|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 04/2021/TT-BGTVT 2021 điều kiện cơ sở đào tạo nghiên cứu tổ chức bồi dưỡng viên chức
Số hiệu:
|
04/2021/TT-BGTVT
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giao thông vận tải
|
|
Người ký:
|
Lê Anh Tuấn
|
Ngày ban hành:
|
26/02/2021
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ GIAO THÔNG VẬN
TẢI
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
Số:
04/2021/TT-BGTVT
|
Hà Nội, ngày 26
tháng 02 năm 2021
|
THÔNG TƯ
QUY
ĐỊNH VỀ ĐIỀU KIỆN CƠ SỞ ĐÀO TẠO, NGHIÊN CỨU ĐƯỢC TỔ CHỨC THỰC HIỆN CÁC CHƯƠNG
TRÌNH BỒI DUỠNG VIÊN CHỨC NGÀNH GIAO THÔNG VẬN TẢI
Căn cứ Luật Viên
chức số 58/2010/QH12 ngày 15 tháng 11 năm 2010;
Căn cứ Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Cán bộ, công chức và Luật Viên chức số
52/2019/QH14 ngày 25 tháng 11 năm 2019;
Căn cứ Nghị định số 12/2017/NĐ-CP
ngày 10 tháng 02 năm 2017 của Chính phủ quy định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn
và cơ cấu tổ chức của Bộ Giao thông vận tải;
Căn cứ Nghị định số 101/2017/NĐ-CP
ngày 01 tháng 9 năm 2017 của Chính phủ quy định về đào tạo, bồi dưỡng cán bộ,
công chức, viên chức;
Theo đề nghị của Vụ trưởng Vụ Tổ chức cán bộ;
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành Thông
tư quy định về điều kiện cơ sở đào tạo, nghiên cứu được tổ chức thực hiện các
chương trình bồi dưỡng viên chức ngành Giao thông vận tải.
Chương I
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối
tượng áp dụng
1. Thông tư này quy định về điều kiện để cơ sở đào tạo,
nghiên cứu được tổ chức thực hiện các chương trình bồi dưỡng viên chức ngành
Giao thông vận tải, bao gồm: các điều kiện về chương trình, tài liệu bồi dưỡng
giảng viên; cơ sở vật chất, cơ sở thực hành; kinh nghiệm tổ chức đào tạo, bồi
dưỡng của các cơ sở đào tạo, nghiên cứu; việc tổ chức thực hiện bồi dưỡng; đánh
giá chất lượng bồi dưỡng; in, cấp, quản lý chứng chỉ bồi dưỡng.
2. Thông tư này áp dụng đối với học viện, viện
nghiên cứu, trường đại học, trường cao đẳng, trường trung cấp; cơ sở đào tạo, bồi
dưỡng thuộc Bộ Giao thông vận tải (sau đây gọi chung là cơ sở đào tạo, nghiên cứu)
và các cơ quan, tổ chức, cá nhân có liên quan.
Điều 2. Mục đích bồi dưỡng
1. Nâng cao năng lực chuyên môn, nghiệp vụ và đạo đức
nghề nghiệp của viên chức ngành Giao thông vận tải.
2. Đáp ứng tiêu chuẩn chức danh nghề nghiệp theo
quy định pháp luật để làm căn cứ xét thăng hạng, thi thăng hạng theo tiêu chuẩn
chức danh nghề nghiệp và thực hiện các chế độ, chính sách khác có liên quan.
Điều 3. Tổ chức thực hiện bồi
dưỡng
1. Học viện, viện nghiên cứu, trường đại học và cơ
sở đào tạo, bồi dưỡng có đủ điều kiện quy định tại Chương II của
Thông tư này được tổ chức thực hiện chương trình bồi dưỡng viên chức ngành
Giao thông vận tải hạng I, viên chức ngành Giao thông vận tải hạng II.
2. Trường cao đẳng và cơ sở đào tạo, bồi dưỡng có đủ
tiêu chuẩn quy định tại Chương II của Thông tư này được tổ
chức thực hiện chương trình bồi dưỡng viên chức ngành Giao thông vận tải hạng
II, viên chức ngành Giao thông vận tải hạng III.
3. Trường trung cấp và cơ sở đào tạo, bồi dưỡng có
đủ tiêu chuẩn quy định tại Chương II của Thông tư này được tổ
chức thực hiện chương trình bồi dưỡng viên chức ngành Giao thông vận tải hạng
IV, viên chức ngành Giao thông vận tải hạng V.
