|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
30-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Hội đồng Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Lê Thanh Nghị
|
Ngày ban hành:
|
29/01/1980
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
HỘI
ĐỒNG CHÍNH PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
30-CP
|
Hà
Nội, ngày 29 tháng 1 năm 1980
|
NGHỊ ĐỊNH
SỐ 30-CP NGÀY 29 THÁNG 1 NĂM 1980 VỀ QUY CHẾ CHO TÀU
THUYỀN NƯỚC NGOÀI HOẠT ĐỘNG TRÊN CÁC VÙNG BIỂN CỦA NƯỚC CỘNG HOÀ XÃ HỘI CHỦ
NGHĨA VIỆT NAM
HỘI ĐỒNG CHÍNH PHỦ
Căn cứ vào Luật tổ chức Hội đồng Chính phủ do Quốc hội
thông qua ngày 14 tháng 7 năm 1960;
Căn cứ tuyên bố ngày 12 tháng 5 năm 1977 của Chính phủ nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam về các vùng biển và thềm lục địa Việt Nam;
Để bảo vệ và thực hiện chủ quyền của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam
đối với các vùng biển và thềm lục địa Việt Nam,
NGHỊ ĐỊNH:
Chương 1:
ĐIỀU KHOẢN CHUNG
Điều 1 -
Tàu thuyền nước ngoài nói trong nghị định này bao gồm các tàu thuyền quân sự,
không quân sự và mọi phương tiện di chuyển đường thuỷ, không thuộc quyền sở hữu
của Nhà nước, tập thể hoặc công dân nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Điều 2 -
Mọi tàu thuyền nước ngoài hoạt động trên các vùng biển Việt Nam (bao gồm việc
vào, ra, qua lại, trú đậu, và làm các công việc khác) đều phải tôn trọng chủ
quyền của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam đối với từng vùng biển, phải
chấp hành đầy đủ những quy định của nghị định này và những luật lệ, chế độ, quy
định khác có liên quan của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam, do các cơ
quan có thẩm quyền của Nhà nước Việt Nam ban hành.
Tàu, thuyền nước ngoài hoạt động
trong vùng biển của Việt Nam phải chịu sự giám sát và sự kiểm soát của các lực
lượng Việt Nam có thẩm quyền nhằm bảo đảm sự tôn trọng và chấp hành nghị định
này và những luật lệ, chế độ, quy định khác có liên quan của nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam.
Điều 3 -
Tàu thuyền nước ngoài khi muốn đi vào vùng biển Việt Nam phải theo các thủ tục
sau đây:
a. Tàu thuyền không quân sự dùng
vào mục đích vận tải và buôn bán muốn vào nội thuỷ hoặc các cảng của Việt Nam
phải xin phép Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam ít
nhất bảy ngày trước, và sau khi được phép vào, phải thông báo cho Bộ Giao thông
vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam hai mươi bốn giờ trước khi bắt
đầu đi vào lãnh hải Việt Nam.
b. Tàu thuyền không quân sự
không dùng vào mục đích vận tải và buôn bán muốn vào nội thuỷ hoặc các cảng của
Việt Nam phải xin phép Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam qua đường
ngoại giao ít nhất mười lăm ngày trước, và sau khi được phép vào, phải thông
báo cho Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam bốn mươi
tám giờ trước khi bắt đầu đi vào lãnh hải Việt Nam.
c. Tàu thuyền quân sự (bao gồm cả
tàu chiến và tàu bổ trợ) muốn vào vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam phải xin
phép Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam (qua đường ngoại giao)
ít nhất ba mươi ngày trước, và sau khi được phép vào, phải thông báo cho các
nhà đương cục quân sự Việt Nam (qua Bộ Giao thông vận tải nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam) bốn mươi tám giờ trước khi bắt đầu đi vào vùng tiếp giáp
lãnh hải Việt Nam.
Điều 4 -
Tàu thuyền nước ngoài đến nước ta theo lời mời của nước Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam, sẽ theo quy chế riêng, không thuộc phạm vi nghị định này.
Điều 5 -
Tàu thuyền quân sự của cùng một nước được phép vào lãnh hải hoặc nội thuỷ Việt
Nam không được trú đậu quá ba chiếc trong cùng một thời gian và thời gian trú đậu
của mỗi tàu không được quá một tuần, trừ trường hợp được Chính phủ nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam cho phép.
