|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Quyết định 16/2008/QĐ-BGDĐT quy định về đạo đức nhà giáo
Số hiệu:
|
16/2008/QD-BGDDT
|
|
Loại văn bản:
|
Quyết định
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Giáo dục và Đào tạo
|
|
Người ký:
|
Nguyễn Thiện Nhân
|
Ngày ban hành:
|
16/04/2008
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Số công báo:
|
Đang cập nhật
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
-----
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập- Tự do- Hạnh phúc
-------
|
Số:
16/2008/QĐ-BGDĐT
|
Hà
Nội, ngày 16 tháng 4 năm 2008
|
QUYẾT ĐỊNH
BAN HÀNH QUY ĐỊNH VỀ ĐẠO ĐỨC NHÀ GIÁO
BỘ TRƯỞNG BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO
Căn cứ Luật Giáo dục ngày 14
tháng 6 năm 2005;
Căn cứ Nghị định số 178/2007/NĐ-CP ngày 03 tháng 12 năm 2007 của Chính phủ Quy
định chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ, cơ quan ngang Bộ;
Căn cứ Nghị định số 32/2008/NĐ-CP ngày 19 tháng 3 năm 2008 của Chính phủ quy định
chức năng, nhiệm vụ, quyền hạn và cơ cấu tổ chức của Bộ Giáo dục và Đào tạo;
Theo đề nghị của Cục trưởng Cục Nhà giáo và Cán bộ quản lý giáo dục,
QUYẾT ĐỊNH:
Điều 1.
Ban hành kèm theo Quyết định này Quy định về đạo đức nhà
giáo.
Điều 2.
Quyết định này có hiệu lực sau 15 ngày kể từ ngày đăng
Công báo.
Điều 3.
Chánh Văn phòng, Cục trưởng Cục Nhà giáo và Cán bộ quản
lý giáo dục, Thủ trưởng các đơn vị có liên quan thuộc Bộ Giáo dục và Đào tạo và
các Bộ có quản lý các cơ sở giáo dục và đào tạo, Giám đốc các sở giáo dục và
đào tạo, Giám đốc các đại học, học viện, Hiệu trưởng các trường đại học, cao đẳng,
trung cấp chuyên nghiệp chịu trách nhiệm thi hành Quyết định này.
Nơi nhận:
-Văn phòng Quốc hội;
-Văn phòng Chính phủ;
-Hội đồng Quốc gia Giáo dục;
-Ban Tuyên giáo TW;
-Kiểm toán Nhà nước;
-Bộ Tư pháp (Cục K.Tr. VBQPPL);
-Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ;
-UBND tỉnh, TP trực thuộc Trung ương;
-Website Chính phủ;
-Website Bộ Giáo dục và Đào tạo;
-Như Điều 3 (để thực hiện);
-Công báo;
-Lưu VT, Cục NG-CBQLGD, Vụ PC.
|
BỘ
TRƯỞNG
Nguyễn Thiện Nhân
|
QUY ĐỊNH
VỀ ĐẠO ĐỨC NHÀ GIÁO
(Ban hành kèm theo Quyết định số 16/2008/QĐ-BGDĐT ngày 16 tháng 4 năm2008 của
Bộ trưởng Bộ Giáo dục và Đào tạo)
Chương 1:
NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG
Điều 1. Phạm
vi điều chỉnh và đối tượng áp dụng
1. Văn bản này quy định về đạo đức
nhà giáo.
2. Đối tượng áp dụng bao gồm các
nhà giáo đang làm nhiệm vụ giảng dạy, giáo dục ở các cơ sở giáo dục thuộc hệ thống
giáo dục quốc dân.