Điều 4. Đánh giá chất lượng bồi
dưỡng viên chức ngành Giao thông vận tải và việc in, cấp, quản lý chứng chỉ bồi
dưỡng
1. Việc đánh giá chất lượng bồi dưỡng viên chức
ngành Giao thông vận tải thực hiện theo quy định tại Thông tư số 10/2017/TT-BNV ngày 29 tháng 12 năm 2017 của Bộ
trưởng Bộ Nội vụ quy định về đánh giá chất lượng bồi dưỡng cán bộ, công chức,
viên chức và các quy định khác có liên quan.
2. Việc in, cấp và quản lý chứng chỉ bồi dưỡng viên
chức ngành Giao thông vận tải thực hiện theo quy định tại Điều 4
Thông tư số 01/2018/TT-BNV ngày 08 tháng 01 năm 2018 của Bộ trưởng Bộ Nội vụ
hướng dẫn một số điều của Nghị định số 101/2017/NĐ-CP
ngày 01 tháng 9 năm 2017 của Chính phủ về đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức,
viên chức.
Chương II
ĐIỀU KIỆN ĐỂ CƠ SỞ ĐÀO TẠO,
NGHIÊN CỨU ĐƯỢC TỔ CHỨC THỰC HIỆN CÁC CHƯƠNG TRÌNH BỒI DƯỠNG VIÊN CHỨC NGÀNH
GIAO THÔNG VẬN TẢI
Điều 5. Chương trình bồi dưỡng
1. Chương trình bồi dưỡng theo tiêu chuẩn chức danh
nghề nghiệp viên chức ngành Giao thông vận tải do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải
ban hành theo quy định của pháp luật.
2. Chương trình bồi dưỡng theo yêu cầu của vị trí
việc làm, kiến thức, kỹ năng, chuyên ngành của viên chức ngành Giao thông vận tải
do Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành.
Điều 6. Tài liệu bồi dưỡng
Cơ sở đào tạo, nghiên cứu phải có tài liệu bồi dưỡng
được biên soạn hoặc lựa chọn và ban hành trên cơ sở chương trình bồi dưỡng quy
định tại Điều 5 của Thông tư này.
Điều 7. Giảng viên
1. Giảng viên của cơ sở đào tạo, nghiên cứu; giảng
viên kiêm nhiệm và người được mời thỉnh giảng đảm bảo tiêu chuẩn quy định về giảng
viên đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức quy định tại Điều
34 và Điều 35 Nghị định số 101/2017/NĐ-CP ngày 01 tháng 9 năm 2017 của
Chính phủ về đào tạo, bồi dưỡng cán bộ, công chức, viên chức.
2. Giảng viên của cơ sở đào tạo, nghiên cứu phải đủ
để tham gia giảng dạy ít nhất 50% khối lượng chương trình bồi dưỡng được giao tổ
chức thực hiện.
Điều 8. Cơ sở vật chất, cơ sở
thực hành
1. Có đủ phòng học, phòng chức năng và trang thiết
bị cần thiết đáp ứng yêu cầu giảng dạy lý thuyết và thực hành các kỹ năng nghề
nghiệp phù hợp với chương trình bồi dưỡng quy định tại Điều 5 của Thông tư này.
2. Có đủ nguồn thông tin tư liệu, gồm: sách, giáo
trình, bài giảng, các tài liệu có liên quan phù hợp với chương trình bồi dưỡng
quy định tại Điều 5 của Thông tư này.
Điều 9. Kinh nghiệm tổ chức đào
tạo, bồi dưỡng
Cơ sở đào tạo, nghiên cứu phải có ít nhất 03 năm
kinh nghiệm trong tổ chức bồi dưỡng viên chức hoặc được tổ chức đào tạo trình độ
trung cấp trở lên về các lĩnh vực thuộc phạm vi quản lý nhà nước của Bộ Giao
thông vận tải có liên quan đến các chương trình bồi dưỡng theo tiêu chuẩn chức
danh nghề nghiệp viên chức ngành Giao thông vận tải.
Chương III
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 10. Trách nhiệm của cơ sở
đào tạo, nghiên cứu được giao nhiệm vụ bồi dưỡng
1. Biên soạn hoặc lựa chọn và ban hành tài liệu bồi
dưỡng viên chức chuyên ngành Giao thông vận tải theo chương trình bồi dưỡng do
Bộ trưởng Bộ Giao thông vận tải ban hành đảm bảo phù hợp với từng đối tượng bồi
dưỡng; cung cấp tài liệu tham khảo phục vụ giảng dạy, học tập.
