|
|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
|
Đang tải văn bản...
Nghị định 201/2025/NĐ-CP quy định nhiệm vụ,quyền hạn của đại học quốc gia
|
Số hiệu:
|
201/2025/NĐ-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Lê Thành Long
|
|
Ngày ban hành:
|
11/07/2025
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
Đại học quốc gia sẽ do Bộ Giáo dục và Đào tạo quản lý trực tiếp từ ngày 01/9/2025
Ngày 11/7/2025, Chính phủ ban hành Nghị định 201/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của đại học quốc gia.Đại học quốc gia sẽ do Bộ Giáo dục và Đào tạo quản lý trực tiếp
Trong đó, quy định đại học quốc gia là cơ sở giáo dục đại học công lập do Bộ Giáo dục và Đào tạo quản lý, có tư cách pháp nhân, có tài khoản riêng và sử dụng con dấu có hình Quốc huy.
Đại học quốc gia có chức năng đào tạo các trình độ của giáo dục đại học, nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ đa ngành, đa lĩnh vực chất lượng cao; có một số lĩnh vực đào tạo dẫn đầu trong nước và được xếp hạng cao trên thế giới.
Đại học quốc gia chịu sự quản lý nhà nước của Bộ Giáo dục và Đào tạo, Bộ Khoa học và Công nghệ, các bộ, ngành khác và Ủy ban nhân dân các cấp nơi đại học quốc gia đặt trụ sở theo quy định của pháp luật.
Bên cạnh đó, quy định nhiệm vụ và quyền hạn của đại học quốc gia về tài chính, tài sản như sau:
- Đại học quốc gia là đơn vị dự toán cấp I được Thủ tướng Chính phủ giao dự toán ngân sách; thực hiện quản lý thống nhất việc phân bổ, giao dự toán ngân sách cho các đơn vị thành viên, đơn vị thuộc và trực thuộc đại học quốc gia; chịu trách nhiệm về công tác kế toán, quyết toán ngân sách của đại học quốc gia theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước hiện hành;
- Quản lý, điều hành và kiểm tra tài chính, tài sản thống nhất trong đại học quốc gia theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước, pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và pháp luật có liên quan;
- Phê duyệt phương án tự chủ tài chính của các đơn vị thành viên, đơn vị thuộc và trực thuộc đại học quốc gia theo quy định của Chính phủ về cơ chế tự chủ tài chính của đơn vị sự nghiệp công lập;
- Quy định mức thu học phí trong đại học quốc gia theo quy định của Chính phủ;
- Quản lý, điều hành, sử dụng và chia sẻ nguồn lực tài chính, nhân lực, cơ sở vật chất và các nguồn lực khác được giao trong toàn đại học quốc gia, bảo đảm tính hữu cơ, đồng bộ và hiệu quả; huy động nguồn lực của xã hội để xây dựng đại học quốc gia thành cơ sở giáo dục đại học định hướng nghiên cứu mang tầm khu vực, quốc tế.
Xem thêm chi tiết tại Nghị định 201/2025/NĐ-CP có hiệu lực kể từ ngày 01/9/2025.
|
CHÍNH PHỦ
-------
|
CỘNG HÒA XÃ HỘI
CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
---------------
|
|
Số: 201/2025/NĐ-CP
|
Hà Nội, ngày 11
tháng 7 năm 2025
|
NGHỊ ĐỊNH
QUY
ĐỊNH CHỨC NĂNG, NHIỆM VỤ VÀ QUYỀN HẠN CỦA ĐẠI HỌC QUỐC GIA
Căn cứ Luật Tổ chức
Chính phủ ngày 18 tháng 02 năm 2025;
Căn cứ Luật Giáo dục
ngày 14 tháng 6 năm 2019;
Căn cứ Luật Giáo dục
đại học ngày 18 tháng 6 năm 2012; Luật sửa đổi,
bổ sung một số điều của Luật Giáo dục đại học ngày 19 tháng 11 năm 2018;
Theo đề nghị của Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo;
Chính phủ ban hành Nghị định quy định chức năng,
nhiệm vụ và quyền hạn của đại học quốc gia.