Điều 6 -
Tàu thuyền nước ngoài trong những trường hợp khẩn cấp không thể khắc phục được
như gặp thiên tai, tai nạn uy hiếp đến an toàn của tàu thuyền và sinh mạng của
những người đi trên tàu thuyền ... bắt buộc phải dừng lại hoặc thả neo trong
lãnh hải Việt Nam , thì phải tìm mọi cách liên lạc nhanh chóng và báo cáo lập tức
với cơ quan có thẩm quyền Việt Nam ở nơi gần nhất; phải chịu mọi sự kiểm soát của
các nhà chức trách Việt Nam để làm rõ tính chân thực của lý do nêu ra, và phải
tuân theo mọi hướng dẫn của các nhà chức trách Việt Nam.
Điều 7 -
Nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam dành riêng cho mình quyền cứu hộ các
các tàu thuyền nước ngoài bị lâm nạn ở trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp
giáp lãnh hải Việt Nam.
Chương 2:
QUY ĐỊNH CỤ THỂ CHO CÁC
TÀU THUYỀN NƯỚC NGOÀI KHI HOẠT ĐỘNG TRÊN CÁC VÙNG BIỂN VIỆT NAM
Điều 8 -
Tàu thuyền nước ngoài khi ở trong nội thuỷ Việt Nam, ngoài sắc cờ của nước mà
tàu mang quốc tịch, phải treo quốc kỳ Việt Nam ở đỉnh cột tàu cao nhất phía trước;
phải chấp hành đầy đủ các quy định về đèn tín hiệu phù hợp với các loại tàu và
hoạt động của tàu, do các cơ quan có thẩm quyền Việt Nam ban hành và phù hợp với
các quy định chung của luật quốc tế về giao thông trên biển.
Điều 9 -
Trong nội thuỷ và lãnh hải Việt Nam, tàu thuyền nước ngoài phải đi nhanh chóng,
liên tục, theo đúng tuyến đường và đúng các hành lang quy định, không được vào
các khu vực cấm.
Điều 10 -
Tàu ngầm nước ngoài (bao gồm tàu ngầm quân sự và dân sự) khi được phép vào vùng
tiếp giáp lãnh hải, lãnh hải và nội thuỷ Việt Nam, và khi đậu trong các cảng Việt
Nam, nhất thiết phải ở tư thế nổi, phải treo cờ của nước mà tàu đó mang quốc tịch.
Tàu ngầm nước ngoài cũng phải chấp hành đầy đủ các quy định cho các loại tàu nổi
nước ngoài đi trong vùng tiếp giáp lãnh hải, lãnh hải và nội thuỷ Việt Nam và
khi trú đậu trong các cảng Việt Nam.
Điều 11 -
Tàu thuyền nước ngoài không được tiến hành mọi hoạt động điều tra thăm dò hoặc
nghiên cứu các tài nguyên thiên nhiên, sinh vật và không sinh vật ở lãnh hải,
vùng đặc quyền về kinh tế của Việt Nam, nhằm mục đích kinh tế hoặc mục đích
khoa học, trừ trường hợp được phép của Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa
Việt Nam.
Điều 12 -
Tàu thuyền nước ngoài tuyệt đối không được tiến hành các hoạt động đánh bắt,
khai thác, mua bán dưới mọi hình thức bất cứ loại sản vật gì trong lãnh hải,
vùng tiếp giáp lãnh hải và vùng đặc quyền về kinh tế của Việt Nam, trừ trường hợp
được phép của Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Khi đi lại trong vùng đặc quyền
về kinh tế của Việt Nam, tàu thuyền đánh cá nước ngoài phải thu cất lưới và các
dụng cụ đánh bắt khác trong khoang, phải đưa về trạng thái bảo quản tất cả các
loại máy thăm dò, phát hiện, dụ dẫn cá, v.v...
