|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
70-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
11/07/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh
phúc
********
|
Số: 70-CP
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 7 năm 1994
|
NGHỊ
ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 70-CP NGÀY 11-7-1994 VỀ VIỆC THÀNH LẬP CƠ
QUAN KIỂM TOÁN NHÀ NƯỚC
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ
ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Để tăng cường sự kiểm soát của Nhà nước trong việc quản lý, sử dụng ngân sách
Nhà nước và tài sản Quốc gia;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Tài chính và Bộ trưởng, Trưởng ban Ban Tổ chức -
Cán bộ Chính phủ,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.-
Nay thành lập Kiểm toán Nhà nước để giúp Thủ tướng Chính phủ thực hiện chức
năng kiểm tra, xác nhận tính đúng đắn, hợp pháp của tài liệu và số liệu kế
toán, báo cáo quyết toán của các cơ quan Nhà nước, các đơn vị sự nghiệp, đơn vị
kinh tế Nhà nước và các đoàn thể quần chúng, các tổ chức xã hội sử dụng kinh
phí do ngân sách Nhà nước cấp.
Điều 2.-
Kiểm toán Nhà nước có nhiệm vụ, quyền hạn chủ yếu sau:
1- Xây dựng chương trình, kế hoạch
kiểm toán hàng năm trình Thủ tướng Chính phủ phê duyệt và tổ chức thực hiện
chương trình, kế hoạch đó. Định kỳ báo cáo thực hiện chương trình, kế hoạch kiểm
toán lên Thủ tướng Chính phủ.
2- Cung cấp kết quả kiểm toán
cho Chính phủ và cho các cơ quan Nhà nước khác theo quy định của Chính phủ.
3- Xác nhận, đánh giá và nhận định
các tài liệu, số liệu kế toán, báo cáo quyết toán đã được kiểm toán và chịu
trách nhiệm trước pháp luật về những nội dung đã đánh giá, nhận xét, xác nhận.
4- Thông qua hoạt động kiểm toán
góp ý kiến với các đơn vị được kiểm toán sửa chữa những sai sót, vi phạm để chấn
chỉnh công tác quản lý tài chính, kế toán của đơn vị; kiến nghị với cấp có thẩm
quyền xử lý những vi phạm chế độ kế toán, tài chính của Nhà nước; đề xuất với
Thủ tướng Chính phủ việc sửa đổi, cải tiến cơ chế quản lý tài chính, kế toán cần
thiết.
5- Khi thực hiện nhiệm vụ, Kiểm
toán Nhà nước chỉ tuân theo pháp luật và phương pháp chuyên môn, nghiệp vụ đã
được Nhà nước quy định; được yêu cầu đơn vị được kiểm toán và các đơn vị có liên
quan cung cấp thông tin, tài liệu cần thiết để thực hiện nhiệm vụ kiểm toán.
Trong trường hợp đoàn Kiểm toán
hoặc Kiểm toán viên có ý kiến khác nhau thì Kiểm toán Nhà nước xem xét và có ý
kiến kết luận cuối cùng.
6- Quản lý các hồ sơ, tài liệu
đã được kiểm toán theo quy định của Nhà nước; giữ bí mất tài liệu, số liệu kế
toán và sự hoạt động của đơn vị được kiểm toán.
7- Quản lý tổ chức bộ máy, cán bộ,
cơ sở vật chất của hệ thống tổ chức Kiểm toán Nhà nước theo quy định của Chính
phủ.
Điều 3.-
Kiểm toán
Nhà nước do Tổng Kiểm toán Nhà nước lãnh đạo và các Phó Tổng Kiểm toán Nhà nước
giúp việc Tổng Kiểm toán Nhà nước, Tổng Kiểm toán, các Phó Tổng Kiểm toán do Thủ
tướng Chính phủ bổ nhiệm và miễn nhiệm; Tổng Kiểm toán Nhà nước chịu trách nhiệm
trước Thủ tướng Chính phủ toán bộ công tác kiểm toán Nhà nước, các Phó Tổng Kiểm
toán Nhà nước chịu trách nhiệm trước Tổng Kiểm toán Nhà nước về nhiệm vụ được
phân công.
Khi cần thiết, Kiểm toán Nhà nước
được thành lập Hội đồng Kiểm toán để thẩm định báo cáo kiểm toán. Hội đồng Kiểm
toán do Tổng Kiểm toán Nhà nước quyết định thành lập và quy định quy chế làm việc.
Kiểm toán Nhà nước có con dấu và
tài khoản riêng, kinh phí hoạt động do ngân sách Nhà nước cấp.
Điều 4.-
Kiểm toán Nhà nước được tổ chức và quản lý tập trung thống nhất, cơ cấu tổ
chức gồm có:
1- Kiểm toán ngân sách Nhà nước,
2- Kiểm toán đầu tư xây dựng cơ
bản và các chương trình, dự án vay, nợ, viện trợ Chính phủ,
3- Kiểm toán doanh nghiệp Nhà nước,
4- Kiểm toán chương trình đặc biệt
(an ninh, quốc phòng, dự trữ quốc gia...),
5- Văn phòng.