Điều 2. Mục
đích
Quy định về đạo đức nhà giáo là
cơ sở để các nhà giáo nỗ lực tự rèn luyện phù hợp với nghề dạy học được xã hội
tôn vinh, đồng thời là một trong những cơ sở để đánh giá, xếp loại và giám sát
nhà giáo nhằm xây dựng đội ngũ nhà giáo có bản lĩnh chính trị vững vàng, có phẩm
chất và lương tâm nghề nghiệp trong sáng, có tính tích cực học tập, không ngừng
nâng cao chuyên môn nghiệp vụ và phương pháp sư phạm, có lối sống và cách ứng xử
chuẩn mực, thực sự là tấm gương cho người học noi theo.
Chương 2:
NHỮNG QUY ĐỊNH CỤ THỂ
Điều 3. Phẩm chất chính trị
1. Chấp hành
nghiêm chỉnh chủ trương, đường lối, chính sách của Đảng, pháp luật của Nhà nước;
thi hành nhiệm vụ theo đúng quy định của pháp luật. Không ngừng học tập, rèn
luyện nâng cao trình độ lý luận chính trị để vận dụng vào hoạt động giảng dạy,
giáo dục và đáp ứng yêu cầu nhiệm vụ được giao.
2. Có ý thức tổ chức
kỷ luật, chấp hành nghiêm sự điều động, phân công của tổ chức; có ý thức tập thể,
phấn đấu vì lợi ích chung.
3. Gương mẫu thực
hiện nghĩa vụ công dân, tích cực tham gia các hoạt động chính trị, xã hội.
Điều 4. Đạo đức nghề nghiệp
1. Tâm huyết với
nghề nghiệp, có ý thức giữ gìn danh dự, lương tâm nhà giáo; có tinh thần đoàn kết,
thương yêu, giúp đỡ đồng nghiệp trong cuộc sống và trong công tác; có lòng nhân
ái, bao dung, độ lượng, đối xử hoà nhã với người học, đồng nghiệp; sẵn sàng
giúp đỡ, bảo vệ quyền và lợi ích hợp pháp chính đáng của người học, đồng nghiệp
và cộng đồng.
2. Tận tụy với
công việc; thực hiện đúng điều lệ, quy chế, nội quy của đơn vị, nhà trường, của
ngành.
3. Công bằng trong
giảng dạy và giáo dục, đánh giá đúng thực chất năng lực của người học; thực
hành tiết kiệm, chống bệnh thành tích, chống tham nhũng, lãng phí.
3. Thực hiện phê
bình và tự phê bình thường xuyên, nghiêm túc; thường xuyên học tập nâng cao
trình độ chuyên môn nghiệp vụ, ngoại ngữ, tin học để hoàn thành tốt nhiệm vụ được
giao, đáp ứng yêu cầu ngày càng cao của sự nghiệp giáo dục.
Điều 5. Lối sống, tác phong
1. Sống có lý tưởng,
có mục đích, có ý chí vượt khó vươn lên, có tinh thần phấn đấu liên tục với động
cơ trong sáng và tư duy sáng tạo; thực hành cần, kiệm, liêm, chính, chí công vô
tư theo tấm gương đạo đức Hồ Chí Minh.
2. Có lối sống hoà
nhập với cộng đồng, phù hợp với bản sắc dân tộc và thích ứng với sự tiến bộ của
xã hội; biết ủng hộ, khuyến khích những biểu hiện của lối sống văn minh, tiến bộ
và phê phán những biểu hiện của lối sống lạc hậu, ích kỷ.
3. Tác phong làm
việc nhanh nhẹn, khẩn trương, khoa học; có thái độ văn
minh, lịch sự trong quan hệ xã hội, trong giao tiếp với đồng nghiệp, với người
học; giải quyết công việc khách quan, tận tình, chu đáo.
4. Trang phục, trang sức khi thực hiện nhiệm vụ phải giản dị, gọn gàng, lịch
sự, phù hợp với nghề dạy học, không gây phản cảm và phân tán sự chú ý của người
học.
