|
Bản dịch này thuộc quyền sở hữu của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT. Mọi hành vi sao chép, đăng tải lại mà không có sự đồng ý của
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là vi phạm pháp luật về Sở hữu trí tuệ.
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT has the copyright on this translation. Copying or reposting it without the consent of
THƯ VIỆN PHÁP LUẬT is a violation against the Law on Intellectual Property.
X
CÁC NỘI DUNG ĐƯỢC SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Các nội dung của VB này được VB khác thay đổi, hướng dẫn sẽ được làm nổi bật bằng
các màu sắc:
: Sửa đổi, thay thế,
hủy bỏ
Click vào phần bôi vàng để xem chi tiết.
|
|
|
Đang tải văn bản...
Thông tư 24/2002/TT-BTC hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế hoạt động cho thuê tài chính
Số hiệu:
|
24/2002/TT-BTC
|
|
Loại văn bản:
|
Thông tư
|
Nơi ban hành:
|
Bộ Tài chính
|
|
Người ký:
|
Vũ Văn Ninh
|
Ngày ban hành:
|
20/03/2002
|
|
Ngày hiệu lực:
|
Đã biết
|
Ngày công báo:
|
Đã biết
|
|
Số công báo:
|
Đã biết
|
|
Tình trạng:
|
Đã biết
|
BỘ
TÀI CHÍNH
********
|
CỘNG
HOÀ XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM
Độc lập - Tự do - Hạnh phúc
********
|
Số:
24/2002/TT-BTC
|
Hà
Nội, ngày 20 tháng 3 năm 2002
|
THÔNG TƯ
CỦA BỘ TÀI CHÍNH SỐ 24/2002/TT-BTC NGÀY 20 THÁNG 03 NĂM 2002
VỀ VIỆC HƯỚNG DẪN THỰC HIỆN NGHĨA VỤ THUẾ ĐỐI VỚI CÁC HOẠT ĐỘNG CHO THUÊ TÀI
CHÍNH
Căn cứ Luật thuế giá trị gia tăng; Luật thuế thu nhập doanh nghiệp; Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu; Pháp lệnh phí và lệ phí; các văn bản qui định
chi tiết thi hành của Chính phủ và hướng dẫn thực hiện của Bộ Tài chính;
Căn cứ Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày
2/5/2001 của Chính phủ về tổ chức và hoạt động của Công ty cho thuê tài chính;
Để phù hợp với đặc điểm kinh doanh của hoạt động cho thuê tài chính, Bộ Tài
chính hướng dẫn thực hiện thuế, lệ phí đối với hoạt động của các Công ty cho
thuê tài chính, cụ thể như sau:
I VỀ THUẾ GIÁ
TRỊ GIA TĂNG, THUẾ THU NHẬP DOANH NGHIỆP:
thực hiện theo Luật thuế giá trị gia tăng; Luật thuế thu nhập doanh nghiệp; các văn bản
qui định chi tiết thi hành của Chính phủ và hướng dẫn thực hiện của Bộ Tài
chính;\
II. VỀ THUẾ
XUẤT NHẬP KHẨU:
1. Nguyên tắc chung: thực hiện
theo Luật thuế xuất khẩu, thuế nhập khẩu và
các văn bản qui định chi tiết thi hành của Chính phủ, hướng dẫn thực hiện của Bộ
Tài chính;
2. Để phù hợp với đặc điểm
kinh doanh của hoạt động cho thuê tài chính, một số điểm được hướng dẫn cụ thể
như sau:
a. Đối với máy móc, thiết bị,
các phương tiện vận chuyển và các động sản khác mà công ty cho thuê tài chính
nhập khẩu để cho thuê được áp dụng như trường hợp bên thuê trực tiếp nhập khẩu
các tài sản này; cụ thể như sau:
- Trường hợp bên đi thuê là
doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài: nếu các máy móc, thiết bị, phương tiện vận
chuyển đi thuê là hàng nhập khẩu thuộc danh mục hàng nhập khẩu miễn thuế được
duyệt quy định tại Điều 57 Nghị định số 24/2000/NĐ-CP ngày
31/7/2000 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật
đầu tư nước ngoài tại Việt Nam và điểm 1.b mục III, phần thứ
hai Thông tư số 13/2001/TT-BTC ngày 8/3/2001 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực
hiện quy định về thuế đối với các hình thức đầu tư theo Luật đầu tư nước ngoài tại Việt Nam thì các
máy móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển đó được miễn thuế nhập khẩu. Trường hợp
tài sản đó được thu hồi trước khi kết thúc thời hạn thuê và bên cho thuê lại
cho một doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài khác thuê thì cũng được miễn thuế
nhập khẩu.
