|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 43/2019/TT-BGTVT sửa đổi Thông tư 17/2017/TT-BGTVT
Số hiệu:
|
43/2019/TT-BGTVT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giao thông vận tải
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Văn Công
|
Ngày ban hành:
|
07/11/2019
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ GIAO THÔNG VẬN
TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
43/2019/TT-BGTVT
|
Hà Nội, ngày 07
tháng 11 năm 2019
|
THÔNG TƯ
SỬA
ĐỔI, BỔ SUNG MỘT SỐ ĐIỀU CỦA THÔNG TƯ SỐ 17/2017/TT-BGTVT NGÀY 31 THÁNG 5 NĂM
2017 CỦA BỘ TRƯỞNG BỘ GIAO THÔNG VẬN TẢI QUY ĐỊNH VỀ ĐIỀU KIỆN ĐỂ THUYỀN VIÊN
NƯỚC NGOÀI LÀM VIỆC TRÊN TÀU BIỂN VIỆT NAM
Căn cứ Bộ luật
Hàng hải Việt Nam ngày 25 tháng 11 năm 2015;
Căn cứ Công ước quốc tế về tiêu chuẩn huấn luyện,
cấp chứng chỉ và trực ca cho thuyền viên năm 1978 và các sửa đổi;
Căn cứ Công ước
Lao động hàng hải 2006 của Tổ chức Lao động quốc tế;
Căn cứ Nghị định số 11/2016/NĐ-CP
ngày 03 tháng 02 năm 2016 của Chính phủ quy định chi tiết một số điều của Bộ luật
lao động về lao động nước ngoài làm việc tại Việt Nam;
Căn cứ Nghị định số 12/2017/NĐ-CP
ngày 10 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ và
Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam;
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông
tư sửa đổi, bổ sung một số điều của Thông tư số 17/2017/TT-BGTVT
ngày 31 tháng 5 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải quy định về điều
kiện để thuyền viên nước ngoài làm việc trên tàu biển Việt Nam.
Điều 1. Sửa đổi, bổ sung một số
điều của Thông tư số 17/2017/TT-BGTVT ngày 31 tháng 5 năm 2017 của Bộ trưởng Bộ
Giao thông vận tải quy định về điều kiện để thuyền viên nước ngoài làm việc
trên tàu biển Việt Nam
1. Sửa đổi, bổ sung khoản 4 Điều 3 như sau:
“4. Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng
chuyên môn là văn bản do Cục Hàng hải Việt Nam hoặc Chi cục hàng hải hoặc Cảng
vụ hàng hải được Cục Hàng hải Việt Nam ủy quyền cấp cho thuyền viên nước ngoài
có chứng chỉ chuyên môn được cấp bởi cơ quan có thẩm quyền của quốc gia, vùng
lãnh thổ đã được Việt Nam ký thỏa thuận về việc công nhận chứng chỉ chuyên môn,
để làm việc trên tàu biển Việt Nam.”
2. Bổ sung khoản 5 Điều 3 như sau:
“5. Thời gian đi biển là thời gian thuyền
viên làm việc, tập sự, đảm nhiệm chức danh hoặc học viên thực tập trên tàu biển.
3. Sửa đổi, bổ sung điểm a, điểm b, điểm c, điểm d của khoản 1 Điều 4 như sau:
“a) Có đủ tiêu chuẩn sức khỏe thuyền viên và đảm bảo
tuổi lao động theo quy định của pháp luật lao động Việt Nam;
b) Có giấy phép lao động hoặc văn bản xác nhận
không thuộc diện cấp giấy phép lao động do Cục Việc làm thuộc Bộ Lao động -
Thương binh và Xã hội, các Sở Lao động - Thương binh và Xã hội cấp;
c) Có hợp đồng lao động thuyền viên theo quy định của
pháp luật Việt Nam và tuân thủ Công ước Lao động hàng hải 2006 của Tổ chức Lao
động quốc tế. Hợp đồng lao động thuyền viên phải phù hợp với giấy phép lao động
hoặc văn bản xác nhận không thuộc điện cấp giấy phép lao động;
d) Có hộ chiếu còn thời hạn ít nhất 6 tháng do cơ
quan có thẩm quyền của quốc gia mà thuyền viên đó mang quốc tịch cấp;”.