Điều 1. Phạm vi điều chỉnh và đối
tượng áp dụng
1. Nghị định này quy định về chức năng, nhiệm vụ và
quyền hạn của đại học quốc gia.
2. Nghị định này áp dụng đối với đại học quốc gia,
các cơ quan, tổ chức và cá nhân có liên quan đến quản lý và hoạt động của đại học
quốc gia.
Điều 2. Vị trí và chức năng
1. Đại học quốc gia là cơ sở giáo dục đại học công lập
do Bộ Giáo dục và Đào tạo quản lý, có tư cách pháp nhân, có tài khoản riêng và
sử dụng con dấu có hình Quốc huy.
2. Đại học quốc gia có chức năng đào tạo các trình
độ của giáo dục đại học, nghiên cứu khoa học và chuyển giao công nghệ đa ngành,
đa lĩnh vực chất lượng cao; có một số lĩnh vực đào tạo dẫn đầu trong nước và được
xếp hạng cao trên thế giới.
3. Đại học quốc gia chịu sự quản lý nhà nước của Bộ
Giáo dục và Đào tạo, Bộ Khoa học và Công nghệ, các bộ, ngành khác và Ủy ban
nhân dân các cấp nơi đại học quốc gia đặt trụ sở theo quy định của pháp luật.
Điều 3. Nhiệm vụ và quyền hạn của
đại học quốc gia
Đại học quốc gia có nhiệm vụ và quyền hạn theo quy
định tại Luật Giáo dục đại học; Luật sửa đổi, bổ sung một số điều của Luật Giáo dục
đại học; các quy định khác của pháp luật và quy định tại Nghị định này như
sau:
1. Về tổ chức bộ máy và nhân sự
a) Quản lý tổ chức bộ máy và nhân sự của đại học quốc
gia theo quy định của pháp luật, Quy chế tổ chức và hoạt động của đại học quốc
gia và các cơ sở giáo dục đại học thành viên;
b) Thực hiện quy trình về công tác nhân sự để báo
cáo Bộ Giáo dục và Đào tạo trình Thủ tướng Chính phủ bổ nhiệm, miễn nhiệm chủ tịch
hội đồng đại học quốc gia, giám đốc đại học quốc gia, phó giám đốc đại học quốc
gia theo quy định của Đảng, pháp luật có liên quan;
c) Trình Bộ Giáo dục và Đào tạo công nhận hội đồng
đại học quốc gia theo quy định của Đảng, pháp luật có liên quan;
d) Quyết định và báo cáo Thủ tướng Chính phủ, Bộ
Giáo dục và Đào tạo về việc bổ sung, thay thế các thành viên của hội đồng đại học
quốc gia (trừ trường hợp thành viên được quy định tại điểm b khoản này);
đ) Ban hành quy định về chế độ làm việc của giảng
viên, nghiên cứu viên theo quy định của pháp luật áp dụng trong đại học quốc
gia để thu hút, phát huy nguồn nhân lực chất lượng cao trong nước và quốc tế;
e) Quyết định giao kết hợp đồng lao động với giảng
viên, nhà khoa học, chuyên gia có uy tín trong và ngoài nước theo quy định của
pháp luật để bảo đảm nhu cầu giảng dạy, nghiên cứu khoa học;
g) Quyết định cử viên chức của đại học quốc gia
tham gia quản lý, điều hành doanh nghiệp trực thuộc đại học quốc gia theo quy định
của pháp luật.
2. Về hoạt động đào tạo
a) Phát triển, nâng cao chất lượng giáo dục đại học
để đào tạo nguồn nhân lực trình độ cao, đáp ứng yêu cầu phát triển kinh tế - xã
hội, bảo đảm quốc phòng, an ninh của đất nước; đẩy mạnh hợp tác và hội nhập quốc
tế nhằm phát triển giáo dục đại học Việt Nam ngang tầm khu vực và thế giới;
b) Xây dựng Quy chế đào tạo các trình độ của giáo dục
đại học, báo cáo Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo để ban hành theo quy định của
Luật Giáo dục đại học và các quy định của
pháp luật có liên quan;
c) Xây dựng, triển khai các chương trình đào tạo thực
hành, chuyên, đặc biệt, năng khiếu, tài năng ở tất cả các trình độ đào tạo nhằm
phát hiện, đào tạo, bồi dưỡng nhân tài khoa học và công nghệ; triển khai các
chương trình đào tạo đã được thực hiện trong nước ra nước ngoài thông qua các
chương trình hợp tác, liên kết quốc tế phù hợp quy định của pháp luật.