- Trường hợp bên đi thuê là các
nhà đầu tư trong nước thực hiện dự án đầu tư thuộc ngành nghề quy định tại danh
mục A hoặc dự án đầu tư thực hiện tại địa bàn quy định tại danh mục B và danh mục
C ban hành kèm theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP
ngày 8/7/1999 của Chính phủ quy định chi tiết thi hành Luật khuyến khích đầu tư trong nước, nếu các máy
móc, thiết bị, phương tiện vận chuyển đi thuê là hàng nhập khẩu chuyên dùng
trong nước chưa sản xuất được hoặc sản xuất được nhưng chưa đáp ứng được yêu cầu
chất lượng thì được miễn thuế nhập khẩu. Trường hợp các tài sản đó được thu hồi
trước khi kết thúc thời hạn cho thuê và bên cho thuê cho một nhà đầu tư trong
nước khác thực hiện dự án đầu tư thuộc ngành nghề quy định tại danh mục A hoặc
dự án đầu tư thực hiện tại địa bàn quy định tại danh mục B và danh mục C ban
hành kèm theo Nghị định số 51/1999/NĐ-CP ngày
8/7/1999 của Chính phủ thì cũng được miễn thuế nhập khẩu.
- Trường hợp bên đi thuê là
doanh nghiệp ở nước ngoài thì tài sản nhập khẩu nói trên được thực hiện theo cơ
chế hàng tạm nhập tái xuất. Trường hợp tài sản cho thuê đó được thu hồi theo
quy định tại khoản 1 Điều 28 Nghị định 16/2001/NĐ-CP ngày 2/5/2001
của Chính phủ thì bên cho thuê phải nộp thuế nhập khẩu theo quy định hiện hành.
b. Đối với tài sản cho thuê được
thu hồi theo quy đinh tại khoản 1 Điều 28 Nghị định
16/2001/NĐ-CP ngày 2/5/2001 của Chính phủ, nếu tài sản thu hồi là tài sản
nhập khẩu của nước ngoài thì khi xuất khẩu không phải nộp thuế xuất khẩu và được
hoàn lại thuế nhập khẩu đã nộp tuỳ theo giá trị còn lại của tài sản đó, thủ tục
hồ sơ không phải nộp thuế và hoàn thuế được quy định tại Thông tư số 172/1998/TT-BTC ngày 22/12/1998 của Bộ Tài
chính.
III. VỀ LỆ
PHÍ TRƯỚC BẠ:
1. Nguyên tắc chung: thực hiện
theo Pháp lệnh phí và lệ phí, các văn bản
qui định chi tiết thi hành của Chính phủ và hướng dẫn thực hiện của Bộ Tài
chính;
2. Để phù hợp
với đặc điểm kinh doanh của hoạt động cho thuê tài chính, một số điểm được hướng
dẫn cụ thế như sau:
Căn cứ theo khoản
3 Điều 22 Nghị định số 16/2001/NĐ-CP ngày 2/5/2001 của Chính phủ thì: tài sản
cho thuê của các Công ty cho thuê tài chính được chuyển quyền sở hữu cho bên
thuê (khi kết thúc thời hạn thuê) thì bên thuê không phải nộp lệ phí trước bạ.