4. Sửa đổi bổ sung khoản 2 Điều 4 như sau:
“2. Điều kiện chuyên môn:
a) Có đủ chứng chỉ chuyên môn do cơ quan có thẩm
quyền Việt Nam hoặc cơ quan có thẩm quyền của quốc gia, vùng lãnh thổ đã được
Việt Nam ký thỏa thuận về việc công nhận chứng chỉ chuyên môn cấp. Trường hợp
chứng chỉ chuyên môn do cơ quan có thẩm quyền cửa quốc gia, vùng lãnh thổ đã được
Việt Nam ký thỏa thuận công nhận chứng chỉ chuyên môn cấp theo quy tắc II/1, II/2,
II/3, II/4, II/5, III/1, III/2, III/3, III/4, III/5, III/6, III/7, IV/2, V/1-1,
V/1-2 của Công ước STCW thì phải có Giấy công nhận Giấy chứng nhận khả năng
chuyên môn;
b) Kinh nghiệm: đã có thời gian đi biển tối thiểu
36 tháng.”
5. Bổ sung khoản
4 Điều 5 như sau:
“4. Quyết định hoặc giao cho
thuyền trưởng quyết định ngôn ngữ làm việc chung trên tàu bằng tiếng Việt hoặc
tiếng Anh, trường hợp sử dụng ngôn ngữ khác thì chủ tàu quyết định cụ thể. Ngôn
ngữ làm việc trên tàu phải được ghi rõ trong nhật ký hàng hải.”
6. Bổ sung khoản 3 Điều 6 như sau
“3. Khi làm việc trên tàu biển Việt Nam, ngoài các
tài liệu, giấy tờ, chứng chỉ chuyên môn theo quy định của pháp luật Việt Nam và
công ước quốc tế có liên quan, phải chuẩn bị hợp đồng lao động thuyền viên, giấy
phép lao động hoặc văn bản xác nhận không thuộc diện cấp giấy phép lao động (bản
sao có chứng thực hoặc bản gốc) để phục vụ công tác kiểm tra của cơ quan chức
năng khi cần thiết.”
Điều 2. Hiệu lực thi hành
Thông tư này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 8 năm 2020.
Điều 3. Tổ chức thực hiện
1. Cục Hàng hải Việt Nam có trách nhiệm chủ trì, phối
hợp với các cơ quan, tổ chức liên quan tổ chức thực hiện Thông tư này.
2. Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ, Vụ trưởng
các Vụ, Cục trưởng Cục Hàng hải Việt Nam, Thủ trưởng cơ quan, tổ chức và cá
nhân cơ liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Như Điều 3;
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Bộ trưởng Bộ GTVT;
- Các Thứ trưởng Bộ GTVT;
- Cục Kiểm tra văn bản QPPL (Bộ Tư pháp);
- Công báo, Cổng TTĐT Chính Phủ;
- Cổng Thông tin điện tử Bộ GTVT;
- Báo Giao thông;
- Lưu VT. TCCB.
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Nguyễn Văn Công
|
Circular No. 43/2019/TT-BGTVT dated November 7, 2019 amendments and supplements to several Articles of Circular 17/2017/TT-BGTVT regulating requirements for foreign seafarers’ eligibility for working on board Vietnamese-flag ships
MINISTRY OF
TRANSPORT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No.
43/2019/TT-BGTVT
|
Hanoi, November
7, 2019
|
CIRCULAR AMENDMENTS
AND SUPPLEMENTS TO SEVERAL ARTICLES OF CIRCULAR NO. 17/2017/TT-BGTVT DATED MAY
31, 2017 OF MINISTER OF TRANSPORT REGULATING REQUIREMENTS FOR FOREIGN
SEAFARERS’ ELIGIBILITY FOR WORKING ON BOARD VIETNAMESE-FLAG SHIPS Pursuant to the Maritime Code of Vietnam dated
November 25, 2015; Pursuant to International Convention on
Standards of Training, Certification and Watchkeeping for Seafarers (STCW),
1978 and other amendments thereto; Pursuant to the Maritime Labour Convention, 2006
of the International Labour Organization; Pursuant to the Government’s Decree
No.11/2016/ND-CP dated February 3, 2016 elaborating on implementation of
certain articles of the Labor Code regarding foreign workers in Vietnam; Pursuant to the Government’s Decree No.