5. Đoàn kết, giúp
đỡ đồng nghiệp cùng hoàn thành tốt nhiệm vụ; đấu tranh, ngăn chặn những hành vi
vi phạm pháp luật và các quy định nghề nghiệp. Quan hệ, ứng xử đúng mực, gần
gũi với nhân dân, phụ huynh học sinh, đồng nghiệp và người học; kiên quyết đấu
tranh với các hành vi trái pháp luật.
6. Xây dựng gia
đình văn hoá, thương yêu, quý trọng lẫn nhau; biết quan tâm đến những người
xung quanh; thực hiện nếp sống văn hoá nơi công cộng.
Điều 6. Giữ gìn, bảo vệ truyền thống đạo đức nhà giáo
1. Không lợi dụng
chức vụ, quyền hạn để thực hiện hành vi trái pháp luật, quy chế, quy định;
không gây khó khăn, phiền hà đối với người học và nhân dân.
2. Không gian lận,
thiếu trung thực trong học tập, nghiên cứu khoa học và thực hiện nhiệm vụ giảng
dạy, giáo dục.
3. Không trù dập,
chèn ép và có thái độ thiên vị, phân biệt đối xử, thành kiến người học; không
tiếp tay, bao che cho những hành vi tiêu cực trong giảng dạy, học tập, rèn luyện
của người học và đồng nghiệp.
4. Không xâm phạm
thân thể, xúc phạm danh dự, nhân phẩm của người học, đồng nghiệp, người khác.
Không làm ảnh hưởng đến công việc, sinh hoạt của đồng nghiệp và người khác.
5. Không tổ chức dạy
thêm, học thêm trái với quy định.
6. Không hút thuốc
lá, uống rượu, bia trong công sở, trong trường học và nơi không được phép hoặc
khi thi hành nhiệm vụ giảng dạy và tham gia các hoạt động giáo dục của nhà trường.
7. Không sử dụng
điện thoại di động và làm việc riêng trong các cuộc họp, trong khi lên lớp, học
tập, coi thi, chấm thi.
8. Không gây bè
phái, cục bộ địa phương, làm mất đoàn kết trong tập thể và trong sinh hoạt tại
cộng đồng.
9. Không được sử dụng
bục giảng làm nơi tuyên truyền, phổ biến những nội dung trái với quan điểm,
chính sách của Đảng và Nhà nước.
10. Không trốn
tránh trách nhiệm, thoái thác nhiệm vụ, tự ý bỏ việc; không đi muộn về sớm, bỏ
giờ, bỏ buổi dạy, cắt xén, dồn ép chương trình, vi phạm quy chế chuyên môn làm ảnh
hưởng đến kỷ cương, nề nếp của nhà trường.
11. Không tổ chức,
tham gia các hoạt động liên quan đến tệ nạn xã hội như : cờ bạc, mại dâm,
ma tuý, mê tín, dị đoan; không sử dụng, lưu giữ, truyền bá văn hoá phẩm đồi trụy,
độc hại.
Chương 3:
TỔ CHỨC THỰC HIỆN
Điều 7. Uỷ ban nhân dân các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương
1. Chỉ đạo
ngành Giáo dục phối hợp với các Ban, Ngành, Đoàn thể tổ chức thực hiện Quy định
về đạo đức nhà giáo.
2. Đảm bảo các
điều kiện cho công tác bồi dưỡng, tuyên truyền, giáo dục về đạo đức nhà giáo,
gương sáng nhà giáo.
3. Định kỳ
thanh tra, kiểm tra công tác tổ chức thực hiện của các cơ quan quản lý giáo dục;
xử lý nghiêm túc, kịp thời đúng pháp luật các cá nhân, tổ chức vi phạm Quy định
này.
