nghèo; hộ cận nghèo…
Xem thêm chi tiết tại Nghị quyết 42/NQ-CP được ban hành ngày 09/4/2020.
>> XEM BẢN TIẾNG ANH CỦA BÀI VIẾT NÀY TẠI ĐÂY
CHÍNH
PHỦ
-------
|
CỘNG
HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số: 42/NQ-CP
|
Hà
Nội, ngày 09 tháng 4
năm 2020
|
NGHỊ QUYẾT
VỀ CÁC BIỆN PHÁP HỖ TRỢ NGƯỜI DÂN GẶP KHÓ KHĂN DO ĐẠI DỊCH COVID-19
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày
19 tháng 6 năm 2015;
Căn cứ Nghị định số 138/2016/NĐ-CP
ngày 01 tháng 10 năm 2016 của Chính phủ ban hành Quy chế làm việc của Chính phủ;
Căn cứ kết luận phiên họp ngày 08
tháng 4 năm 2020 của Ủy ban Thường vụ Quốc hội tại Thông báo số 3546/TB-TTKQH
ngày 09 tháng 4 năm 2020 của Tổng Thư ký Quốc hội;
Trên
cơ sở ý kiến thống nhất của Chính phủ tại phiên họp
Chính phủ thường kỳ tháng 3 năm 2020 và đề nghị của
Bộ trưởng Bộ Kế hoạch
và Đầu tư tại Tờ trình số 2344/TTr-BKHĐT ngày 09
tháng 4 năm 2020,
QUYẾT NGHỊ:
Đại dịch Covid-19 tiếp tục diễn
biến phức tạp, khó lường, đã lan rộng và bùng phát tại nhiều quốc
gia, khu vực trên thế giới, ảnh hưởng
lớn đến nền kinh tế toàn cầu và các nước, đối tác lớn của
nước ta. Ở trong nước, dịch Covid-19 đã và đang tác động đến
nhiều mặt trên các lĩnh vực kinh tế, xã hội; đời sống người dân gặp nhiều khó khăn; nhiều doanh nghiệp, hộ kinh
doanh, hợp tác xã phải tạm dừng hoạt động, thu hẹp quy mô sản xuất hoặc sản xuất cầm chừng làm gia tăng thất nghiệp, mất việc làm trong
ngắn hạn và tình hình có thể phức tạp
hơn nếu dịch bệnh kéo dài.
Nhằm chia sẻ khó khăn, bảo đảm cuộc sống của nhân dân, người lao động cả nước, góp phần ổn định xã hội, Chính phủ quyết nghị thực hiện một số biện pháp hỗ trợ
người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 như sau:
I. NGUYÊN TẮC
1. Hỗ trợ đối tượng bị giảm sâu thu
nhập, mất, thiếu việc làm, gặp khó khăn, không đảm bảo mức
sống tối thiểu, chịu ảnh hưởng của dịch
Covid-19; hỗ trợ thêm cho một số nhóm đối tượng đang hưởng chính sách
ưu đãi, bảo trợ xã hội trong thời gian có dịch.
2. Nhà nước, doanh nghiệp và cộng đồng
xã hội cùng chia sẻ trách nhiệm trong việc bảo đảm cuộc sống cho người lao động.
3. Việc hỗ trợ bảo đảm đúng đối tượng, công khai, minh bạch, không
để lợi dụng, trục lợi chính sách. Đối
tượng hỗ trợ thuộc diện được hưởng từ
02 chính sách trở lên tại Nghị quyết này thì chỉ được hưởng một chế độ hỗ
trợ cao nhất; không hỗ trợ đối tượng tự nguyện
không tham gia.
4. Ưu tiên dành nguồn lực từ ngân
sách nhà nước để thực hiện các chính sách tại Nghị quyết này.
a) Các tỉnh, thành phố có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về ngân sách trung ương trên 50% tự
bảo đảm kinh phí thực hiện. Ngân sách trung ương hỗ trợ
các địa phương còn lại theo nguyên tắc:
- 70% mức thực chi theo quy định tại
Nghị quyết này đối với các tỉnh miền núi, Tây Nguyên.