Điều 13 -
Tàu thuyền nước ngoài hoạt động trong vùng biển của Việt Nam (trừ tàu thuyền nước
ngoài theo quy chế riêng nói trong điều 4 trên đây) không được làm những việc
sau đây:
a. Diễn tập quân sự, dùng vũ lực
hay đe doạ dùng vũ lực uy hiếp an ninh, làm rối trật tự của nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam khi ở vùng tiếp giáp lãnh hải, lãnh hải, nội thuỷ Việt Nam;
b. Tiến hành những công việc có
hại cho việc phòng thủ, cho hoà bình, an ninh, trật tự của nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam; tuyên truyền chống nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
c. Gây nhiễu đối với mọi hệ thống
thông tin liên lạc, mọi loại máy, thiết bị của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa
Việt Nam;
d. Sử dụng các loại máy ra-đa,
máy phát sóng siêu âm, máy quan trắc, máy đo đạc, các khí tài lặn và các loại
máy khác, để đo đạc, khảo sát, thăm dò tình hình địa lý, khí tượng thuỷ văn, chất
đáy, độ sâu hoặc bất kể mục tiêu thăm dò nào khác trong nội thuỷ và lãnh hải Việt
Nam;
e. Quay phim, chụp ảnh, sử dụng
các khí tài điện tử, âm học, quang học, thu thanh, truyền hình và các phương tiện,
trang bị kỹ thuật khác nhằm thu thập tình báo, ghi chép số liệu, tài liệu có
liên quan đến an ninh, quốc phòng, kinh tế của Việt Nam, khi ở trong nội thuỷ,
lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam, quay phim, chụp ảnh, vẽ hoặc ghi
chép lên những thiết bị, hàng hoá ở cảng, những thiết bị quân sự, những cơ sở
kinh tế, cơ sở nghiên cứu khoa học trên đường dẫn tới cảng hoặc trong cảng;
g. Phóng lên, hạ cánh hoặc đưa
lên tàu thuyền mọi loại phương tiện bay; đưa ra khỏi tàu thuyền, dỡ xuống hoặc
bốc lên tàu thuyền mọi loại phương tiện quân sự trong nội thuỷ, lãnh hải và
vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam mà không được phép trước của Chính phủ nước Cộng
hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
h. Xả khói mù, bắn các loại
súng, phóng các tín hiệu, và dùng các vật liệu nổ trong nội thuỷ, lãnh hải và
vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam vào bất cứ mục đích gì, trừ trường hợp bắn đạn
tín hiệu khi cấp cứu và bắn súng chào nếu là tàu thuyền quân sự đã được phép
vào thăm nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
i. Dỡ xuống, bốc lên tàu thuyền
và mua bán, đổi chác mọi sản phẩm, hàng hoá, tiền bạc, kim loại quý, đá quý,
v.v... trái với những quy định trong luật lệ tài chính, hải quan, kiểm dịch ...
của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
k. Đưa người ra khỏi tàu thuyền
hoặc đưa người xuống tàu thuyền mà không theo đúng luật lệ xuất nhập cảnh của
nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam; chứa chấp, đồng loã, bao che hoặc tiếp
tay cho những người vi phạm luật pháp của Việt Nam trong nội thuỷ, lãnh hải và
vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam.
Trong trường hợp khẩn cấp cần
đưa lên tàu, thuyền những người bị nạn gặp trong vùng nội thuỷ, lãnh hải và
vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam, phải thông báo ngay cho nhà chức trách Việt
Nam biết để xử lý.
l. Gây cản trở cho các hoạt động
giao thông hàng hải, cho các hoạt động đánh bắt, nuôi trồng hải sản và khai
thác các nguồn lợi biển của Nhà nước, tập thể hoặc công dân nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam trên các vùng biển Việt Nam;
m. Sử dụng tín hiệu báo tai nạn
không đúng sự thật, để tuỳ tiện đứng lại, neo đậu trong lãnh hải hoặc nội thuỷ
Việt Nam;
n. Cập mạn và tiếp xúc với tàu
thuyền khác; đưa người và hàng hoá lên, xuống tàu thuyền không đúng nơi đã quy
định trong phạm vi lãnh hải, nội thuỷ và các cảng Việt Nam. Những ca nô, xuồng
máy và các phương tiện đi lại khác của tàu thuyền thả xuống để làm nhiệm vụ
liên lạc chỉ được phép đi lại trong phạm vi những khu vực do nhà chức trách địa
phương quy định.
Điều 14 -
Tàu thuyền nước ngoài có trang bị vũ khí cố định và vũ khí lưu động ở trên tàu,
trước khi vào vùng tiếp giáp lãnh hải, lãnh hải và nội thuỷ Việt Nam, phải đưa
toàn bộ các vũ khí đó về tư thế bảo quản, cụ thể là:
- Đạn phải tháo khỏi nòng súng,
cất vào hòm đạn có khoá;
- Nòng súng, khoá súng phải bôi
đầy mỡ và cất trong bao hoặc phủ vải bạt.
Điều 15 -
Tàu thuyền nước ngoài khi ở trong nội thuỷ của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa
Việt Nam, phải niêm phong tất cả các loại máy, khí tài thông tin liên lạc, quan
sát kỹ thuật điện tử ... Mọi việc liên lạc với bất cứ nơi nào, kể cả liên lạc về
nước mà tàu thuyền mang quốc tịch, đều phải qua trung tâm liên lạc của cảng Việt
Nam mà tàu thuyền trú đậu. Các hoạt động liên lạc bằng vô tuyến điện, ký hiệp
truyền tin, cờ tay, v.v. .. với bất cứ đối tượng nào, đều coi là hành động vi
phạm chủ quyền, an ninh của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Điều 16 -
Khi đi qua lãnh hải và vùng tiếp giáp lãnh hải Việt Nam, các tàu chạy bằng năng
lượng nguyên tử và các tàu chuyên chở các chất phóng xạ hoặc mang theo các khí
tài có dùng chất phóng xạ, chuyên chở hoặc sử dụng các chất nguy hiểm hay độc hại
khác, phải sẵn sàng cung cấp cho các nhà chức trách Việt Nam các tài liệu kỹ
thuật cần thiết và phải áp dụng các biện pháp chuyên môn phòng ngừa nguy hiểm
và độc hại theo đúng các quy định về phòng ngừa độc hại và bảo vệ môi trường và
theo đúng các hiệp định quốc tế.