3. Về hoạt động khoa học, công nghệ và đổi mới sáng
tạo
a) Nghiên cứu, cung cấp luận cứ khoa học nhằm góp
phần xây dựng định hướng, chủ trương, chính sách, chiến lược, kế hoạch phát triển
kinh tế - xã hội của đất nước, bảo đảm quốc phòng, an ninh và hội nhập quốc tế;
b) Tổ chức hoạt động khoa học và công nghệ trong
các lĩnh vực khoa học xã hội và nhân văn, khoa học tự nhiên, khoa học kỹ thuật
và công nghệ theo hướng liên ngành, liên lĩnh vực thúc đẩy phát triển khoa học,
công nghệ và đổi mới sáng tạo gắn với đào tạo nhân lực chất lượng cao, bồi dưỡng
nhân tài khoa học và công nghệ, góp phần phát triển kinh tế - xã hội;
c) Đề xuất và thực hiện các chương trình khoa học
và công nghệ cấp quốc gia, cấp bộ khi được cấp có thẩm quyền phê duyệt;
d) Xây dựng, tổ chức chương trình hợp tác khoa học
và công nghệ trong và ngoài nước về hoạt động đổi mới sáng tạo và khởi nghiệp
sáng tạo.
4. Về tài chính, tài sản
a) Đại học quốc gia là đơn vị dự toán cấp I được Thủ
tướng Chính phủ giao dự toán ngân sách; thực hiện quản lý thống nhất việc phân
bổ, giao dự toán ngân sách cho các đơn vị thành viên, đơn vị thuộc và trực thuộc
đại học quốc gia; chịu trách nhiệm về công tác kế toán, quyết toán ngân sách của
đại học quốc gia theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà nước hiện hành;
b) Quản lý, điều hành và kiểm tra tài chính, tài sản
thống nhất trong đại học quốc gia theo quy định của pháp luật về ngân sách nhà
nước, pháp luật về quản lý, sử dụng tài sản công và pháp luật có liên quan;
c) Phê duyệt phương án tự chủ tài chính của các đơn
vị thành viên, đơn vị thuộc và trực thuộc đại học quốc gia theo quy định của
Chính phủ về cơ chế tự chủ tài chính của đơn vị sự nghiệp công lập;
d) Quy định mức thu học phí trong đại học quốc gia
theo quy định của Chính phủ;
đ) Quản lý, điều hành, sử dụng và chia sẻ nguồn lực
tài chính, nhân lực, cơ sở vật chất và các nguồn lực khác được giao trong toàn
đại học quốc gia, bảo đảm tính hữu cơ, đồng bộ và hiệu quả; huy động nguồn lực
của xã hội để xây dựng đại học quốc gia thành cơ sở giáo dục đại học định hướng
nghiên cứu mang tầm khu vực, quốc tế.
5. Các nhiệm vụ và quyền hạn khác
a) Chịu trách nhiệm giải trình trước Chính phủ, Thủ
tướng Chính phủ, các bộ, ngành, người học và xã hội về hoạt động của đại học quốc
gia trong phạm vi chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn được giao;
b) Được làm việc trực tiếp với các bộ, cơ quan
ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ, Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương để giải quyết những vấn đề liên quan đến đại học quốc gia. Khi cần
thiết, đại học quốc gia báo cáo Thủ tướng Chính phủ về những vấn đề liên quan đến
hoạt động và phát triển của đại học quốc gia; thực hiện việc cung cấp thông
tin, báo cáo phục vụ hoạt động kiểm tra, thanh tra của các bộ, ngành có liên
quan và Ủy ban nhân dân cấp tỉnh nơi đại học quốc gia, đơn vị thành viên, đơn vị
thuộc và trực thuộc đại học quốc gia đặt trụ sở theo quy định của pháp luật;
c) Được Nhà nước ưu tiên đầu tư phát triển để thực
hiện nhiệm vụ chiến lược quốc gia, nhiệm vụ phát triển vùng của đất nước;
d) Thực hiện các nhiệm vụ và quyền hạn khác được
Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ và các bộ, ngành giao.