- 50% mức thực chi theo quy định tại
Nghị quyết này đối với các tỉnh chưa tự cân đối ngân sách
còn lại (ngoài các tỉnh miền núi, Tây Nguyên).
- 30% mức thực chi theo quy định tại
Nghị quyết này đối với các tỉnh, thành phố có tỷ lệ điều tiết các khoản thu phân chia về
ngân sách trung ương dưới 50%.
b) Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chủ động sử dụng 50% nguồn dự phòng ngân sách địa phương (bao gồm cả 3 cấp
tỉnh, huyện, xã) và 70% quỹ dự trữ
tài chính địa phương, nguồn cải cách tiền lương còn dư để
thực hiện theo các nguyên tắc, chế độ hỗ trợ quy định tại Nghị
quyết này.
II. NỘI DUNG HỖ TRỢ
1. Người lao động làm việc theo
chế độ hợp đồng lao động phải thỏa thuận tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động,
nghỉ việc không hưởng lương từ 01 tháng trở lên do các doanh nghiệp gặp khó
khăn bởi đại dịch Covid-19, không có doanh thu hoặc không có nguồn tài chính để
trả lương thì được hỗ trợ với mức 1.800.000 đồng/người/tháng. Thời gian hỗ trợ
theo thời gian thực tế tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động, nghỉ việc không
lương, theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến dịch, tính từ
ngày 01 tháng 4 năm 2020 và không quá 3 tháng.
2. Người sử dụng lao động có khó
khăn về tài chính và đã trả trước tối thiểu 50% lương ngừng việc cho người lao
động theo Khoản 3 Điều 98 của Bộ luật lao động trong khoảng thời gian từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 thì
được vay không có tài sản đảm bảo tối đa 50% tiền lương tối thiểu vùng đối với
từng người lao động theo thời gian trả lương thực tế nhưng không quá 3 tháng với
lãi suất 0%, thời hạn vay tối đa 12 tháng tại Ngân hàng Chính sách xã hội để trả
phần lương còn lại và giải ngân trực tiếp hàng tháng đến người bị ngừng việc.
3. Hộ kinh doanh cá thể có doanh thu
khai thuế dưới 100 triệu đồng/năm tạm ngừng kinh doanh từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 được hỗ trợ 1.000.000 đồng/hộ/tháng theo hằng tháng tùy theo tình hình thực tế của diễn biến
dịch nhưng không quá 3 tháng.
4. Người lao động
bị chấm dứt hợp đồng lao động, hợp đồng làm việc nhưng
không đủ điều kiện hưởng trợ cấp thất nghiệp; người lao động
không có giao kết hợp đồng lao động bị mất việc làm được hỗ trợ 1.000.000 đồng/người/tháng theo hằng tháng tùy theo tình
hình thực tế của diễn biến dịch nhưng tối đa không quá 3
tháng. Thời gian áp dụng từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020.
5. Người có công với cách mạng đang hưởng
trợ cấp ưu đãi hàng tháng được hỗ trợ thêm 500.000 đồng/người/tháng.
Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm
2020 và được chi trả một lần.
6. Đối tượng bảo
trợ xã hội đang hưởng trợ cấp xã hội hàng tháng được hỗ trợ
thêm 500.000 đồng/người/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
7. Hộ nghèo, hộ cận nghèo theo chuẩn
nghèo quốc gia trong danh sách đến ngày 31 tháng 12 năm 2019 được hỗ trợ
250.000 đồng/khẩu/tháng. Thời gian áp dụng là 3 tháng, từ
tháng 4 đến tháng 6 năm 2020 và được chi trả một lần.
III. CÁC CHÍNH SÁCH KHÁC
1. Người sử dụng lao động bị ảnh
hưởng bởi đại dịch Covid-19 dẫn đến phải giảm từ 50% lao động tham gia bảo hiểm
xã hội trở lên so với thời điểm cơ quan có thẩm quyền công bố dịch (kể cả lao động
ngừng việc, tạm hoãn thực hiện hợp đồng lao động, thỏa thuận nghỉ không hưởng
lương) thì người lao động và người sử dụng lao động được tạm dừng đóng vào quỹ
hưu trí và tử tuất tối đa không quá 12 tháng.