Các đơn vị từ số 1 đến số 4 có
Kiểm toán trưởng, Phó Kiểm toán trưởng; Văn phòng có Chánh và Phó Văn phòng. Tổng
Kiểm toán Nhà nước quyết định bổ nhiệm, miễn nhiệm các chức danh nói trên.
Chức năng, nhiệm vụ cụ thể của
các tổ chức nói trên do Tổng Kiểm toán Nhà nước quy định.
Điều 5.-
Tổng Kiểm toán Nhà nước có trách nhiệm trình Thủ tướng Chính phủ ban hành
điều lệ về tổ chức và hoạt động của Kiểm toán Nhà nước, về quy chế hoạt động của
ngạch công chức kiểm toán.
Điều 6.-
Bộ Tài chính có trách nhiệm trình Chính phủ ban hành các chuẩn mực kiểm
toán.
Điều 7.-
Nghị định
này có hiệu lực thi hành từ năm ngân sách năm 1994.
Tổng Kiểm toán
Nhà nước, các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang Bộ, Thủ trưởng cơ quan thuộc
Chính phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương, Thủ
trưởng các đơn vị, tổ chức có sử dụng ngân sách Nhà nước chịu trách nhiệm thi
hành Nghị định này.
Nghị định 70-CP năm 1994 về việc thành lập cơ quan Kiểm toán Nhà nước
THE
GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No:
70-CP
|
Hanoi, July 11, 1994
|
DECREE ON
ESTABLISHING THE STATE AUDIT AGENCY THE GOVERNMENT Pursuant to the Law on
Organization of the Government on the 30th of September, 1992;
In order to strengthen State control over the management and use of the State
budget and property;
At the proposals of the Minister of Finance and the Minister-Chairman of the
Government Commission for Organization and Personnel, DECREES: Article 1.- To establish
the State Audit Agency to assist the Prime Minister in performing the function
of control and certifying the correctness and lawfulness of the accounting
documents and statistics, and the financial statements of the agencies,
specialized units and economic establishments of the State and the people's and
social organizations with State budget allocations. Article 2.-
The State Audit Agency has the following main tasks and powers: 1. To draft the annual audit
program and plan to submit to the Prime minister for approval and to implement
them. To report periodically to the Prime Minister about the implementation of
the audit program and plan. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 3. To certify, assess and pass
judgment on the accounting documents and statistics and financial statements
which have been audited, and be responsible before law for the assessment,
judgment and certification. 4. Through audit work, to advise
units whose errors and mistakes have been corrected during the audit to help
them adjust their work in financial management and accounting; to make
recommendations to the competent authority to deal with acts of violation of
the State regime of accounting and finance; to recommend the Prime Minister to
make necessary changes and improvement in the regime of financial management
and accounting. 5. In carrying out its tasks,
the State Audit Agency shall obey only the law and the professional methods
provided for by the State; it is authorized to request the audited and
concerned units to provide the necessary information and documents to be used
in the audit. In case differences of opinion
exist within the audit team or among the auditors, the State Audit Agency shall
consider and make the final conclusion. 6. To manage the files and
documents already audited in accordance with State provision; to maintain
secrecy of the accounting documents and statistics and operation of the audited
units. 7. To manage and organize the
apparatus, personnel and material basis of the system of State audit in
accordance with Government provision. Article 3.-
The State Audit Agency is headed by the State Auditor General who is assisted
by the Deputy State Auditors General. The State Auditor General and the Deputy
State Auditors General are appointed and dismissed by the Prime Minister. The
State Auditor General is accountable to the Prime Minister for all the State
audit work; the Deputy State Auditors General are responsible before the State
Auditor General for their assigned tasks. When the need arises, the State
Audit Agency is authorized to set up an Audit Council to evaluate audit
reports. The Audit Council is to be established by decision of the State
Auditor General who also sets its working procedure. The State Audit Agency has its
own seal and bank account; its operating budget is drawn from the State budget. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. 1. The audit of the State
budget, 2. The audit of the investments
in capital construction and the Government programs and projects in loan, debt
and aid, 3. The audit of the State
enterprises, 4. The audit of the special
programs (security, national defense, national reserve, etc.), 5. The Office of the State Audit
Agency. Units 1 to 4 have Chief
Auditors, Deputy Chief Auditors; the Office has Director and Deputy Directors.
The State Auditor General shall appoint and dismiss personnel to the
above-stipulated posts. The concrete functions and tasks
of the above-stipulated units shall be determined by the State Auditor General. Article 5.-
The State Auditor General is responsible for submitting to the Prime Minster
for issuance of the regulation on organization and operation of the State Audit
Agency, and the statute for operation of the audit workers. Article 6.-
The Ministry of Finance is responsible for submitting to the Government for
issuance of the audit standards. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. The State Auditor General, the
ministers, the heads of the agencies at ministerial level, the heads of the
agencies attached to the Government, the presidents of the People's Committees
of the provinces and cities directly under the Central Government, and the
heads of the units and organizations with State budget allocations are
responsible for implementing this Decree. ON
BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 70-CP ngày 11/07/1994 về việc thành lập cơ quan Kiểm toán Nhà nước
12.807
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|