Điều 17 -
Tàu thuyền nước ngoài không được vứt các chất thải và các chất độc hại gây ô
nhiễm môi trường sống ở các vùng biển và đất liền của nước Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam và phải áp dụng đầy đủ các biện pháp để chống và ngăn ngừa ô nhiễm
môi trường sống, gây hại trước mắt hoặc lâu dài cho người và sinh vật.
Trường hợp có nguy cơ xảy ra ô
nhiễm nghiêm trọng, Chính phủ nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam sẽ áp dụng
mọi biện pháp xử lý để ngăn chặn hậu quả, cứu tính mạng những người trên các
tàu thuyền hoặc bảo vệ con người và sinh vật trong khu vực bị đe doạ. Tàu thuyền
gây ô nhiễm sẽ chịu trách nhiệm và phải đền bù mọi thiệt hại trước mắt và lâu
dài do việc ô nhiễm gây ra theo pháp luật của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt
Nam.
Điều 18 -
Tàu thuyền nước ngoài khi đi vào hoặc khi rời các cảng Việt Nam, bắt buộc phải
dùng hoa tiêu Việt Nam dẫn đường theo thể lệ hiện hành của nước Cộng hoà xã hội
chủ nghĩa Việt Nam; phải chấp hành đầy đủ nội quy của cảng mà mình đang trú đậu.
Điều 19 -
Ngoài các tàu dịch vụ đã được phép, tàu thuyền nước ngoài không được ra vào
vùng an toàn rộng 500 mét (tính từ điểm ngoài cùng) của các công trình, thiết bị,
đảo nhân tạo, v.v... dùng để thăm dò và khai thác tài nguyên thiên nhiên ở đáy
biển và lòng đất dưới đáy biển mà Việt Nam đặt hoặc cho phép đặt ở các vùng biển
và thềm lục địa Việt Nam. Những tàu thuyền đi ngang bên ngoài vùng an toàn này
cũng phải tuân thủ những quy tắc bảo đảm an toàn hàng hải để không làm tổn hại
đến an toàn của các công trình đó.
Điều 20 -
Ngoài các quy định trong nghị định này, tàu thuyền nước ngoài phải tuân thủ đầy
đủ các luật lệ hiện hành khác quy định cho các vùng biển, các cảng và phần đất
trên bờ của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Chương 3:
KIỂM SOÁT VÀ XỬ LÝ
Điều 21 -
Việc kiểm soát trên biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam được giao
cho các lực lượng sau đây:
a. Hải quân nhân dân và các đơn
vị Quân đội nhân dân Việt Nam làm nhiệm vụ bảo vệ các đảo;
b. Bộ đội biên phòng Việt Nam;
c. Cảnh sát nhân dân Việt Nam
làm nhiệm vụ tuần tra trên biển;
d. Các lực lượng nửa vũ trang
trên các tàu thuyền vận tải và tàu thuyền đánh cá của Việt Nam được trao trách
nhiệm kiểm soát theo từng yêu cầu công tác và có mang dấu hiệu rõ ràng;
e. Các lực lượng kiểm soát
chuyên môn của các ngành hải quan, y tế, kiểm dịch của nước Cộng hoà xã hội chủ
nghĩa Việt Nam làm nhiệm vụ kiểm soát từng mặt công tác của ngành mình.
Mỗi lực lượng kiểm soát trên biển
của Việt Nam hoạt động trong phạm vi thẩm quyền và lĩnh vực chuyên trách của
mình đồng thời phối hợp chặt chẽ với các lực lượng kiểm soát khác để tiến hành
các biện pháp kiểm soát, giám sát cần thiết.
Trong khi làm nhiệm vụ, tàu thuyền
của các lực lượng kiểm soát trên biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt
Nam phải mang quốc kỳ Việt Nam cùng với cờ hiệu ngành chuyên môn của mình. Các
nhân viên phải mang huy hiệu, phù hiệu theo quy định. Nhân viên các lực lượng
kiểm soát không chính quy phải có giấy uỷ nhiệm của nhà chức trách có thẩm quyền
và phải mang dấu hiệu rõ ràng.