2. Cho phép người lao động được gửi hồ sơ đề nghị hưởng trợ cấp thất nghiệp qua đường
bưu điện, thông báo về việc tìm kiếm việc làm hàng tháng được thực hiện dưới
hình thức gián tiếp (gửi thư điện tử, fax, qua đường bưu điện...) trong thời
gian từ ngày 01 tháng 4 năm 2020 đến khi công bố hết dịch
mà không phải xin xác nhận của Ủy ban nhân dân xã, phường, thị trấn về việc xảy ra dịch bệnh trên địa
bàn.
IV. TỔ CHỨC THỰC HIỆN
1. Bộ Lao động - Thương binh và Xã
hội:
a) Chủ trì phối hợp với các Bộ, cơ
quan liên quan hướng dẫn các địa phương, cơ quan bảo hiểm xã hội thực hiện thống nhất việc hỗ trợ theo quy định tại điểm 1, 3, 4, 5, 6, 7 Mục II, điểm 1 Mục III Nghị quyết
này, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, chỉ hỗ trợ các đối tượng khó
khăn, bị ảnh hưởng theo nguyên tắc quy định tại Mục I Nghị quyết này.
b) Chủ trì, phối
hợp với Bộ Tài chính, Ngân hàng Nhà nước Việt Nam, Ngân hàng Chính sách xã hội
và các cơ quan liên quan dự thảo Quyết
định của Thủ tướng Chính phủ về việc Ngân hàng Chính sách xã hội cho vay đối với
người sử dụng lao động để chi trả tiền lương ngừng việc
theo quy định tại điểm 2 Mục II Nghị quyết này, báo cáo Thủ tướng Chính phủ trong tháng 4 năm 2020.
c) Chủ trì, phối hợp với các cơ quan
liên quan hướng dẫn các địa phương và
cơ quan bảo hiểm xã hội thực hiện thống nhất việc tạm dừng đóng vào Quỹ hưu trí và tử tuất
theo điểm 1 Mục III Nghị quyết này.
d) Tổng hợp, báo cáo tình hình, kết
quả thực hiện Nghị quyết tại các phiên họp Chính phủ thường
kỳ hàng tháng; kịp thời đề xuất Thủ tướng Chính phủ các giải pháp để tháo gỡ khó khăn, vướng mắc phát sinh trong tổ chức
thực hiện.
2. Bộ Tài chính:
a) Phối hợp với Bộ Lao động - Thương
binh và Xã hội, Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Ngân hàng Nhà nước
Việt Nam trong việc triển khai thực hiện các chính sách,
chế độ quy định tại điểm 2, 3 Mục II Nghị quyết này.
b) Bảo đảm nguồn
ngân sách trung ương để thực hiện các chính sách quy định tại Nghị quyết này.
c) Căn cứ quy định tại Nghị quyết
này, quy định của pháp luật có liên quan và số thực chi của
các địa phương (có xác nhận của Kho bạc Nhà nước) để xem
xét, hỗ trợ từ ngân sách trung ương cho từng địa phương, định kỳ tổng hợp, báo cáo Thủ tướng
Chính phủ kết quả thực hiện.
3. Ngân hàng Nhà nước Việt Nam:
a) Chủ trì, phối
hợp với Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội, Bộ Tài chính,
Bộ Kế hoạch và Đầu tư, Bảo hiểm Xã hội
Việt Nam và các cơ quan liên quan hướng dẫn và cho Ngân hàng Chính sách xã hội
vay tái cấp vốn khoảng 16.000 tỷ đồng với lãi suất 0% để
cho người sử dụng lao động vay trả lương cho người lao động
theo điểm 2 Mục II Nghị quyết này.
b) Được phép sử dụng khoản dự phòng rủi
ro trích lập từ nguồn chênh lệch thu chi của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam để xử lý đối với khoản nợ tái cấp vốn tại Nghị quyết
này phát sinh quá hạn từ 3 năm trở lên.
