|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
58-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
31/05/1997
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
58-CP
|
Hà
Nội, ngày 31 tháng 5 năm 1997
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 58-CP NGÀY 31 THÁNG 5 NĂM 1997 VỀ VIỆC TRẢ
LƯƠNG VÀ GIẢI QUYẾT CÁC QUYỀN LỢI KHÁC CHO NGƯỜI LAO ĐỘNG THAM GIA ĐÌNH CÔNG
TRONG
THỜI GIAN ĐÌNH CÔNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Pháp lệnh Thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động ngày 11 tháng 4
năm 1996;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Lao động - Thương binh và Xã hội,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Việc trả lương và giải quyết các quyền lợi khác cho người lao động tham gia
đình công trong những ngày đình công phải căn cứ vào quyết định của Toà án về
cuộc đình công hợp pháp hoặc bất hợp pháp và lỗi của mỗi bên trong việc thực hiện
các quy định của pháp luật lao động.
Điều 2.-
Khi Toà án quyết định cuộc đình công là hợp pháp theo điểm a, khoản 1, Điều 102
của Pháp lệnh Thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động thì tiền lương và các
quyền lợi khác của người lao động tham gia đình công được giải quyết như sau:
1. Trong trường hợp người sử dụng
lao động có lỗi thì trong những ngày nghỉ việc vì đình công, người lao động
tham gia đình công được người sử dụng lao động trả đủ tiền lương theo mức lương
tháng trước liền kề và được tính tương ứng với các hình thức trả lương thời
gian.
Người sử dụng lao động phải giải
quyết những quyền lợi khác cho người lao động theo quy định của pháp luật lao động
và phải thực hiện các yêu cầu chính đáng mà tập thể lao động đã nêu trong bản
yêu cầu.
2. Trong trường hợp người sử dụng
lao động không có lỗi khi đã thực hiện đúng các quy định của pháp luật lao động
và thoả ước lao động tập thể, nhưng tập thể lao động đưa ra các yêu cầu về những
quyền lợi chưa được pháp luật hoặc thoả ước lao động tập thể quy định, thì tiền
lương trong những ngày đình công của người lao động tham gia đình công do Ban
chấp hành công đoàn cơ sở thương lượng, thoả thuận với người sử dụng lao động.
Các quyền lợi khác của người lao
động trong thời gian đình công được người sử dụng lao động giải quyết theo quy
định của pháp luật lao động.
Điều 3.-
Khi Toà án quyết định cuộc đình công và bất hợp pháp và buộc tập thể lao động
phải ngừng đình công theo điểm b, khoản 1, Điều 102 của Pháp lệnh thủ tục giải
quyết các tranh chấp lao động thì tiền lương và các quyền lợi khác của người
lao động được giải quyết như sau:
1. Trong trường hợp người sử dụng
lao động có lỗi trong việc thực hiện các quy định của pháp luật lao động:
a. Cuộc đình công vi phạm một
trong các điều kiện quy định tại các điểm c, d, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh
thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động, thì trong những ngày nghỉ việc vì
đình công, người lao động tham gia đình công được người sử dụng lao động trả
70% tiền lương theo mức lương tháng trước liền kề và được tính tương ứng với
các hình thức trả lương thời gian.
b. Cuộc đình công vi phạm một
trong các điều kiện quy định tại các điểm b, đ, e, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh
Thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động, thì trong những ngày nghỉ việc vì
đình công, người lao động tham gia đình công được người sử đụng lao động trả
50% tiền lương theo mức lương tháng trước liền kề và được tính tương ứng với
các hình thức trả lương thời gian.
Thời gian lao động tham gia đình
công trong các trường hợp quy định tại khoản 1, Điều này vẫn được sử dụng lao động
tính để hưởng các quyền lợi khác theo quy định của pháp luật lao động.
2. Trong trường hợp người sử dụng
lao động và người lao động đều có lỗi hoặc không có lỗi trong việc thực hiện
các quy định của pháp luật lao động, cuộc đình công vi phạm một trong các điều
kiện quy định tại các điểm c, d, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh Thủ tục giải
quyết các tranh chấp lao động, thì tiền lương của người lao động tham gia đình
công trong những ngày đình công do Ban chấp hành công đoàn cơ sở thương lượng,
thoả thuận với người sử dụng lao động.
Thời gian người lao động tham
gia đình công vẫn được người sử dụng lao động tính để hưởng các quyền lợi khác
theo quy định của pháp luật lao động.