Điều 22 -
Các lực lượng kiểm soát trên biển của Việt Nam có nhiệm vụ:
a. Bảo vệ chủ quyền và các quyền
của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam trên các vùng biển, chống lại mọi
âm mưu và hành động xâm phạm dưới mọi hình thức các vùng biển và thềm lục địa
Việt Nam;
b. Giám sát, kiểm soát các tàu
thuyền nước ngoài hoạt động trong nội thuỷ, lãnh hải, vùng tiếp giáp lãnh hải
Việt Nam, trong việc chấp hành nghị định này và các luật lệ, quy định hiện hành
về hải quan, y tế, tài chính, xuất cảnh, nhập cảnh, di cư, nhập cư, v.v... của
nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam;
c. Giúp đỡ các cơ quan khác có
nhiệm vụ quản lý trên biển thực hiện tốt chức năng kiểm soát đã được Nhà nước
giao phó.
Điều 23 -
Để thực hiện nhiệm vụ quy định trong điều 22 của nghị định này, các lực lượng
kiểm soát trên biển của Việt Nam có quyền:
a. Ra lệnh cho tàu thuyền nước
ngoài kéo quốc kỳ của Việt Nam hoặc của nước mà tàu mang quốc tịch và trả lời
những câu hỏi cần thiết để xác minh quốc tịch của tàu thuyền đó, lý do và tính
hợp pháp của các tàu thuyền đó hoạt động trong nội thuỷ, lãnh hải và vùng tiếp
giáp lãnh hải Việt Nam hoặc trả lời về những dấu hiệu khả nghi xâm phạm đến các
quyền của Việt Nam trong vùng đặc quyền về kinh tế và thềm lục địa Việt Nam;
b. Ra lệnh cho các tàu thuyền nước
ngoài phải dừng lại để kiểm tra, khám xét khi có dấu hiệu khả nghi xâm phạm đến
chủ quyền và các quyền khác của Việt Nam trong các vùng biển Việt Nam.
Nếu cần thiết có thể cảnh cáo hoặc
ra lệnh buộc các tàu thuyền nước ngoài đó phải thay đổi hướng đi, hoặc rời khỏi
vùng biển Việt Nam;
c. Lập biên bản, bắt giữ tàu
thuyền và người phạm pháp, thu thập mọi tang chứng của các vụ vi phạm và dẫn giải
tàu thuyền đó về các cảng hoặc bến đậu để giao cho cơ quan có thẩm quyền xử lý;
d. Khi cần thiết, dùng biện pháp
quân sự đối với những tàu thuyền phạm pháp không chịu tuân theo mệnh lệnh, hoặc
có ý định chống lại mệnh lệnh bằng vũ lực; áp dụng quyền truy đuổi những tàu phạm
pháp bỏ chạy.
Điều 24 -
Tàu thuyền nước ngoài vi phạm các quy định của nghị định này hoặc các quy định
được đặt ra để thực hiện nghị định này sẽ bị các cơ quan có thẩm quyền Việt Nam
xử phạt bằng các hình thức sau đây:
a. Cảnh cáo;
b. Thu hồi giấy phép, trục xuất
tàu thuyền và thuyền viên ra khỏi các vùng biển và lãnh thổ Việt Nam;
c. Phạt một số tiền có thể lên đến
10000 đồng Việt Nam (tính bằng một ngoại tệ thông dụng theo tỷ giá hối đoái hiện
hành ).
Nếu tái phạm hoặc nếu những vi
phạm nói trên gây thiệt hại đáng kể hoặc gây ra những hậu quả trầm trọng khác,
thì những kẻ phạm tội sẽ bị truy tố trước toà án Việt Nam và xét xử theo luật
pháp hiện hành của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam.
Điều 25 -
Các vụ vi phạm của tàu thuyền nước ngoài trong các vùng biển của Việt Nam sẽ do
các Uỷ ban nhân dân cấp tỉnh và thành phố trực thuộc trung ương nước Cộng hoà
xã hội chủ nghĩa Việt Nam xử lý.
Quyền hạn xử lý này bao gồm việc
tạm giữ tàu thuyền phạm pháp, các tang vật, người bị can để điều tra và xử lý
theo các hình thức của điều 24 nói trên hoặc lập hồ sơ truy
tố trước toà án tuỳ theo mức độ của hành vi phạm pháp.
Điều 26 -
Các đồng chí Bộ trưởng các Bộ Giao thông vận tải, Quốc phòng, Nội vụ, Ngoại
thương, Ngoại giao phối hợp với các Bộ có liên quan và chủ tịch Uỷ ban nhân dân
các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương chịu trách nhiệm thi hành nghị định
này.
Nghị định 30-CP năm 1980 quy chế cho tàu thuyền nước ngoài hoạt động trên các vùng biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam do Hội đồng Chính phủ ban hành
THE GOVERNMENT
COUNCIL
-----
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No. 30-CP
|
Hanoi, January
29, 1980
|
DECREE
NO.