4. Bảo hiểm Xã hội
Việt Nam chủ trì xác định và phê duyệt danh sách các đối tượng được hưởng chế độ quy định tại điểm 1 Mục III Nghị quyết này và phối hợp với
các cơ quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm kịp thời, công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng, trục lợi chính sách.
5. Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương:
a) Chủ động sử
dụng nguồn lực của địa phương theo quy định tại Mục I Nghị quyết
này, báo cáo kết quả thực hiện cho Bộ Tài chính để tổng hợp và trình cấp có thẩm
quyền hỗ trợ.
b) Chủ trì xác định
và phê duyệt danh sách các đối tượng được hưởng chế độ quy
định tại Mục II Nghị quyết này và phối hợp với các cơ quan liên quan triển khai thực hiện, bảo đảm kịp thời,
công khai, minh bạch, đúng đối tượng, không để lợi dụng,
trục lợi chính sách, tham nhũng, tiêu cực.
c) Căn cứ Nghị quyết này, chịu trách
nhiệm tổ chức triển khai thực hiện, bố trí nguồn lực kịp thời hỗ trợ đối tượng quy định
tại điểm 4 Mục II.
6. Bộ Thông tin
và Truyền thông chủ trì, phối hợp với Ban Tuyên giáo Trung ương, các cơ quan thông tấn, báo chí, các bộ, cơ quan
trung ương và địa phương tổ chức phổ
biến, tuyên truyền rộng rãi Nghị quyết
này.
7. Các bộ, cơ quan trung ương, địa
phương tập trung quán triệt, khẩn trương có chương trình,
kế hoạch hành động cụ thể và chỉ đạo các cơ quan, đơn vị,
cán bộ, công chức, viên chức, người lao động thuộc phạm vi quản lý triển khai
thực hiện ngay các nhiệm vụ nêu tại Nghị quyết này; làm tốt
công tác hướng dẫn, tuyên truyền, vận động cộng đồng doanh
nghiệp và nhân dân về các cơ chế, chính sách, giải pháp hỗ trợ người dân gặp
khó khăn do đại dịch Covid-19; chủ động phối hợp với các bộ,
cơ quan liên quan xử lý những vướng mắc phát sinh, định kỳ
hàng tháng báo cáo tình hình thực hiện, đề xuất giải pháp,
gửi Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội
trước ngày 20 hàng tháng để tổng hợp, báo cáo Chính phủ,
Thủ tướng Chính phủ tại các phiên họp thường kỳ.
8. Bộ trưởng, Thủ
trưởng cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch
Ủy ban nhân dân các tỉnh, thành phố
trực thuộc Trung ương, Chủ tịch Hội đồng thành viên, Tổng giám đốc các tập đoàn, tổng công ty nhà nước chịu
trách nhiệm trực tiếp trước Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ
về việc triển khai và kết quả thực hiện Nghị quyết này./
Nơi nhận:
- Tổng Bí
thư, Chủ tịch nước (để b/c);
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Chủ tịch, các Phó Chủ tịch Quốc hội;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc CP;
- HĐND, UBND các tỉnh, TP trực thuộc TW;
- Văn phòng TW và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng Dân tộc và các UB của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện Kiểm sát nhân dân tối cao;
- UB Giám sát tài chính QG;
- Kiểm toán Nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban TW Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan Trung ương của các đoàn thể;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực
thuộc;
- Lưu: VT, KTTH (3).H.Dương
|
TM. CHÍNH PHỦ
THỦ TƯỚNG
Nguyễn Xuân Phúc
|
Nghị quyết 42/NQ-CP năm 2020 về biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 do Chính phủ ban hành
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 42/NQ-CP
|
Hanoi, April 09,
2020
|
RESOLUTION ASSISTANCE FOR
PEOPLE AFFECTED BY COVID-19 PANDEMIC THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on Government Organization
dated June 19, 2015; Pursuant to the Government’s Decree No.