12/2017/ND-CP dated February 10, 2017 on functions, duties, powers and
organizational structure of the Ministry of Transport; Upon the request of the Director of the
Department of Organization and Personnel, and the Director of Vietnam Maritime
Administration; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Amendments and
supplements to several Articles of Circular No. 17/2017/TT-BGTVT dated May 31,
2017 of Minister of Transport regulating requirements for foreign seafarers’
eligibility for working on board Vietnamese-flag ships 1. Amending and supplementing clause 4 of Article 3
as follows: “Endorsement of Certificate of Professional
Competence refers to a written document that Vietnam Maritime
Administration, or a Maritime Department or a Maritime Administration
authorized by Vietnam Maritime Administration issues to a foreign seafarer
certificated by competent entities of countries or territories with which
Vietnam has signed agreements on endorsement of professional certificates to
qualify for serving on board Vietnamese-flag ships. 2. Adding clause 5 to Article 3 as follows: “5. Sea time refers to time that a seafarer
spends on working, performing internship duties, holding posts or serving as
cadets on board a ship. 3. Amending and supplementing point a, b, c and d
of clause 1 of Article 4 as follows: “a) meet all standards of seafarer’s health and
working age under Vietnam’s labor legislation; b) possess a working permit, or a written document
confirming his/her exemption from a work permit, granted by the Employment
Department under the management of the Ministry of Labour, War Invalids and
Social Affairs, or provincial Departments of Labour, War Invalids and Social
Affairs; c) have a seafarer’s employment contract signed in
accordance with regulations of the law of Vietnam and in conformity with the
2006 Maritime Labour Convention by the International Labour Organization. Such
employment contract must be consistent with the work permit or the written
document confirming exemption from a work permit; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Amending and supplementing clause 2 of Article 4
as follows: “2. Professional requirements: a) A foreign seafarer working onboard a
Vietnamese-flagged ship must possess a Certificate issued by the competent
authority of Vietnam or of the State or the territory that has entered into an
agreement with Vietnam on endorsement of certificates. If a foreign seafarer
possesses a Certificate issued by the competent authority of the State or the
territory that has entered into an agreement with Vietnam on endorsement of
certificates issued in conformance to principles II/1, II/2, II/3, II/4, II/5,
III/1, III/2, III/3, III/4, III/5, III/6, III/7, IV/2, V/1-1 and V/1-2 of the
STCW, he/she must obtain an endorsement of Certificate of professional
competence; b) Experience: He/she must spend the sea time
extending the minimum period of 36 months.” 5. Supplementing clause 4 of Article 5 as follows: “4. Decide or authorize the master to decide
whether Vietnamese or English will be the dominant language used on board a
ship. Usage of another language on board a ship shall be subject to the ship
owner's decision. The dominant language used on board the ship must be clearly
specified in the nautical logbook.” 6. Adding clause 3 to Article 6 as follows: “3. When serving on board a Vietnamese-flagged
ship, in addition to documents, papers and certificates prescribed in
Vietnamese laws and relevant international conventions, a foreign seafarer
shall be obliged to carry seafarer's employment contract, work permit or
written document confirming exemption from work permit (certified true copies
or original copies) for administrative inspections carried out by competent
regulatory authorities where necessary." Article 2. Entry into force ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 3. Implementation
responsibilities 1. Vietnam Maritime Administration shall be
responsible for presiding over or cooperating with relevant entities in
implementation of this Circular. 2. The Chief of the Ministry’s Office, the
Ministry’s Chief Inspector, department or administration Directors, Director of
the Vietnam Maritime Administration, Heads of entities, organizations and
individuals concerned, shall be responsible for implementing this Circular./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Nguyen Van Cong
Circular No. 43/2019/TT-BGTVT dated November 7, 2019 amendments and supplements to several Articles of Circular 17/2017/TT-BGTVT regulating requirements for foreign seafarers’ eligibility for working on board Vietnamese-flag ships
2.366
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|