Các bên có lỗi phải có biện pháp
khắc phục, sửa chữa lỗi theo quyết định của Toà án.
3. Trong trường hợp người sử dụng
lao động không có lỗi, cuộc đình công vi phạm một trong các điều kiện quy định
tại các điểm c, d, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh Thủ tục giải quyết các tranh
chấp lao động và người lao động có lỗi trong việc thực hiện pháp luật lao động
thì trong những ngày nghỉ việc vì đình công, người lao động tham gia đình công
không được trả lương.
Thời gian người lao động tham
gia đình công vẫn được người sử dụng lao động tính để hưởng các quyền lợi khác
theo quy định của pháp luật lao động.
4. Trong trường hợp người sử dụng
lao động không có lỗi, cuộc đình công vi phạm một trong các điều kiện quy định
tại các điểm a, b, đ, e, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh Thủ tục giải quyết các
tranh chấp lao động, thì trong những ngày nghỉ việc vì đình công, người lao động
tham gia đình công không được trả lương, trừ trường hợp hai bên có thoả thuận
khác.
Thời gian người lao động tham
gia đình công không được người sử dụng lao động tính để hưởng các quyền lợi
theo quy định của pháp luật lao động.
5. Trong trường hợp người sử dụng
lao động và người lao động đều có lỗi trong việc thực hiện pháp luật lao động:
a. Cuộc đình công vi phạm điều
kiện quy định tại điểm đ, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh thủ tục giải quyết các
tranh chấp lao động, thì trong những ngày nghỉ việc vì đình công, người lao động
tham gia đình công không được trả lương.
Thời gian người lao động tham
gia đình công không được người sử dụng lao động tính để hưởng các quyền lợi
theo quy định của pháp luật lao động.
b. Cuộc đình công vi phạm quyết
định của Thủ tướng Chính phủ về việc hoãn hoặc ngừng đình công quy định tại điểm
e, khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh Thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động, thì
những ngày nghỉ việc vì đình công, kể từ khi có quyết định của Thủ tướng Chính
phủ, người lao động tham gia đình công không được trả lương. Thời gian này
không được người sử dụng lao động tính để hưởng các quyền lợi theo quy định của
pháp luật lao động.
Tiền lương và các quyền lợi khác
của người lao động tham gia đình công trong những ngày nghỉ việc vì đình công
trước khi có quyết định của Thủ tướng Chính phủ về việc ngừng đình công, được
giải quyết theo kết luận của Toà án về tính hợp pháp của cuộc đình công.
Điều 4.-
Trong trường hợp cuộc đình công vi phạm điều kiện quy định tại các điểm đ, e,
khoản 1, Điều 80 của Pháp lệnh Thủ tục giải quyết các tranh chấp lao động, thì
người lao động tham gia đình công bị xử phạt theo khoản 5, Điều 12, Nghị định
38/CP ngày 25 tháng 6 năm 1996 của Chính phủ quy định xử phạt hành chính về
hành vi vi phạm pháp luật lao động.
Điều 5.-
Quyết định của Toà án về việc giải quyết tiền lương và các quyền lợi khác cho
người lao động tham gia đình công trơng thời gian đình công được thi hành theo
quy định của Pháp lệnh thi hành án dân sự.
Điều 6.-
Nghị định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày ký.
Điều 7.-
Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ
tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này.