138/2016/ND-CP dated October 01, 2016 on Working Regulations of the Government; Pursuant to Notice No. 3546/TB-TTKQH dated April
09, 2020 of the Secretary General of National Assembly on the conclusion of the
Meeting of Standing Committee of the National Assembly; By consensus of the Government during its
periodic meeting of March 2020 and at the request of the Minister of Planning
and Investment in Document No. 2344/TTr-BKHDT dated April 09, 2020, DECIDES: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 In order to assist the people and workers in
overcoming difficulties and thus contribute to social stabilization, the
Government promulgates a Resolution on provision of assistance for people
affected by Covid-19. I. PRINCIPLES 1. Assistance shall be provided for people who suffer
from significant decrease in income and have difficulty living at subsistence
level; people who are laid off or cannot find a job because of Covid-19
pandemic and thus having difficulties maintaining sufficiency; certain groups
of beneficiaries of incentive and social protection policies during the
pandemic. 2. The State, enterprises and society are all
responsible for assisting workers overcoming difficulties. 3. Assistance shall be provided for eligible
beneficiaries in an open and transparent manner; prevent abuse of these
assistance policies. A person who is eligible for more than one assistance
policy specified in this Resolution will receive the most favorable policy.
Eligible beneficiaries may voluntarily refuse to receive assistance. 4. State budget will be the primary source of
funding for provision of assistance in this Resolution. a) Provinces and centrally affiliated cities
(hereinafter referred to as “provinces") that contribute over 50% of their
revenues to central government budget will cover the cost of assistance
themselves. Central government budget shall provide funding for other provinces
as follows: - 70% of the total amount of assistance provided
according to this Resolution for mountainous provinces and provinces in Tay
Nguyen region. - 50% of the total amount of assistance provided
according to this Resolution for provinces that receive funding from central
government budget (except mountainous provinces and provinces in Tay Nguyen
region). ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) The People’s Committees of provinces, districts
and communes shall use 50% of their backup funds, 70% of financial reserve
funds and remaining wage reform funds to provide assistance specified in this
Resolution. II. ASSISTANCE POLICIES 1. A worker who has his/her employment contract
suspended or has to take unpaid leave for at least 01 month because his/her
employer does not have adequate fund to pay wages due to Covid-19 will receive
1.800.000 per month for up to 3 months beginning from April 01, 2020. The
assistance duration varies according to the duration of employment contract
suspension or unpaid leave and the pandemic situation. 2. An employer who is facing financial difficulties
and have paid at least 50% of suspension allowance for their employees in
accordance with Clause 3 Article 98 of the Labor Code during the period from
April to June 2020 may apply for an unsecured loan that is worth up to 50% of
total region-based minimum wages of suspended employees over the suspension
period (but not exceeding 3 months) at an interest rate of 0% with a loan term
of up to 12 months from a Vietnam Bank for Social Policies. The loan shall be
used for payment of the unpaid wage and disbursed monthly to pay the suspended
employees. 3. A household business that earns an annual
revenue of under 100 millions VND/year and has to suspend business operation
from April 01, 2020 will receive 1.000.000 per month for up to 3 months
according to the pandemic situation. 4. A worker who has his/her employment contract
terminated but is not eligible for unemployment benefit; a worker who does not
have a employment contract and is laid off will receive 1.000.000 per month for
up to 3 months according to the pandemic situation. This will apply from April
to June 2020. 5. A person with meritorious services to the
revolution who is receiving monthly benefits will receive an additional amount
of 500.000 per month for 3 months from April to June 2020. This will be paid in
a lump sum. 6. A social protection beneficiary who is receiving
monthly benefits will receive an additional amount of 500.000 per month for 3
months from April to June 2020. This will be paid in a lump sum. 7. A poor or near-poor household according to the
national poverty standards by December 31, 2019 will receive 500.000 per person
per month for 3 months from April to June 2020. This will be paid in a lump
sum. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. In case an employer has to lay off at least 50%
of the number of employees who have social insurance before the epidemic
declaration (including employees that are suspended, have their employment
contracts suspended or take unpaid leave) because of Covid-19 pandemic, the
employer and their employees may suspend contribution to the pension fund and
death benefit fund for up to 12 months. 2. Unemployed people may send applications for unemployment
benefit by post and receive monthly job notices by email, fax or post, etc.