Điều 4. Hiệu lực thi hành
1. Nghị định này có hiệu lực thi hành kể từ ngày 01
tháng 9 năm 2025.
2. Nghị định này thay thế Nghị định số 186/2013/NĐ-CP ngày 17 tháng 11 năm 2013 của
Chính phủ về đại học quốc gia.
Điều 5. Trách nhiệm thi hành
Các Bộ trưởng, Thủ trưởng cơ quan ngang bộ, Thủ trưởng
cơ quan thuộc Chính phủ, Chủ tịch Ủy ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc
Trung ương, các đại học quốc gia và các tổ chức, cá nhân có liên quan chịu
trách nhiệm thi hành Nghị định này./.
|
Nơi nhận:
- Ban Bí thư Trung ương Đảng;
- Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ;
- Các bộ, cơ quan ngang bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
- HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc trung ương;
- Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng;
- Văn phòng Tổng Bí thư;
- Văn phòng Chủ tịch nước;
- Hội đồng dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội;
- Văn phòng Quốc hội;
- Tòa án nhân dân tối cao;
- Viện kiểm sát nhân dân tối cao;
- Kiểm toán nhà nước;
- Ngân hàng Chính sách xã hội;
- Ngân hàng Phát triển Việt Nam;
- Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam;
- Cơ quan trung ương của các đoàn thể;
- Đại học Quốc gia Hà Nội;
- Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh;
- VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc,
Công báo;
- Lưu: VT, KGVX (2b).
|
TM. CHÍNH PHỦ
KT. THỦ TƯỚNG
PHÓ THỦ TƯỚNG
Lê Thành Long
|
Nghị định 201/2025/NĐ-CP quy định chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của đại học quốc gia
|
GOVERNMENT OF VIETNAM
--------
|
THE SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom – Happiness
---------------
|
|
No. 201/2025/ND-CP
|
Hanoi, July 11, 2025
|
DECREE ON FUNCTIONS, TASKS AND POWERS OF NATIONAL UNIVERSITY Pursuant to the Law on
Government Organization dated February 18, 2025; Pursuant to the Law on
Education dated June 14, 2019; Pursuant to the Law on
Higher Education dated June 18, 2012; the Law on amendments to the Law on
Higher Education dated November 19, 2018; At the request of the
Minister of Education and Training; The Government
promulgates the Decree on functions, tasks and powers of the National
University. Article
1. Scope and regulated entities ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 2. This Regulation
applies to the National University, authorities, organizations and individuals
related to management and activities of the National University. Article
2. Position and functions 1. National University is
a public educational institution managed by the Ministry of Education and
Training. It has judicial personality, its own account and a seal bearing the
National Emblem. 2. National University
provides education at higher education levels, conducts scientific research and
transfers technology across multiple fields with high quality. It leads in
certain training fields nationwide. Some fields are ranked highly on the global
scale. 3. National University is
under the state management of the Ministry of Education and Training; Ministry
of Science and Technology; other ministries and central authorities; and
People's Committees at all levels at the places where its branches are located
in accordance with the law. Article
3. Tasks and powers of the National University National University shall
perform tasks and execute powers in accordance with the Law on Higher
Education; the Law on amendment to some articles of the Law on Higher
Education; other regulations and this Decree. To be specific: 1. Regarding organizational
structure and personnel a) Manage the
organizational structure and personnel of the National University in accordance
with the law, Regulation on organizational structure and activities of the
National University and member higher institutions; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. c) Report to the Ministry
of Education and Training for recognition of the council of the National
University in accordance with regulations of the Communist Party of Vietnam and
relevant laws; d) Decide and report to
the Prime Minister, Ministry of Education and Training for supplementation or
replacement of members of the council of the National University (except for
members prescribed in clause b of this clause); dd) Promulgate regulations
on working regimes for lecturers, researchers in accordance with the law
applied within the National University to attract and promote domestic and
international high-quality human resources; e) Conclude employment
agreements with domestic and international reputable lecturers, scientists and
experts in accordance with the law to ensure teaching and scientific research
needs; g) Assign public
employees of the National University for participation in management and
operation of enterprises affiliated to the National University in accordance
with the law. 2. Regarding educational
activities a) Develop and improve
the quality of higher education to develop high-quality human resources,
satisfy the requirements of socio-economic development, and ensure national