Điều 8. Các Sở Giáo dục và Đào tạo
1. Giám đốc các
Sở Giáo dục và Đào tạo chỉ đạo các Phòng Giáo dục và Đào tạo, các cơ sở giáo dục
quán triệt, học tập và triển khai thực hiện Quy định về đạo đức nhà giáo cho đội
ngũ nhà giáo ở địa phương; tăng cường thanh tra, kiểm tra công tác thực hiện
Quy định về đạo đức nhà giáo ở các cơ sở giáo dục và việc thực hiện của các nhà
giáo; tuyên dương, khen thưởng kịp thời các tổ chức, cá nhân thực hiện tốt và xử
lý nghiêm túc, kỷ luật thích đáng các cá nhân, tổ chức vi phạm; định kỳ cuối
năm học báo cáo kết quả thực hiện về Bộ Giáo dục và Đào tạo.
2. Phối hợp với
Sở Lao động Thương binh và Xã hội của các địa phương trong việc chỉ đạo triển
khai thực hiện Quy định về đạo đức nhà giáo cho đội ngũ nhà giáo trong các cơ sở
dạy nghề tại địa phương theo phân cấp quản lý về dạy nghề.
3. Tham mưu với
cấp uỷ và chính quyền địa phương các giải pháp để thực hiện có hiệu quả các quy
định trong văn bản này.
Điều 9. Các đại học, học viện, các trường đại học, cao đẳng, trung cấp
chuyên nghiệp, các cơ sở dạy nghề
Giám đốc các đại học,
học viện, Hiệu trưởng các trường đại học, cao đẳng, trung cấp chuyên nghiệp, Hiệu
trưởng các trường cao đẳng nghề, trung cấp nghề, Giám đốc các trung tâm dạy nghề
căn cứ vào Quy định này để tổ chức thực hiện; tăng cường kiểm tra việc thực hiện
của các nhà giáo, tuyên dương, khen thưởng kịp thời các
tổ chức, cá nhân thực hiện tốt và xử lý nghiêm túc, kỷ luật thích đáng các cá
nhân, tổ chức vi phạm; định kỳ cuối năm học báo cáo kết quả thực hiện về Bộ
Giáo dục và Đào tạo.
Điều 10. Các Bộ có quản lý các cơ sở giáo dục và đào tạo
1. Chỉ đạo các
cơ sở giáo dục và đào tạo tổ chức thực hiện Quy định về đạo đức nhà giáo.
2. Đảm bảo các
điều kiện cho công tác bồi dưỡng, tuyên truyền, giáo dục về đạo đức nhà giáo,
gương sáng nhà giáo.
3. Định kỳ
thanh tra, kiểm tra công tác tổ chức thực hiện của các cơ sở giáo dục và đào tạo;
xử lý nghiêm túc, kịp thời đúng pháp luật các cá nhân, tổ chức vi phạm Quy định
này.
Decision No. 16/2008/QĐ-BGDDT dated April 16, 2008, promulgating the regulation on the teaching professional's moral standards The Minister of Education and Training
THE
MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING
--------
|
SOCIALIST
REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------
|
No. 16/2008/QD-BGDDT
|
Hanoi, April
16, 2008
|
DECISION PROMULGATING THE
REGULATION ON THE TEACHING PROFESSIONAL'S MORAL STANDARDS THE MINISTER OF EDUCATION AND TRAINING Pursuant to the Education Law dated June 14,
2005; Pursuant to the Government's Decree No.
178/2007/ND-CP dated December 3, 2007 on defining the functions, tasks, powers
and organizational structure of Ministries and ministerial-level bodies; Pursuant to the Government's Decree No.