from April 01, 2020 until the end of the epidemic is declared without having to
obtain an epidemic confirmation from the People’s Committee of the commune. IV. IMPLEMENTATION 1. The Ministry of Labor, War Invalid and Social
Affairs shall: a) Take charge and cooperate with relevant
Ministries and agencies in instructing local governments and social security
authorities to uniformly provide assistance in accordance with II.1, 3, 4, 5,
6, 7 and III.1 of this Resolution; ensure eligible beneficiaries receive the
assistance in a timely and transparent manner according to the principles in
Section I of this Resolution. b) Take charge and cooperate with the Ministry of
Finance, the State bank of Vietnam, Vietnam Bank for Social Policies and
relevant agencies in drafting a Decision of the Prime Minister to allow Vietnam
Bank for Social Policies to grant loans to employers for paying suspended
employees according to II.2 of this Resolution; submit a report to the Prime
Minister in April 2020. c) Take charge and cooperate with relevant agencies
in providing guidance for local governments and social security authorities on
suspension of contribution to the pension fund and death benefit funds
according to III.1 of this Resolution. d) Report the implementation of this Resolution
during monthly meeting of the Government; propose to the PM solutions for
difficulties that arise during the implementation 2. The Ministry of Finance shall: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 b) Provide adequate funding from the central
government budget for provision of the assistance specified in this Resolution. c) Pursuant to this Resolution and relevant laws,
in consideration of expenditures of provincial governments in reality
(confirmed by State Treasury), provide funding from central government budget
for each provincial governments; submit period reports to the Prime Minister. 3. State bank of Vietnam shall: b) Take charge and cooperate with the Ministry of
Labor, War Invalid and Social Affairs, the Ministry of Finance, the Ministry of
Planning and Investment, Vietnam Social Security and relevant agencies in
instructing and providing a refinancing loan of approximately 16.000 billion
VND at an interest rate of 0%, which will be loaned to employer for paying
their employees according to II.2 of this Resolution. b) Use its provision from surplus to settle the
refinancing loan mentioned in this Resolution if it is overdue for at least 3
years. 4. Vietnam Social Security shall compile a list of
eligible beneficiaries specified in III.1 of this Resolution; cooperate with
relevant agencies in implementation; ensure timeliness, transparency,
eligibility of beneficiaries and prevent abuse of these policies. 5. The People’s Committees of provinces shall: a) Utilize their own resources as prescribed in I
of this Resolution; submit a report on implementation to the Ministry of
Finance for consolidation and proposing to competent authorities for
assistance. b) Compile a list of eligible beneficiaries
specified in II of this Resolution; cooperate with relevant agencies in
providing assistance; ensure timeliness, transparency, eligibility of
beneficiaries; prevent abuse of these policies, corruption and harassment. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 6. The Ministry of Information and Communications
shall take charge and cooperate with the Central Propaganda Committee, press
agencies, other Ministries, central and local authorities in disseminate this
Resolution. 7. Ministries, central and local authorities shall
disseminate this Resolution; have specific implementation plans; instruct
agencies, unit, officials, public employees and employees under their
management to perform the tasks specified herein; provide guidance for
enterprises and the people on the assistance for people affected by Covid-19
pandemic; cooperate with relevant Ministries and agencies in resolving
difficulties; submit monthly reports and proposals to the Ministry of Labor,
War Invalid and Social Affairs before the 20th every month. The
Ministry of Labor, War Invalid and Social Affairs shall submit a consolidated
report to the Government and the PM during periodic meetings. 8. Ministers, Heads of ministerial agencies and
governmental agencies, Presidents of the People’s Committees of provinces,
President of the Member assembly , General Directors of state-owned
corporations are directly responsible to the Government and the PM for the
implementation of this Decision./. ON BEHALF OF
THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Nguyen Xuan Phuc
Nghị quyết 42/NQ-CP ngày 09/04/2020 về biện pháp hỗ trợ người dân gặp khó khăn do đại dịch Covid-19 do Chính phủ ban hành
152.423
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|