2. Xây dựng kế hoạch và tổ chức bồi dưỡng viên chức
ngành Giao thông vận tải cho từng đối tượng đảm bảo đúng quy định của pháp luật.
3. Quyết định danh sách học viên nhập học, quản lý
quá trình học tập, đánh giá kết quả học tập và công nhận kết quả học tập của học
viên theo quy định của pháp luật.
4. Hàng năm, tổng hợp và gửi kết quả bồi dưỡng viên
chức ngành Giao thông vận tải về cơ quan quản lý cấp trên trực tiếp và Bộ Giao
thông vận tải để tổng hợp, theo dõi, quản lý.
Điều 11. Trách nhiệm của các
cơ quan, đơn vị có viên chức tham gia bồi dưỡng
1. Hàng năm, xây dựng kế hoạch bồi dưỡng viên chức
ngành Giao thông vận tải thuộc thẩm quyền quản lý của cơ quan, đơn vị; gửi cơ
quan quản lý cấp trên trực tiếp và phối hợp với cơ sở đào tạo, nghiên cứu tổ chức
bồi dưỡng theo kế hoạch.
2. Có trách nhiệm quản lý hồ sơ; bảo đảm tiêu chuẩn
của các viên chức được cử đi tham gia bồi dưỡng theo quy định.
Điều 12. Hiệu lực thi hành
1. Thông tư này có hiệu lực thi hành từ ngày 15
tháng 4 năm 2021.
2. Trong quá trình thực hiện, trường hợp các văn bản
quy phạm pháp luật dẫn chiếu tại Thông tư này được sửa đổi, bổ sung hoặc thay
thế thì áp dụng các văn bản sửa đổi, bổ sung hoặc thay thế.
Điều 13. Trách nhiệm thi hành
Chánh Văn phòng Bộ, Chánh Thanh tra Bộ, các Vụ trưởng,
Thủ trưởng các cơ sở đào tạo, nghiên cứu, Thủ trưởng các cơ quan, tổ chức và cá
nhân liên quan chịu trách nhiệm thi hành Thông tư này./.
Nơi nhận:
- Văn phòng Chính phủ;
- Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc TW;
- Bộ trưởng Bộ GTVT;
- Các Thứ trưởng Bộ GTVT;
- Cục kiểm tra văn bản QPPL - Bộ Tư pháp;
- Công báo;
- Cổng thông tin điện tử Chính phủ;
- Cổng thông tin điện tử của Bộ GTVT;
- Báo Giao thông, Tạp chí GTVT;
- Các Vụ, đơn vị trực thuộc Bộ;
- Lưu: VT, TCCB (Lý).
|
KT. BỘ TRƯỞNG
THỨ TRƯỞNG
Lê Anh Tuấn
|
Circular No. 04/2021/TT-BGTVT dated February 26, 2021 on eligibility of training, research facilities for providing improvement programs for transport officials
MINISTRY OF
TRANSPORT
-------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence – Freedom – Happiness
----------------
|
No.
04/2021/TT-BGTVT
|
Hanoi, February
26, 2021
|
CIRCULAR ELIGIBILITY
OF TRAINING, RESEARCH FACILITIES FOR PROVIDING IMPROVEMENT PROGRAMS FOR
TRANSPORT OFFICIALS Pursuant to the Law on Officials No.