32/2008/ND-CP dated March 19, 2008 on defining the functions, tasks, powers and
organizational structure of the Ministry of Education and Training; Upon the request of the Director of the
Department for Teaching Professionals and Education Administrators, HEREBY
DECISIDES ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 2. This Decision shall enter into
force from the date of being published on the Official Gazette. Article 3. The Office Chief, Director of
the Department for Teaching Professionals and Education Administrators, Heads
of relevant affiliation of the Ministry of Education and Training and
Ministries taking charge of educational and training establishments, Directors
of Departments of Education and Training, Directors of multidisciplinary
universities, institutes or academies, and Presidents of senior, junior
colleges and professional/technical secondary education institutions shall be
responsible for enforcing this Decision. THE
MINISTER
Nguyen Thien Nhan REGULATION ON THE TEACHING
PROFESSIONAL’S MORAL STANDARDS
(Issued together with the Decision No. 16/2008/QD-BGDDT of the Minister of
Education and Training dated April 16, 2008) Chapter 1: ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 Article 1. Scope and entities of application 1. This written instrument provides for the
teaching professional's moral standards. 2. Applied entities include teaching
professionals performing their teaching and educational duties at educational
establishments which constitute the national education system. Article 2. Objectives The regulation on the teaching professional’s
moral standards shall serve as the basis for teachers' making efforts to control
their own behaviors to ensure that they be relevant to the teaching profession
which is honored by all social classes, and concurrently become one of bases
for assessment, rating and supervision for teachers with a view to developing a
staff of teachers who demonstrate their strong political determination, have
respectful personality traits and clear professional conscience, devote
themselves to further learning activities, and incessantly improve their
professional skills and practices as well as teaching methodologies, have
exemplary lifestyles and express their decent behaviors and seek to become a
good example in the eyes of learners. Chapter 2: SPECIFIC PROVISIONS Article 3. Political qualification 1. Strictly observe guidelines and policies of
the Communist Party and laws of the Government; perform their duties as defined
by laws and regulations. Engage themselves in ongoing learning and training
efforts in order to increase the level of knowledge about political arguments
to incorporate it into the teaching and educational work and meet assigned task
requirements. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Become a person of exemplary character in
fulfilling a citizen’s obligations, and actively participate in political and
social activities. Article 4. Professional ethics 1. Show devotion to their chosen profession,
develop an awareness of protecting their honor and professional conscience;
have the spirit of solidarity, love and care and support for colleagues in both
daily life and work activities; show compassion, generosity, tolerance, and
have an amicable attitude towards students and colleagues; be willing to give
help, protect legitimate rights and interests of students, colleagues and
communities. 2. Be wholeheartedly devoted to assignments;
comply with statutes, rules and regulations as set out by an organization,
school and teaching authority. 3. Demonstrate teaching and educational equity,
carry out truthful assessment of students’ competence; practice thrift and
frugality, and struggle against the so-called achievement disease, corruption
and extravagance. 3. Carry out criticism and self-criticism in a
regular and serious manner ; increase the frequency of taking classes to
improve the knowledge level and professional skills, foreign language and
computer proficiency with a view to performing assigned tasks in an efficient manner
as well as meet rising educational demands. Article 5. Personal lifestyle and conduct 1. Be committed to an ideal, work towards an
objective, express a strong will to overcome difficulty situations, have the
spirit of ongoing attempt powered by justifiable motivations and creative
thinking process; practice diligence, frugality, right and justice and
integrity as defined in Ho Chi Minh's ideology. 2. Build a lifestyle consistent with a
community’s value and conforming to traditional identities and keep pace with
any social progress; learn to support and encourage civilized and progressive
lifestyles as well as criticize obsolete and selfish lifestyles. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 4. Wear proper clothes and jewelries to meet
teaching requirements which are plain, neat, and polite and ensure that they
cause no adverse emotional effects and distract students’ attention. 5. Show solidarity and support given to
colleagues to collaboratively perform assigned duties in an effective manner;
prevent and struggle against violations or offences against laws and
regulations as well as professional rules. Build a close and reasonable
relationship with the public, student’s parents, colleagues and students; be
determined to take measures to prevent violations against laws and regulations. 6. Construct families which qualify as those
meeting cultural requirements, and in which family members show their love and