Về thủ tục: thực hiện theo hướng
dẫn tại mục 4 phần II Thông tư số 28/2000/TT-BTC ngày
18/4/2000 của Bộ Tài chính hướng dẫn thực hiện Nghị định số 176/1999/NĐ-CP ngày 21/12/1999 của Chính phủ về
lệ phí trước bạ. Khi đăng ký kê khai lệ phí trước bạ với cơ quan thuế, đơn vị
phải xuất trình:
- Hợp đồng và biên bản thanh lý
hợp đồng cho thuê tài chính giữa 2 bên có xác nhận của cơ quan nhà nước có thẩm
quyền.
- Giấy tờ chuyển giao tài sản giữa
2 bên.
- Giấy chứng nhận quyền sở hữu
tài sản của Công ty cho thuê tài chính.
IV. TỔ CHỨC
THỰC HIỆN
Thông tư này có hiệu lực thi
hành sau 15 ngày kể từ ngày ký. Trong trường hợp có vướng mắc, các đơn vị kịp
thời báo cáo về Bộ Tài chính nghiên cứu, giải quyết.
Thông tư 24/2002/TT-BTC hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế đối với các hoạt động cho thuê tài chính do Bộ Tài chính ban hành
THE MINISTRY OF FINANCE
-------
|
SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
------------
|
No:
24/2002/TT-BTC
|
Hanoi, March 20, 2002
|
CIRCULAR GUIDING THE IMPLEMENTATION OF TAX OBLIGATIONS
FOR FINANCIAL LEASING ACTIVITIES Pursuant to the Value Added Tax Law; the
Enterprise Income Tax Law; the Import Tax and Export Tax Law; the Ordinance on
Charges and Fees; as well as the guiding documents of the Government and the
Ministry of Finance;
Pursuant to the Government’s
Decree No. 16/2001/ND-CP of May 2, 2001 on the organization and operation of
financial leasing companies;
In order to make it suit the business characteristics of financial leasing
activities, the Ministry of Finance hereby guides the implementation of the
provisions on taxes and fees for the operation of financial leasing companies,
concretely as follows: I.
REGARDING VALUE ADDED TAX AND ENTERPRISE INCOME TAX They shall comply with the Value Added Tax Law,
the Enterprise Income Tax Law, as well as the Government’s
and the Finance Ministry’s documents detailing
and guiding the implementation thereof; II.
REGARDING IMPORT AND EXPORT TAXES 1. General principle: They shall comply with the
Law on Import Tax and Export Tax as well as the Government’s and the Finance Ministry’s
documents detailing and guiding the implementation thereof; 2. In order to make it suit the business
characteristics of financial leasing activities, several points are
specifically guided as follows: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - In cases where the lessees are
foreign-invested enterprises: if the leased machinery, equipment and transport
means are import goods on the approved list of tax-free import goods as
prescribed in Article 57 of the Government’s
Decree No. 24/2000/ND-CP of July 31, 2000 detailing the implementation of the
Law on Foreign Investment in Vietnam and Point 1.b, Section III, Part II of the
Finance Ministry’s Circular No.
13/2001/TT-BTC of March 8, 2001 guiding the implementation of tax provisions
for various investment forms under the Law on Foreign Investment in Vietnam,
such machinery, equipment and transport means shall be exempt from import tax.
In cases where such assets are recovered before the expiry of the leasing term
and the lessors again lease them to other foreign-invested enterprises, they
shall also be exempt from import tax. - In cases where the lessees are domestic
investors who implement projects for investment in the branches and trades
prescribed in List A or projects for investment in the geographical areas
prescribed in List B and List C, which were issued together with the Government’s Decree No. 51/1999/ND-CP of July 8, 1999
detailing the implementation of the Law on Domestic Investment Promotion, if
the leased machinery, equipment and transport means are special-use import
goods which can not be produced at home yet or can be produced but fail to meet
the quality requirements, they shall be exempt from import tax. In cases where
such assets are recovered before the expiry of the leasing term and the lessors
again lease them to domestic investors that implement projects for investment
in the branches and trades prescribed in List A or projects for investment in
geographical areas prescribed in List B and List C, which were issued together
with the Government’s Decree No.