30-CP DATED JANUARY 29, 1980, ON REGULATION FOR FOREIGN VESSELS TO OPERATE ON
SEA AREAS OF THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM THE GOVERNMENT COUNCIL Pursuant to Law on organization of the
Government Council passed on July 14, 1960; Pursuant to announcement dated May 12, 1977, of
Government of the Socialist Republic of Vietnam, on sea areas and continental
shelves of Vietnam; To protect and exercise the sovereignty of the
Socialist Republic of Vietnam for sea areas and continental shelves of Vietnam, DECREES: Chapter 1. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Foreign
vessels stated in this Decree include military and non-military vessels, and
all means of waterway transport, not belong to ownership of state, collectives
or citizens of the Socialist Republic of Vietnam. Article 2. All foreign
vessels operating on sea areas of Vietnam (include entry, exit, moving,
anchoring and do other jobs) must respect sovereignty of the Socialist Republic
of Vietnam on each sea areas, must comply with full provisions of this Decree
and rules, regimes, and other regulations related to the Socialist Republic of
Vietnam, which are promulgated by competent agencies of Vietnam State. Foreign vessels operate on sea areas of Vietnam
must bear supervision and inspection of the Vietnam competent forces aiming to
ensure the respect and compliance with this Decree and rules, regime, and other
regulations related to the Socialist Republic of Vietnam. Article 3. Foreign vessels
which wish to go into sea areas of Vietnam must comply with the following
procedures: a. Non-military vessels used for transport and
trading purposes wish to go into internal waters or ports of Vietnam must ask
for permission of the Ministry of Transport of the Socialist Republic of
Vietnam not less than 7 days before entry, and after having got the permission,
they must notify the Ministry of Transport of the Socialist Republic of Vietnam
within 24 hours before begin going into territorial waters of Vietnam. b. Non-military vessels not used for transport or
trading purposes wish to go into internal waters or ports of Vietnam must ask
for permission of the Government of the Socialist Republic of Vietnam through
diplomatic way not less than 15 days before entry, and after having got the
permission, they must notify the Ministry of Transport of the Socialist
Republic of Vietnam within 48 hours before begin going into territorial waters
of Vietnam. c. Military vessels (including war vessels and
auxiliary vessels) wish to go into the contiguous zones of territorial waters
of Vietnam must ask for permission of the Government of the Socialist Republic
of Vietnam (through diplomatic way) not less than 30 days before entry, and
after having got the permission, they must notify Military agencies of Vietnam
(through the Ministry of Transport of the Socialist Republic of Vietnam) within
48 hours before begin going into the contiguous zone of territorial waters of
Vietnam. Article 4. Foreign vessels
come Vietnam at invitation of the Socialist Republic of Vietnam will comply
with separate regulation which does not belong to the adjustment scope of this
Decree. Article 5. Military vessels
of a country permitted to enter territorial waters or internal waters of
Vietnam will not be entitled to anchor more than three vessels in a same
duration and duration of anchoring each vessel will not exceed one week, unless
it has got permission of Government of the Socialist Republic of Vietnam. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 7. The Socialist
Republic of Vietnam has a private right by itself to rescue foreign vessels
suffering from accidents in internal waters, territorial waters and contiguous
zones of territorial waters of Vietnam. Chapter 2. SPECIFIC PROVISIONS FOR
FOREIGN VESSELS WHEN OPERATE ON SEA AREAS OF VIETNAM Article 8. Foreign vessels
on internal waters of Vietnam, apart from vessels’ national flags, must fly
national flag of Vietnam at the top of highest pillar at the front of vessel;
must comply fully with provisions on signal lamp in accordance with types of
vessels and operations of vessels as promulgated by competent agencies of
Vietnam and in compliance with general provisions of international law on
transport by sea. Article 9. On internal
waters and territorial waters of Vietnam, foreign vessels must move rapidly,
continuously, properly with the prescribed routes and corridors not go into
banned zones. Article 10. When foreign
submarines (including military and civil submarines) enter the contiguous zones
of territorial waters, territorial waters and internal waters of Vietnam, and
when they anchor in ports of Vietnam, they are imperative to float, and fly
flag of country where they have nationality. Foreign
submarines must also comply fully with provisions applicable to foreign
floating vessels of all kinds going on the contiguous zones of territorial
waters, territorial waters and internal waters of Vietnam, and when they anchor
in ports of Vietnam. Article 11. Foreign
vessels are not entitled to conduct survey or research of natural resources,