defense and security; promote international cooperation and integration to
advance Vietnamese higher education to regional and global standards; b) Develop the Regulation
on training for all levels of higher education, and report to the Minister of
Education and Training for promulgation in accordance with the Law on Higher
Education and relevant laws; c) Develop and implement
practical, specialized, advanced, gifted and talent training programs at all
levels of education to identify and train scientific and technological talents;
spread domestic training programs abroad through international cooperation and
joint training programs in accordance with the law. ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. a) Conduct research and
provide scientific evidence to contribute to the development of orientations,
guidelines, policies, strategies and plans for the country’s socio-economic
development; ensure national defense, security and international integration; b) Organize scientific
and technological activities in the fields of social sciences and humanities;
natural sciences; engineering and technology with a cross-field approach to
promote the development of science, technology and innovation linked to
training high-quality human resources, scientific and technological talents;
contribute to socio-economic development; c) Propose and implement
national and ministerial-level science and technology programs upon approval by
the competent authorities; d) Develop and organize
domestic and international scientific and technological cooperation programs on
innovation and startup activities. 4. Regarding finance and
assets a) National University is
a level I budget estimate unit that is given budget estimate by the Prime
Minister; carry out uniform management of the allocation and assignment of
budget estimates to its member units, affiliated units of the National
University; be responsible for accounting and budget settlement of the National
University in accordance with current state budget laws; b) Uniformly manage,
operate and review financial and asset within the National University in
accordance with laws on state budget, management and use of public property and
relevant laws; c) Approve financial
autonomy plans of member units, affiliated units of the National University in
accordance with Government’s regulations on the financial autonomy mechanism
for public service providers; d) Regulate the tuition
fee rates of the National University in accordance with Government’s
regulations; ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. 5. Regarding other
responsibilities and powers a) Be accountable to the
Government, Prime Minister, ministries, central authorities, students and society
regarding the activities of the National University within the scope of its
assigned functions, tasks and authority for its explanation; b) Directly work with
ministries, ministerial authorities, Governmental authorities, People's
Committees of provinces and central-affiliated cities to handle issues related
to the National University. If necessary, the National University shall report
to the Prime Minister on issues related to the activities and development of
the National University; provide information and reports to serve the
inspection and supervision activities of relevant ministries, central
authorities and People's Committees of provinces where the National University,
its member units and affiliated units are located in accordance with the law; c) Be prioritized by the
State for investment and development to carry out national strategic task and
regional development task of the country; d) Perform other tasks
and powers as assigned by the Government, Prime Minister and ministries. Article
4. Effect 1. This Decree comes into
force from September 01, 2025. 2. This Decree replaces
Decree No. 186/2013/ND-CP dated November 17, 2013 of the Government on National
University. Article
5. Implementation ... ... ... Hãy đăng nhập hoặc đăng ký Thành viên Pro tại đây để xem toàn bộ văn bản tiếng Anh. ON THE BEHALF OF THE GOVERNMENT
PP. PRIME MINISTER
DEPUTY PRIME MINISTER
Le Thanh Long
Nghị định 201/2025/NĐ-CP ngày 11/07/2025 quy định chức năng, nhiệm vụ và quyền hạn của đại học quốc gia
Văn bản liên quan
Ban hành:
05/06/2025
Hiệu lực: Đã biết
Cập nhật:
09/06/2025
Ban hành:
18/02/2025
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
22/02/2025
Ban hành:
13/01/2025
Hiệu lực: Đã biết
Cập nhật:
17/01/2025
Ban hành:
26/08/2024
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
28/08/2024
Ban hành:
14/06/2019
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
04/07/2019
Ban hành:
19/11/2018
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
10/12/2018
Ban hành:
18/06/2012
Hiệu lực: Đã biết
Tình trạng: Đã biết
Cập nhật:
07/07/2012
1.744
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Xuân Hòa, TP.HCM
|
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
|
E-mail:
|
inf[email protected]
|
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng

Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|