51/1999/ND-CP of July 8, 1999, they shall also be exempt from import tax. - In cases where the lessees are enterprises in
foreign countries, the above-said import assets shall comply with the mechanism
for goods temporarily imported for re-export. In cases where such leased assets
are recovered according to the provisions in Clause 1, Article 28 of the
Government’s Decree No.
16/2001/ND-CP of May 2, 2001, the lessors must pay import tax according to the
current regulations. b/ For the leased assets recovered under the
provisions in Clause 1, Article 28 of the Government’s
Decree No. 16/2001/ND-CP of May 2, 2001, if the recovered assets are those
imported from foreign countries, when being exported, export tax shall not be
paid and the import tax amount already paid shall be refunded, depending on the
residual value of such assets, the procedures and dossiers for tax non-payment
and reimbursement of tax were prescribed in the Finance Ministry’s Circular No. 172/1998/TT-BTC of December 22,
1998. III.
REGARDING REGISTRATION FEES 1. General principle: They shall comply with the
Ordinance on Charges and Fees; as well as the Government’s
and the Finance Ministry’s documents detailing
and guiding the implementation thereof; 2. In order to make it suit the business
characteristics of financial leasing activities, several points are
specifically guided as follows: Pursuant to Clause 3, Article 22 of the
Government’s Decree No.
16/2001/ND-CP of May 2, 2001: if the ownership over the leased assets of
financial-leasing companies is transferred to the lessees (upon the expiry of
the leasing term), the lessees shall not have to pay registration fees. Regarding procedures: They shall comply with the
guidance in Section 4, Part II of the Finance Ministry’s
Circular No. 28/2000/TT-BTC of April 18, 2000 guiding the implementation of the
Government’s Decree No.
176/1999/ND-CP of December 21, 1999 on registration fees. When registering for
declaration of registration fees with the tax bodies, the units must produce: ... ... ... Please sign up or sign in to your Pro Membership to see English documents. - Papers on asset transfer between the two
parties. - The asset ownership right certificate of the
financial-leasing company. IV.
IMPLEMENTATION ORGANIZATION This Circular takes implementation effect 15
days after its signing. If any problems arise, the units shall promptly report
them to the Ministry of Finance for study and settlement. FOR THE MINISTER OF FINANCE
VICE MINISTER
Vu Van Ninh
Thông tư 24/2002/TT-BTC ngày 20/03/2002 hướng dẫn thực hiện nghĩa vụ thuế đối với các hoạt động cho thuê tài chính do Bộ Tài chính ban hành
6.759
|
NỘI DUNG SỬA ĐỔI, HƯỚNG DẪN
Văn bản bị thay thế
Văn bản thay thế
Chú thích
Chú thích:
Rà chuột vào nội dụng văn bản để sử dụng.
<Nội dung> = Nội dung hai
văn bản đều có;
<Nội dung> =
Nội dung văn bản cũ có, văn bản mới không có;
<Nội dung> = Nội dung văn
bản cũ không có, văn bản mới có;
<Nội dung> = Nội dung được sửa đổi, bổ
sung.
Click trái để xem cụ thể từng nội dung cần so sánh
và cố định bảng so sánh.
Click phải để xem những nội dung sửa đổi, bổ sung.
Double click để xem tất cả nội dung không có thay
thế tương ứng.
Tắt so sánh [X] để
trở về trạng thái rà chuột ban đầu.