creatures and non- creatures on territorial waters, the economic exclusive
zones of Vietnam, for economic purpose or science purpose, unless they are
permitted by Government of the Socialist Republic of Vietnam. Article 12. Foreign
vessels absolutely are not entitled to conduct activities of fishing,
exploring, trading under all forms for any products in territorial waters, the
contiguous zones of territorial waters and economic exclusive zones of Vietnam,
unless they are permitted by Government of the Socialist Republic of Vietnam. When moving in the economic exclusive zones of
Vietnam, foreign fishing vessels must revoke nets and other fishing instruments
in compartment, must turn into preservation position for all machines of
exploring, detecting, inducing fishes, etc... ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 a. Having military exercises, use or threat of
force to menace security, cause disorder of the Socialist Republic of Vietnam
when vessels are in the contiguous zones of territorial waters, territorial
waters, and internal waters of Vietnam; b. Conducting activities damaging the defense,
peace, security and order of the Socialist Republic of Vietnam; propagating to fight
against the Socialist Republic of Vietnam. c. Interfering the system of communication,
machines and equipment for communication of all kinds of the Socialist Republic
of Vietnam; d. Using radars, ultrasonic generators, sight
gauge, measuring machines, diving equipment and other devices for measuring,
surveying, exploring geography, meteorology, sediment, depth or any exploration
objective in internal waters and territorial waters of Vietnam; e. Filming, taking photographs, using electronic,
acoustic, optical equipment, radio, television and other technical means or
equipment with the aim to gather intelligence information, recording the
figures, documents related to security, defense or economy of Vietnam, when
vessels are in internal waters, territorial waters, and contiguous zones of
territorial waters of Vietnam, filming, taking photographs, drawing or noting
on equipment, goods in ports, on military devices, economic facilities, science
research facilities on way to ports or in ports; g. Lifting off, landing or bringing flight means of
all kinds up to vessels; taking from vessels, loading on or unloading the
military devices of all kinds from vessels in internal waters, territorial
waters and the contiguous zones of territorial waters of Vietnam without
advance permission of the Government of the Socialist Republic of
Vietnam; h. Discharging mist smoke, firing guns of all
kinds, launching signals, and using explosives in internal waters, territorial
waters and contiguous zones of territorial waters of Vietnam for all purposes,
unless firing signal bullet for SOS and firing for saluting in case of military
vessels already permitted to visit the Socialist Republic of Vietnam. i. Unloading, loading on vessels, and purchasing,
selling, exchanging all products, goods, monetary, precious metals and stones,
etc in contrary to provisions in rules on finance, customs, quarantine… of the
Socialist Republic of Vietnam; k. Bringing persons to leave out vessels or getting
persons on board without compliance with rules of entry and exit of the
Socialist Republic of Vietnam; harboring, colluding, covering or abetting for
persons violating law of Vietnam in internal waters, territorial waters and the
contiguous zones of territorial waters of Vietnam. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 l. Obstructing activities of marine traffic,
activities of fishing, aquaculture and exploiting sea resources of state,
collectives or citizens of the Socialist Republic of Vietnam on sea areas of
Vietnam; m. Using signals to notify untrue accident, to
stop, anchor arbitrarily in territorial waters or internal waters of Vietnam; n. Moving alongside and in contact with other
vessels, bringing persons and goods up board or leaving vessels at places
improperly with regulation in scope of territorial waters, internal waters and
ports of Vietnam. Canoes, motorboats and other means of transport of
vessels launched for communication mission are only permitted to move in scope
of areas prescribed by local authorities. Article 14. Before foreign
submarines equipped fixed weapon and mobile weapons, enter the contiguous zones
of territorial waters, territorial waters and internal waters of Vietnam, they
must turn all weapon to the preservation position, specified: - Bullets must be removed from guns and stored in
locked bullet box; - Guns and gun locks must be applied grease and
stored in bags or covered by canvas. Article 15. Foreign
vessels in internal waters of the Socialist Republic of Vietnam must seal all
machines and equipment for communication and information, electronic technical
observation … All acts to contact with any place, irrespective of contact to
country which vessels have nationality, must be conducted through the
communication center of ports of Vietnam where such vessels are anchoring.