Nghị định 58-CP năm 1997 về việc trả lương và giải quyết các quyền lợi khác cho người lao động tham gia đình công trong thời gian đình công
THE GOVERNMENT
-----
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
-------
|
No. 58-CP
|
Hanoi, May 31,
1997
|
DECREE ON
THE WAGE PAYMENT AND SETTLEMENT OF OTHER INTERESTS FOR ON-STRIKE LABORERS THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government of September 30, 1992;
Pursuant to the Ordinance on the Procedures for Settlement of Labor Disputes of
April 11, 1996;
At the proposal of the Minister of Labor, War Invalids and Social Affairs, DECREES: Article 1.- The payment
of wages and settlement of other interests of employees for the days they are
on strike shall have to be based on the Courts decision that whether such
strike is lawful or unlawful and the fault of each side in the observance of provisions
of labor legislation. Article 2.-
If the court decides that the strike is lawful under Point a, Clause 1, Article
102 of the Ordinance on the Procedures for Settlement of Labor Disputes, the
wages and other interests of employees taking part in the strike shall be
settled as follows: 1. If the employer is at fault,
the employees taking part in the strike shall be paid by the employer the full
wages for the non-work days according to the preceding months wage level and
such pay shall correspond to various forms of time wages. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 2. If the employer is not at
fault because he/she has strictly observed the provisions of labor legislation
and the collective labor agreement, while the labor collective demands are not
defined by law or the collective labor agreement, the pay for the days the
employees are on strike shall be negotiated and agreed upon by the Executive
Committee of the local Trade Union and the employer. Other interests of the employees
during the strike shall be settled by the employer in accordance with the labor
legislation. Article 3.-
If the court decides that the strike is unlawful and compels the labor
collective to end the strike under Point b, Clause 1, Article 102 of the
Ordinance on the Procedures for Settlement of Labor Disputes, the wages and
other interests of the employees shall be settled as follows: 1. If the employer is at fault
in observing the provisions of labor legislation: a) The strike violates one of
the provisions in Points c and d, Clause 1, Article 80 of the Ordinance on the
Procedures for Settlement of Labor Disputes, the wages paid by the employer for
the non-work days when the employees are on strike shall be equal to 70% of the
preceding months wages and calculated according to the various forms of time
wages. b) The strike violates one of
the provisions in Points b, e and f, Clause 1, Article 80 of the Ordinance on
the Procedures for Settlement of Labor Disputes, the wages paid by the employer
for the non-work days when the employees take part in the strike shall be equal
to 50 % of the preceding months wages and calculated according to the various
forms of time wages. During the period of the strike
mentioned in Clause 1 of this Article the other interests of the employees
shall be assured in accordance with the labor legislation. 2. If both the employer and the
employees are at fault or not at fault in observing the provisions of labor
legislation, and the strike violates one of the provisions in Points c and d,
Clause 1, Article 80 of the Ordinance on the Procedures for Settlement of Labor
Disputes, the wages paid to the employees for the days they are on strike shall
be negotiated and agreed upon by the Executive Committee of the local Trade
Union and the employer. The other interests of the
employees during the strike shall be assured in accordance with labor
legislation. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. If the employer is not at
fault and the strike violates one of the provisions in Points c and d, Clause
1, Article 80 of the Ordinance on the Procedures for Settlement of Labor
Disputes and the employees are at fault in observing the provisions of labor
legislation, the strikers shall not be paid for their non-work days during the
strike. Other interests of the employees
during the strike shall be assured by the employer in accordance with the labor
legislation. 4. If the employer is not at
fault and the strike violates one of the provisions in Points a, b, e and f,
Clause 1, Article 80 of the Ordinance on the Procedures for Settlement of Labor
Disputes, the strikers shall not be paid for their non-work days, except
otherwise agreed upon by the two sides. The other interests of the
employees during the strike shall not be assured by the employer in accordance
with provisions of labor legislation. 5. If both the employer and the
employees are at fault in observing the provisions of labor legislation: a) The strike violates the
provisions of Points e, Clause 1, Article 80 of the Ordinance on the Procedures
for Settlement of Labor Disputes, the strikers shall not be paid the wages for
their non-work days. The other interests of the
employees during the strike shall not be assured by the employer in accordance
with provisions of labor legislation. b) The strike violates the
decision of the Prime Minister on the deferment or cessation of the strike as
prescribed in Point e, Clause 1, Article 80 of the Ordinance on the Procedures
for Settlement of Labor Disputes, the strikers shall not be paid for their
non-work days as from the date the Prime Minister issues such decision. The
interests of the strikers during the strike shall not be assured by the
employer in accordance with labor legislation. Before the Prime Minister issues
a decision on the cessation of the strike, the wages and other interests of
strikers for their non-work days shall be settled under the courts ruling on
the lawfulness of the strike. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article 5.-
The courts decisions on the payment of wages and settlement of other interests
for employees while they are on strike shall be executed in accordance with
provisions of the Ordinance on Execution of Court Decisions. Article 6.-
This Decree takes effect 15 days after its signing. Article 7.-
The Ministers, the Heads of the ministerial-level agencies, the Heads of the
agencies attached to the Government, the Presidents of the Peoples Committees
of the provinces and cities directly under the Central Government shall have to
implement this Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
THE PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 58-CP ngày 31/05/1997 về việc trả lương và giải quyết các quyền lợi khác cho người lao động tham gia đình công trong thời gian đình công
10.997
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|