|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Số hiệu:
|
188-CP
|
|
Loại văn bản:
|
Nghị định
|
Nơi ban hành:
|
Chính phủ
|
|
Người ký:
|
Võ Văn Kiệt
|
Ngày ban hành:
|
20/12/1994
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
CHÍNH
PHỦ
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
188-CP
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 12 năm 1994
|
NGHỊ ĐỊNH
CỦA CHÍNH PHỦ SỐ 188-CP NGÀY 20-12-1994 VỀ VIỆC THÀNH LẬP HỌC
VIỆN QUỐC PHÒNG
CHÍNH PHỦ
Căn cứ Luật Tổ chức Chính phủ ngày 30 tháng 9 năm 1992;
Căn cứ Nghị định số 15-CP ngày 2-3-1993 về
nhiệm vụ, quyền hạn và trách nhiệm quản lý Nhà nước của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Xét đề nghị của Bộ trưởng Bộ Quốc phòng và Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo,
NGHỊ ĐỊNH:
Điều 1.
Thành lập Học viện Quốc phòng trên cơ sở Học viện Quân sự cấp cao.
Điều 2.
Học viện
Quốc phòng trực thuộc Chính phủ là trung tâm đào tạo, bồi dưỡng cán bộ cao cấp
quân sự; bồi dưỡng kiến thức quốc phòng cho cán bộ cao cấp của Đảng, Nhà nước
và đoàn thể, nghiên cứu khoa học quân sự.
Chính phủ giao cho Bộ Quốc phòng
trực tiếp quản lý. Các cơ quan Nhà nước theo chức năng có trách nhiệm tham gia
xây dựng Học viện.
Hoạt động của Học viện Quốc
phòng theo quy chế riêng do Thủ tướng Chính phủ quy định.
Điều 3.
Học viện Quốc phòng có nhiệm vụ:
1- Đào tạo bồi dưỡng sỹ quân chỉ
huy, tham mưu cao cấp, chiến dịch, chiến lược; quân sự địa phương; cán bộ giảng
dạy, cán bộ nghiên cứu khoa học quân sự; đào tạo cao học, nghiên cứu sinh về khoa
học quân sự theo quy chế văn bằng của Nhà nước.
2- Bồi dưỡng kiến thức quốc
phòng cho cán bộ chủ chốt cấp tỉnh và tương đương, cán bộ lãnh đạo thuộc các cơ
quan Đảng, Nhà nước và đoàn thể Trung ương.
3- Nghiên cứu khoa học quân sự
và nghệ thuật quân sự.
4- Hợp tác quốc tế về đào tạo, bồi
dưỡng cán bộ cao cấp quân sự.
Điều 4.
Tổ chức biên chế của Học viện Quốc phòng và lưu lượng đào tạo giao cho Bộ
trưởng Bộ Quốc phòng xác định.
Điều 5.
Địa điểm của Học viện Quốc phòng đặt tại Hà Nội được Thủ tướng Chính phủ
xác định trong Thông báo số 159-TB ngày 26 tháng 11 năm 1994.
Điều 6.
Nghị định này có hiệu lực từ ngày ký. Các quy định trước đây trái với Nghị
định này đều bãi bỏ.
Điều 7.
Bộ trưởng các Bộ, Thủ tướng cơ quan ngang Bộ, Thủ tướng cơ quan thuộc Chính
phủ, Chủ tịch Uỷ ban nhân dân tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương chịu trách
nhiệm thi hành Nghị định này.
Nghị định 188-CP năm 1994 về việc thành lập Học viện Quốc phòng
THE GOVERNMENT
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom – Happiness
---------
|
No: 188-CP
|
Hanoi, December 20,
1994
|
DECREE ON THE ESTABLISHMENT OF THE NATIONAL DEFENSE ACADEMY THE GOVERNMENT Pursuant to the Law
on Organization of the Government on the 30th of September 1992;
Pursuant to Decree No. 15-CP on the 2nd of March 1993, on the Tasks, Powers and
State Management Responsibilities of the ministries and agencies at ministerial
level;
Considering the proposals of the Minister of Defense and the Minister of
Education and Training, DECREES: Article
1.- To establish the National Defense Academy on the basis of the Advances Military Academy. Article
2.- The National Defense Academy is
directly under the Government and is a center for training and fostering
high-level military personnel; providing knowledge on national defense for
high-level cadres of the Party, State and people's organizations; and in
research of military science. The Government assigns
its direct management to the Ministry of Defense. The State agencies, in
compliance with their functions, have the responsibility to contribute to
building the Academy. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. Article
3.- The National Defense Academy has the
duties: 1. To train and foster
operational and command officers for high campaign and strategic levels;
military personnel for local level; lecturers and researchers of military
science; and to provide post-graduate and doctorate training in military
science in accordance with the State provisions on the diploma system. 2. To provide
knowledge on national defense for key cadres at provincial and equivalent
levels, for leading cadres at agencies of the Party, State and people's
organizations at the central level. 3. To conduct
researches on military science and arts. 4. To forge
international cooperation in training and fostering high-level military
personnel. Article
4.- The payroll for the National Defense Academy and the number of trainees shall be determined by the Minister of
Defense. Article
5.- The National Defense Academy shall be
located in Hanoi as prescribed by the Prime Minister in Notice No. 159-TB of
the 26th of November 1994. Article
6.- This Decree takes effect as from the
date of its signing. All previous provisions which are contrary to this Decree
are now annulled. Article
7.- The Ministers, the Heads of agencies
at ministerial level, the Heads of agencies attached to the Government, and the
Presidents of the People's Committees of provinces and cities directly under
the Central Government are responsible for the implementation of this Decree. ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT
PRIME MINISTER
Vo Van Kiet
Nghị định 188-CP ngày 20/12/1994 về việc thành lập Học viện Quốc phòng
7.014
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|