Activities of contact through radio, communication symbols, hand flags, etc
with any object will be considered as acts of violating the sovereignty and
security of the Socialist Republic of Vietnam. Article 16. When going
pass territorial waters and the contiguous zones of territorial waters of
Vietnam, vessels operating by atomic energy, and vessels carrying radioactive
substances or equipment using radioactive substances, vessels carrying or using
other danger or hazardous substances must be ready to supply the necessary
technical documents for authorities of Vietnam and must apply professional
measures to prevent against danger and poison in accordance with provisions on
prevention against poison, and environmental protection, and in accordance
with international treaties. Article 17. Foreign
vessels do not throw waste and hazardous substances causing environmental
pollution at sea areas and on land of the Socialist Republic of Vietnam and
must apply fully measures to combat and prevent environmental pollution causing
damages in current and long term to the human and creature survival. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 18. When foreign
vessels entering or leaving ports of Vietnam, they compulsorily have to use
Vietnamese navigator to navigate vessels under current rules of the Socialist
Republic of Vietnam; and have to comply fully regulations of ports where
vessels anchor. Article 19. Apart from
service vessels already permitted, foreign vessels do not go out or enter the
safe area with width of 500 meters (counted from the outer point) of works, equipment,
artificial islands, etc...used for exploration and exploitation of natural
resources at sea beds and land under sea beds which Vietnam laid or permit to
lay at sea areas and continental shelves of Vietnam. Vessels go
pass outside of this safe area must also abide by rules of marine safety
assurance to not damage to safety of such facilities. Article 20. Apart from
provisions in this Decree, foreign vessels must comply fully with other current
rules for sea areas, ports, and land area on shore of the Socialist Republic of
Vietnam. Chapter 3. CONTROL AND HANDLING Article 21. The control at
sea of the Socialist Republic of Vietnam is assigned to the following forces: a. The People's Navy and units of the Vietnam
People’s Army undertaking the island protection task; b. The Vietnam Border Guard; c. The Vietnam People's Police undertaking the
maritime patrol task; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 e. Specialized control forces of customs, health
and quarantine sectors of the Socialist Republic of Vietnam undertaking tasks
of controlling each operational aspect of their sector. Each control force at sea of Vietnam operates in
scope of its authority and specialized field, and closely coordinates with
other control forces to conduct necessary measures of control and
supervision. While doing task, vessels of control forces at sea
of the Socialist Republic of Vietnam must fly flag of Vietnam and their special
sectorial signal flag. Officials must wear badges, insignias in
accordance with regulation. Officials of non-official control forces must have
letters of credential of authorities and must wear clear signs. Article 22. Control forces
at sea of Vietnam have tasks: a. To protect sovereignty and rights of the
Socialist Republic of Vietnam at sea, to fight all plots and actions
breaching sea areas and continental shelves of Vietnam under all forms; b. To supervise, control foreign vessels operating
in internal waters, territorial waters, the contiguous zones of territorial
waters of Vietnam, involving their observance with this Decree and current
rules and regulations on customs, health, finance, exit and entry, migration
and immigration, etc of the Socialist Republic of Vietnam; c. To help other agencies which have task of
management at sea to implement well their control functions as assigned by
state. Article 23. To implement
tasks specified in Article 22 of this Decree, control forces at sea of Vietnam
have powers: a. To command foreign vessels to fly national flag
of Vietnam or country which vessels have nationality and answer necessary
questions for identifying nationality of such vessels, the reason and legality
of such vessels upon operating in internal waters, territorial waters and the
contiguous zones of territorial waters of Vietnam or answer about doubtful
signs in breaching rights of Vietnam in the exclusive economic zones and
continental shelves of Vietnam; ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 As necessary, they may warn or force such foreign
vessels to change direction or leave the sea areas of Vietnam; c. To make minutes, arrest vessels and offenders,
collect all evidences of violation cases and extradite such vessels to the
ports or wharf in order to hand over competent agencies for handling; d. As necessary, to apply military measures on the
violated vessels failing to abide by commands or have intend to fight commands
by force; apply the chasing right on the vessels which conducted violations and
run away. Article 24. Foreign
vessels violating provisions of this Decree or provisions set out for
implementation of this Decree will be sanctioned by competent agencies of
Vietnam with the following forms: a. Warnings; b. Revoking license, expelling vessel and seafarers
out sea areas and territory of Vietnam; c. Fines up to VND 10000 (calculated in a
commonly-used foreign currency at the current foreign exchange rate). If repeating violation or if violations mentioned
above cause considerable damages or severe consequences, the offenders will be
prosecuted before Court of Vietnam and adjudicated under current law of the
Socialist Republic of Vietnam. Article 25. Violations of
foreign vessels in sea areas of Vietnam will be handled by the provincial and
municipal People's Committees of the Socialist Republic of Vietnam. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 26. Ministers of
Transport, National Defense, Home Affairs, foreign trade, foreign affairs shall
coordinate with relevant Ministries and chairpersons of the provincial and
municipal People’s Committees in taking responsibilities for implementation of
this Decree. Le Thanh Nghi (Signed)
Nghị định 30-CP ngày 29/01/1980 quy chế cho tàu thuyền nước ngoài hoạt động trên các vùng biển của nước Cộng hoà xã hội chủ nghĩa Việt Nam do Hội đồng Chính phủ ban hành
26.690
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|