FILE ĐƯỢC ĐÍNH KÈM THEO VĂN BẢN
FILE ATTACHED TO DOCUMENT
|
|
|
Địa chỉ:
|
17 Nguyễn Gia Thiều, P. Võ Thị Sáu, Q.3, TP.HCM
|
Điện thoại:
|
(028) 3930 3279 (06 lines)
|
E-mail:
|
info@ThuVienPhapLuat.vn
|
Mã số thuế:
|
0315459414
|
|
|
TP. HCM, ngày 31/05/2021
Thưa Quý khách,
Đúng 14 tháng trước, ngày 31/3/2020, THƯ VIỆN PHÁP LUẬT đã bật Thông báo này, và nay 31/5/2021 xin bật lại.
Hơn 1 năm qua, dù nhiều khó khăn, chúng ta cũng đã đánh thắng Covid 19 trong 3 trận đầu. Trận 4 này, với chỉ đạo quyết liệt của Chính phủ, chắc chắn chúng ta lại thắng.
Là sản phẩm online, nên 250 nhân sự chúng tôi vừa làm việc tại trụ sở, vừa làm việc từ xa qua Internet ngay từ đầu tháng 5/2021.
Sứ mệnh của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT là:
sử dụng công nghệ cao để tổ chức lại hệ thống văn bản pháp luật,
và kết nối cộng đồng Dân Luật Việt Nam,
nhằm:
Giúp công chúng “…loại rủi ro pháp lý, nắm cơ hội làm giàu…”,
và cùng công chúng xây dựng, thụ hưởng một xã hội pháp quyền trong tương lai gần;
Chúng tôi cam kết dịch vụ sẽ được cung ứng bình thường trong mọi tình huống.
THÔNG BÁO
về Lưu trữ, Sử dụng Thông tin Khách hàng
Kính gửi: Quý Thành viên,
Nghị định 13/2023/NĐ-CP về Bảo vệ dữ liệu cá nhân (hiệu lực từ ngày 01/07/2023) yêu cầu xác nhận sự đồng ý của thành viên khi thu thập, lưu trữ, sử dụng thông tin mà quý khách đã cung cấp trong quá trình đăng ký, sử dụng sản phẩm, dịch vụ của THƯ VIỆN PHÁP LUẬT.
Quý Thành viên xác nhận giúp THƯ VIỆN PHÁP LUẬT được tiếp tục lưu trữ, sử dụng những thông tin mà Quý Thành viên đã, đang và sẽ cung cấp khi tiếp tục sử dụng dịch vụ.
Thực hiện Nghị định 13/2023/NĐ-CP, chúng tôi cập nhật Quy chế và Thỏa thuận Bảo về Dữ liệu cá nhân bên dưới.
Trân trọng cảm ơn Quý Thành viên.
Tôi đã đọc và đồng ý Quy chế và Thỏa thuận Bảo vệ Dữ liệu cá nhân
Tiếp tục sử dụng
Cảm ơn đã dùng ThuVienPhapLuat.vn
- Bạn vừa bị Đăng xuất khỏi Tài khoản .
-
Hiện tại có đủ người dùng cùng lúc,
nên khi người thứ vào thì bạn bị Đăng xuất.
- Có phải do Tài khoản của bạn bị lộ mật khẩu
nên nhiều người khác vào dùng?
- Hỗ trợ: (028) 3930.3279 _ 0906.229966
- Xin lỗi Quý khách vì sự bất tiện này!
Tài khoản hiện đã đủ người
dùng cùng thời điểm.
Quý khách Đăng nhập vào thì sẽ
có 1 người khác bị Đăng xuất.
Tài khoản của Quý Khách đẵ đăng nhập quá nhiều lần trên nhiều thiết bị khác nhau, Quý Khách có thể vào đây để xem chi tiết lịch sử đăng nhập
Có thể tài khoản của bạn đã bị rò rỉ mật khẩu và mất bảo mật, xin vui lòng đổi mật khẩu tại đây để tiếp tục sử dụng
|
|