58/2010/QH12 dated November 15, 2010; Pursuant to Law on amendment to Law on Public
Officials, High-ranking Officials and Law on Officials No. 52/2019/QH14 dated
November 25, 2019; Pursuant to Decree No. 12/2017/ND-CP dated
February 10, 2017 of Government on functions, tasks, powers, and organizational
structure of Ministry of Transport; Pursuant to Decree No. 101/2017/ND-CP dated September
1, 2017 of Government on training and improvement of officials and public
employees; At request of Director of Department of
Personnel and Organization; Minister of Transport promulgates Circular on
eligibility of training, research facilities for providing improvement programs
for transport officials. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 GENERAL PROVISIONS Article 1. Scope and regulated
entities 1. This Circular prescribes eligibility of
training, research facilities for providing improvement programs for transport officials,
including: conditions of lecturer improvement programs and materials;
infrastructure, practice facilities; experience in organizing training and
improvement of training, research facilities; organizing improvement; assessing
quality of improvement; printing, issuance, and management of certificate of
improvement. 2. This Circular applies to institutes, research
centers, higher education institutions, colleges, intermediate education
facilities, training facilities, and improvement facilities affiliated to
Ministry of Transport (hereinafter referred to as “training, research
facilities”) and relevant agencies, organizations, individuals. Article 2. Purpose of
improvement 1. Improve specialized capacity and professional
ethics of transport officials. 2. Meet occupational standards as per the law to
consider promotion or compete for promotion according to occupational standards
and implement other relevant policies. Article 3. Organization of
improvement 1. Academies, research centers, higher education
institutes and training, improvement facilities eligible according to Chapter
II hereof may organize improvement programs for class I transport officials and
class II transport officials. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Intermediate education institutions and
training, improvement facilities eligible according to Chapter II hereof may
organize improvement programs for class IV transport officials and class V
transport officials. Article 4. Assessing quality of
improvement of transport officials and printing, issuance, management of
certificate of improvement 1. Assessing quality of improvement of transport
officials shall conform to Circular No. 10/2017/TT-BNV dated December 29, 2017
of Minister of Home Affairs on assessing quality of improvement of public
officials, high-ranking officials and officials, and other relevant law
provisions. 2. Printing, issuance and management of certificate
of improvement of transport officials shall conform to Article 4 of Circular
No. 01/2018/TT-BNV dated January 8, 2018 of Minister of Home Affairs guiding
Decree No. 101/2017/ND-CP dated September 1, 2017 of the Government. Chapter II ELIGIBILITY OF TRAINING,
RESEARCH FACILITIES FOR PROVIDING IMPROVEMENT PROGRAMS FOR TRANSPORT OFFICIALS Article 5. Improvement programs 1. Improvement programs by
occupational standards of transport officials are issued by Minister of
Transport as per the law. 2. Improvement programs by
requirements of work positions, knowledge, skills, specialties of transport
officials are issued by Minister of Transport ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Training, research facilities must obtain improvement
materials composed or selected and issued based on improvement programs under
Article 5 hereof. Article 7. Lecturers 1. Lecturers of training, research facilities;
part-time lecturers and visiting lecturers must satisfy requirements for
training, improvement lecturers for public officials, high-ranking officials
and officials under Article 34 and Article 35 of Decree No. 101/2017/ND-CP
dated September 1, 2017 of the Government. 2. Lecturers of training, research facilities must
be sufficient to deliver lecture for at least 50% of improvement programs
assigned. Article 8. Infrastructure and
practice facilities 1. Have adequate classrooms, functional rooms and
necessary equipment for both theory classes and practice classes of
occupational skills depending on improvement programs mentioned under Article 5
hereof. 2. Have adequate sources of materials, including:
books, textbooks, lectures, relevant materials suitable with improvement
programs under Article 5 hereof. Article 9. Experience in
organizing training, improvement Training, improvement facilities must have at least
3 years of experience in organizing improvement for officials or organizing
training for intermediate education level or higher in fields within state
management of Ministry of Transport relating to improvement programs by
occupational standards of transport officials. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 ORGANIZATION FOR
IMPLEMENTATION Article 10. Responsibilities
of training, improvement facilities assigned to provide improvement 1. Compiling or selecting and
issuing improvement materials for transport officials according to improvement
programs issued by Minister of Transport while ensuring suitability for
improvement beneficiaries; providing referencing documents to serve teaching, learning.
2. Develop plans and organize improvement for
transport officials for each beneficiary in a manner satisfactory to
regulations and law. 3. Deciding on list of enrollees, managing learning
process, assessing learning results, and accepting learning results of learners
as per the law. 4. On an annual basis, consolidating and sending
improvement results of transport officials to direct superior agencies and
Ministry of Transport. Article 11. Responsibilities
of agencies and entities having officials participating in improvement programs
1. On an annual basis, developing plans for
improving transport officials under their management; sending to direct
superior supervisory agencies and cooperating with training, improvement
facilities in organizing improvement according to plan. 2. Managing documents; ensuring standards of
officials sent to attend improvement programs as per the law. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 1. This Circular comes into force from April 15,
2021. 2. If the legislative documents extracted in this
Circular are approved for amendments or superseded by other legislative
document, the new documents will apply. Article 13. Responsibility for
implementation Chief of the Ministry Office, ministerial chief
inspectors, directors of departments, directors of training, research
facilities, heads of agencies, relevant organizations and individuals are
responsible for the implementation of this Circular./. PP. MINISTER
DEPUTY MINISTER
Le Anh Tuan
Circular No. 04/2021/TT-BGTVT dated February 26, 2021 on eligibility of training, research facilities for providing improvement programs for transport officials
566
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|