respect to each other; take care of surrounding people; practice cultural
lifestyles in public areas. Article 6. Preservation and protection of
teaching professionals’ ethical traditions 1. Do not abuse authority and power to commit
violations against laws, rules and regulations; do not obstruct or cause
annoyance towards students and population. 2. Do not commit fraudulent and dishonest acts
during the process of learning, scientific research and conduct of teaching and
educational activities. 3. Do not favor or unfairly treat or take
discriminatory measures against students; do not collude in or conceal negative
actions that may arise during the process of teaching, learning and training
undertaken by students and colleagues. 4. Do not inflict damage on student’s body, hurt
sense of honor and dignity of students, colleagues and others. Do not cause
impact on work and life activities of colleagues and others. 5. Do not organize extra classes which are
inconsistent with laws and regulations. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 7. Do not use mobile phones and do private
things during meetings on-class, learning, test proctoring and marking time. 8. Do not lead factions, be of local prejudice and
cause to destroy the unity among people in a collective and community life. 9. Do not use teaching platforms as a place to
disseminate and communicate information contrary to the views and policies of
the Communist Party and Government. 10. Do not evade responsibilities and repudiate
duties or deliberately cease tasks without permission; do not teach and finish
classes respectively later and earlier than scheduled class time, or
discretionarily cancel classes or course credits, cut down and shorten the time
to complete an educational program, commit professional rules which can
deteriorate the discipline and order of a school. 11. Do not organize or get involved in
activities relating to social evils such as illegal gambling, prostitution,
narcotic abuse and superstitious customs; do not use, store and disseminate
depraved and toxic cultural products. Chapter 3: IMPLEMENTATION Article 7. People’s Committee of a
centrally-affiliated city and province 1. Provide directions on the education sector to
cooperate with Committees, Departments and Unions on implementation of the
regulation on the teaching professional's moral standards. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Periodically inspect and examine the work of
organizing activities to implement this regulation by educational authorities;
strictly and promptly impose sanctions to organizations or individuals
committing violations against provisions enshrined in this regulation. Article 8. Departments of Education and
Training 1. Directors of Departments of Education and
Training shall direct Subdepartments of Education and Training and educational
establishments to thoroughly understand, learn and initiate the implementation
of this regulation on moral standards among local teaching professionals;
promote inspection and oversight over the work of implementing this regulation
at educational establishments and over the implementation by teachers; give
timely rewards and commendations to effective organizations and individuals,
impose sanctions or take punitive actions in a reasonable manner against
individuals or organizations committing any violations; at the end of an
academic year, deliver a periodic report to the Ministry of Education and
Training. 2. Collaborate with the Department of Labor, War
Invalids and Social Affairs at each local level of government in conducting the
implementation of the regulation on moral standards of teaching staff working
at vocational training establishments that fall under the delegated vocational
authority. 3. Confer with the Communist Party’s executive
branches and local governments to implement provisions laid down in this
regulation instrument in an efficient manner. Article 9. Universities, academies or
institutes, senior, junior and specialized colleges, and vocational training
centers Directors of universities, academies or
institutes, senior, junior colleges and professional/technical secondary
education institutions, and Rectors of vocational colleges, vocational
secondary schools, and Directors of vocational training centers as subject to
this regulation shall implement this regulation ; enhance inspection of
the implementation by teachers, give timely rewards and commendations to
defaulting organizations or individuals ; at the end of an academic year,
report on the implementation outcome to the Ministry of Education and Training.
Article 10. Ministries taking charge of
education and training establishments 1. Direct education and training establishments
to implement this regulation on the teaching professional’s moral standards. ... ... ... Bạn phải đăng nhập hoặc đăng ký Thành Viên TVPL Pro để sử dụng được đầy đủ các tiện ích gia tăng liên quan đến nội dung TCVN. Mọi chi tiết xin liên hệ: ĐT: (028) 3930 3279 DĐ: 0906 22 99 66 3. Periodically inspect and examine the conduct
of implementing this regulation by education and training establishments;
strictly and promptly impose legal sanctions to organizations or individuals
committing violations against provisions enshrined in this regulation.
Decision No. 16/2008/QĐ-BGDDT dated April 16, 2008, promulgating the regulation on the teaching professional's moral standards The Minister of Education and Training
3.110
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|